The Great Bible Review
DATA         SCORES         BIBLES         ABOUT
The Review Data
Ot 23:10         Ps 41:9         Ps 110:1         Zk 8:18
 
Mt 19:12         Mk 12:35         Lk 3:4         Rm 8:12
Other Laws (Deuteronomy) 23:10
The main thoughts in this verse:
(Deviation scores are marked in columns A B C D Z.)
A) A man is not clean. (Some translations do not clarify that the person is a man, but they use the pronoun "he", which is accepted as a reference to men.) 3 points: this thought is not mentioned at all. 2 points: This thought is not mentioned very clearly.
B) The reason is an incident that happened at night. 3 points: this thought is not mentioned. 1 point: Reference to night is marked with italics, as if it were not part of the Bible text.
C) He should go outside of the camp. 3 points: this thought is not mentioned.
D) He should not go inside the camp, or to the middle of the camp. 1 point: This thought is not mentioned. (The score is lenient, because the precise meaning of this expression is ambiguous in the hebrew text.)
Z) Thoughts added by translators. 3 points: The uncleanness is caused by "dung" (excrement). 2 points: The man is "unacceptable to God". 1 point: The man is unfit for worship. (This conclusion is based on other Bible verses, but is not mentioned in this verse.) / There has been an emission of semen. (This seems probable, but it is not mentioned in the original hebrew text.) / A dream is involved in this incident. (However, "wet dream" gets only one deviation point -- not one for reference to emission, and another for mentioning a dream.) / The man must depart from the camp "in the morning". (This seems probable, but is not mentioned literally.) 0 points: The man must stay outside of the camp all day. (This is clarified in the first phrase of the next verse, and therefore is not an "added thought".) / The uncleanness is of ritual or ceremonial nature. (This is the typical context of the hebrew word, and can be assumed as its generally understood meaning.) / The man should not come "back" into the camp. (The hebrew text is ambiguous, is the man inside or outside of the camp, when he should pay attention to this rule.)
Inconvenient readability of words. 3 points: ŷif (if) / ŧer (there) / ŷow (you) / anie / ish / aman (a man) / ŧatt (that) / tahor / vnclene / vncleane / vncleannesse / vnclennesse / pollute / pollut / polut / defoulid / defouled / commeth / chaunceth / chaunced / mischance / nyghte / nyĝt / without (outside of) / ŷoure / host / hoast / hoost / hoste / machaneh / tentis / castels / a wee (a bit) / turne, torne (return) / agayne / aĝeyn / aĝeen / aĝen. 2 points: yf / ŷou / thee / thy / bee / eny / ŧat / incur / polluted / pollution / wiŧ / dung / impure / not pure / with (because of) / hath / chances (happens) / chanceth / chance / cometh / hym / goo / nyght / slep / schal / abroad (away) / ŧe / tentes / tent-circle (camp) / doth / turn (return). 1 point: thus / amonge / amongst / cleane / defiled / defilement / rendered / through (because of) / thinge / release (of fluid) / issue (of fluid) / discharge / seed (semen) / occurrence / occurs / occurring / dreame / nighte / nighttime / shal / hee / goe / forth / oute / unto / campe / awakens / returne / reenter / re-enter / entre.
Inconvenient readability of expressions. 5 points: happening {at} night (an obscure expression, with an unclear relation to other clauses). 3 points: sex part (genitals) / he comes not (he should not come) / midst the camp (inside the camp) / rhyming of text takes attention away from the main thought (BELOVED) / long text in UPPERCASE. 2 points: Any man there / in you, in thee (among you) / one of your number (one among you) / not undefiled (not clean) / continue [to be] clean / a happening(s) of (what happened in) / the same (he) / [he] shall not come / avoid every part of the camp / repetition "within within". 1 point: suppose semen (suppose that semen) / there might be / if there be / there is with you a man / any (anyone) / any one (anyone) / man unclean / gets (becomes) / unclean with (unclean from) / on account of (because of) / by the reason of (by reason of) / from (because of) / that which / nyĝt sleep / then that will / then shall he go / and he shall go / he has gone / he goes (he should go) / is to go / in to the midst / he is not to (he should not) / not coming within / or not return to it, or he shall not come (the "or" scenario remains undefined: was he never in the camp to begin with) / comma before word "that" / inconvenient or insufficient punctuation (ALEPHTV, HBROOTV, LIVINGB, NLT15, NWSIMPL, STEINSZ x2).
Inconvenient readability scores for translation LITTRCH. 6 points: out of-a-tracting (because of a discharge) / into to-the-one (from within) / to-a-casting-in-beside (the camp). 5 points: in unto-thee (among you). 3 points: a-mankind (a man) / it-shall-be (will be) / of-it of-a-night (of night). 2 points: it-might-be (will be) / it-shall-come-out (he shall go out). 1 point: if-ever (if) / cleansed (clean).
Literal and formal deviations, approximately in the order that they appear in the text of this verse: *thus²₁ | *for₀ *example²₁ | ·IF¹₁ / in₀ case¹₁ / suppose²₁ / should¹₁ / when⁰ / might¹₁ | *there⁰₀ / *ŧer⁰₀ | *there’s⁰₀ | ·WILL₀ ·BE¹₁ / ₁is / *might¹₁ become₀ / *might¹₁ be₀ / *might¹₁-be₀ / *happens¹₁ to₀ be₀ / be₀, bee₀ (would be, were) / *should¹₁ be₀ | to₁ | *any¹₁ / *eny¹₁ / *one¹₁ | of₁ / ₁of₁ | *your¹₁ | ₁man / men₁ / ish¹ / individual¹ / person¹ / one¹ / someone¹ / anyone¹ / any¹ / soldier² / ₁soldiers²₁ / mankind³ | ·AMONG₁ / of₁ / with₁ | there²₂ (= among you) | ·YOU³₁ / your₁ / ₁your₁ / the₀ camp³ | *number²₁ | ·WHO¹₁ / him¹₁ / ₁him¹₁ | *then¹₁ | *that¹₁ | ·WILL₀ ·BE¹₁ / *does₀ not continue²₁ / has₀ become₁ / has₀ been₁ | ₁make³₁ / make³₁ / makes³₁ / ₁makes³₁ / rendered¹₁ / incur¹₂ | *him¹₁ | *ritually¹₁ / *ceremonially¹₁ | tahor⁰ ⁰(clean) / cleansed₁ / ₁unclean₁ / unclean₁ / vncleane₁ / vnclene₁ / impure₁ / polluted¹₂ / pollut¹₂ / polut¹₂ / undefiled¹₂ / defiled¹₂ / defouled¹₂ / defoulid¹₂ / defilement¹₂ / unacceptable²₂ to₀ *God²₁ | *and¹₁ *unfit²₁ *for₀ *worship³₁ | ·FROM₁ / due¹₁ to₀ / because¹₁ / because¹₁ of₀ / by₀ reason¹₁ of₀ / by₀ the reason¹₁ of₀ / on₀ account¹₁ of₀ / through₁ / with₁ / wiŧ₁ / by₁ / in₁ / ₁in₁ / so¹₁ | *that¹₁ | *his¹₁ / *he¹₁ | *had¹₁ / *has₀ *had¹₁ | *any¹₁ / *some¹₁ | *uncleanness²₁ / *pollution²₁ / *dung³₁ / *eny⁰₀ *thinge¹₁ / *anything¹₁ / *something¹₁ / *that¹₁ | *which¹₁ / *what¹₁ | *seminal¹₁ / *bodily¹₁| ·INCIDENT³₁ / happenings₁ / happens₁ / hath₀ happened₁ / *may¹₁ have₀ happened₁ / occurs₁ / occurring₁ / has₀ taken⁰₀ place₁ / chances₁ / chanceth₁ / chaunceth₁ / is₀ chaunced₁ / cometh²₁ / semen³ / ₁semen³ / release³ / emission³ / emissions³₁ / discharge³ / flow³ / issue³ / tracting³ / *wet¹₁ dream³ / dream³ / slep³ / sleep³ / ₁sleep³ / pollution³ | *of₀ | *semen¹₁ / *seed¹₁ | *flows¹₁ *from₁ *the₀ *body³₁ *of₁ / *comes¹₁ *out₀ *of₀ *his¹₁ *body³₁ | *to₀ *him¹₁ / *on₀ *him¹₁ / *him¹₁ / *hym¹₁ | ·OF₁ / ·’S₁ / during₁ / ₁during₁ / at₁ / by₁ / in₁ | ₁night / *while¹₁ ... asleep³₁ / nocturnal₁ / nightly₁ / nighttime¹₁ / seminal³₁ | *may¹₁ *come²₁ *from₁ *his¹₁ *sex³₁ *part²₁ / *from₁ *his¹₁ *body³₁ | ₁if | *this¹₁ | ₁happens¹ | *he¹₁ ₁does¹ | ·THEN¹₁ / then⁰₀ / so⁰₀ / also⁰₀ | *the *next³₁ *morning³₁ | ·HE⁰₀ / the same¹₁ | ·SHOULD⁰₀ / should⁰₀ / must⁰₀ / is₀ to₀ / let⁰₀ him₀ / let⁰₀ hym₀ / can’t³₁ | go ·AWAY¹ / go away⁰₀ / go forth⁰₀ / goe forth⁰₀ / has₀ gone₁ out⁰₀ / hath₀ gone₁ out⁰₀ / go abroad⁰₀ / goe abroad⁰₀ / move² / remain³ | ·TO₀ / ·TO₁ | ·OUTSIDE¹₁ / out₁ / oute₁ / in³₁ | ·OF₀ / of₀ / from₁ | ·THE₀ / *ŷoure¹₁ | ·CAMP³₁ / machaneh¹ / tent-circle¹₁ / tents²₁ / tentes²₁ / tentis²₁ / castels²₁ | *area¹₁ | *or²₁ / *and¹₁ | ·HE⁰₀ | ·SHOULD⁰₀ / SHOULD⁰₁ / should⁰₀ / must⁰₀ / may⁰₀ / is₀ ... to₀ / has₀ to₀ / let⁰₀ him₀ | ·NOT³₁ | ·COME³₁ / coming₁ / enter¹ / turn³ / turne³ / return³ / returne³ / reenter³ / re-enter³ / stay³ / keep³ / remain³ / avoid³ | *back³₁ | *in¹₁ | ·TO₁ / ·TO₀ / *in₀ to | *anywhere³₁ | *every³₁ part³ | ·MIDST¹₁ / ·MIDST⁰₁ / ·MIDST⁰₀ / in₁ / *within¹₁ / among¹₁ / central₁ / away³₁ / outside³₁ | *part²₁ | ·OF₀ / from₁ | ·THE | ·CAMP³₁ / machaneh¹ / tents²₁ / there³₁ / it¹ | *again³₁ / *agayne³₁ / *aĝen³₁ / *aĝeen³₁ | *during¹₁ | *all¹₁ / *that¹₁ | *day³₁ / *immediately³₁.
Deviation scores of the whole verse text (if the verse is missing completely): ·IF¹₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·A ·MAN³₁ ·WHO¹₁ ·WILL₀ ·NOT³₁ ·BE³₁ ·CLEAN³₁, ·FROM₁ ·INCIDENT³₁ ·OF₁ ·NIGHT³₁, ·THEN¹₁ ·HE³₁ ·SHOULD⁰₀ ·DEPART³₁ ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁: ·HE³₁ ·SHOULD⁰₀ ·NOT³₁ ·COME³₁ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁.
WLCR   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Kiy yihyeh bėķạ īš ȧšer ló yihyeh ṱạhōr :: mi qėrẹh-laylạh, wḛ yạźā el mi ḩūź la maḩȧneh: ló yạḃó el tōķ ha maḩȧneh.
Kiy yihyeh bėķạ īš ȧšer ló yihyeh ṱạhōr :: mi qėrẹh-laylạh, wḛ yạźā el mi ḩūź la maḩȧneh: ló yạḃó el tōķ ha maḩȧneh.
WLCRA   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Kiy yihyeh bėķạ, ⁰[bė tōķẹyķem], īš ȧšer ló yihyeh ṱạhōr :: mi qạreh ⁰[šel] laylạh ⁰[ẹyzō taqrīʈ, ȧšer yạķōl lėhạķīl zirmaʈ zerắ], wḛ yạźā el mi ḩūź la maḩȧneh: ló yạḃó el tōķ ha maḩȧneh.
Kiy yihyeh bėķạ, [bė tōķẹyķem], īš ȧšer ló yihyeh ṱạhōr :: mi qạreh [šel] laylạh [ẹyzō taqrīʈ, ȧšer yạķōl lėhạķīl zirmaʈ zerắ], wḛ yạźā el mi ḩūź la maḩȧneh: ló yạḃó el tōķ ha maḩȧneh.
SAMPLET   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
If among you will be a man who will not be clean :: from an incident of night ⁰[where the release of semen might be involved], then⁰₀ he should⁰₀ depart to outside of₀ the camp: he should⁰₀ not come to the midst of the camp.
If among you will be a man who will not be clean :: from an incident of night [where the release of semen might be involved], then he should depart to outside of the camp: he should not come to the midst of the camp.
SAMPLEP   L5 F7 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
If a man among you is not clean₁ ⁰ritually or hygienically :: from *something¹₁ *that¹₁ happened₁ at₁ night ⁰[where the release of semen might be involved], then⁰₀ he should⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of the camp. He should⁰₀ not come to the central₁ *part²₁ of the camp.
If a man among you is not clean ritually or hygienically :: from something that happened at night [where the release of semen might be involved], then he should go outside of the camp. He should not come to the central part of the camp.
12TESTM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
When there is among you an individual who is not pure because of a nocturnal emission, he’s to go outside the camp. He will not come inside the camp.
When there is among you an individual who is not pure because of a nocturnal emission, he’s to go outside the camp. He will not come inside the camp.
2001A07   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
‘And if any man is unclean because of a release [of semen] during the night, he must leave the camp (or not return to it),
‘And if any man is unclean because of a release [of semen] during the night, he must leave the camp (or not return to it),
2001I23   L20 F14 R2 A0 B0 C0 D0 Z2
If *any¹₁ man *happens¹₁ to₀ be₀ ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·WHO¹₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ unclean₁ because¹₁ of₀ a release³ ⁰[of semen] during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp, *or²₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not return³ to ·MIDST¹₁ ·OF₀ it¹.
If any man happens to be unclean because of a release [of semen] during the night, he must leave the camp, or not return to it.
2001J23   L20 F14 R2 A0 B0 C0 D0 Z2
If *any¹₁ man *happens¹₁ to₀ be₀ ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·WHO¹₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ unclean₁ because¹₁ of₀ a release³ ⁰[of semen] during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp, *or²₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not return³ to ·MIDST¹₁ ·OF₀ it¹.
If any man happens to be unclean because of a release [of semen] during the night, he must leave the camp, or not return to it.
2001Y23   L20 F14 R2 A0 B0 C0 D0 Z2
If *any¹₁ man *happens¹₁ to₀ be₀ ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·WHO¹₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ unclean₁ because¹₁ of₀ a release³ ⁰[of semen] during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp, *or²₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not return³ to ·MIDST¹₁ ·OF₀ it¹.
If any man happens to be unclean because of a release [of semen] during the night, he must leave the camp, or not return to it.
365DAYB   L6 F7 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean because¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean because of that which happens to him by night, then he shall go outside of the camp. He shall not come within the camp;
3MILLEN   L6 F8 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp; he shall not come ·TO₀ within the camp.
If there be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
ABOVALL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is a man among you who becomes not clean, by chance at night, he shall go out to the exterior of the camp; he shall not come straight back into the interior of the camp.
If there is a man among you who becomes not clean, by chance at night, he shall go out to the exterior of the camp; he shall not come straight back into the interior of the camp.
AIONIAN   L6 F7 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
ALEPHTV   L4 F5 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
When⁰ *there⁰₀ is with₁ you a man who is not undefiled¹₂ on₀ account¹₁ of₀ a nighttime¹₁ occurrence then⁰₀ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He is₀ not to₀ come into the midst of the camp.
When there is with you a man who is not undefiled on account of a nighttime occurrence then he is to go outside the camp. He is not to come into the midst of the camp.
ALPOMEG   L7 F6 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
IF *THERE⁰₀ *SHOULD¹₁ BE₀ IN YOU A MAN WHO IS NOT CLEAN BECAUSE OF *HIS¹₁ DISCHARGE³ BY₁ NIGHT, THEN⁰ HE SHALL GO FORTH ·TO₀ OUT₁ OF THE CAMP, *AND¹₁ HE SHALL NOT ENTER¹ INTO ·MIDST⁰₁ ·OF₀ THE CAMP.
IF THERE SHOULD BE IN YOU A MAN WHO IS NOT CLEAN BECAUSE OF HIS DISCHARGE BY NIGHT, THEN HE SHALL GO FORTH OUT OF THE CAMP, AND HE SHALL NOT ENTER INTO THE CAMP.
ALTER   L7 F7 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
Should¹₁ *there⁰₀ be₀ among you a man who is not clean through₁ nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp.
Should there be among you a man who is not clean through nocturnal emission, he shall go outside the camp and not come into the camp.
AMERBAP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
When there shall be among you a man that is not clean because of an accident of the night; then he shall go forth outside the camp, he shall not come into the midst of the camp;
When there shall be among you a man that is not clean because of an accident of the night; then he shall go forth outside the camp, he shall not come into the midst of the camp;
AMERKJE   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chances₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
AMERKJY   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chances₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
AMP15   L10 F6 R1 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ is *any¹₁ man among you who is ⁰[ceremonially] unclean₁ because¹₁ of₀ nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he shall not come *back³₁ to ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If there is any man among you who is [ceremonially] unclean because of nocturnal emission, then he must go outside the camp; he shall not come back to the camp.
AMP65   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you any man who is not clean by reason of what happens to him at night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of what happens to him at night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
AMP87   L5 F6 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *what¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ at₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of what happens to him at night, then he shall go outside the camp; he shall not come within the camp;
ANCROOT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
When any man is with you that is not clean from a night happening, he proceeds to the outside of camp, and does not come into the midst of the camp.
When any man is with you that is not clean from a night happening, he proceeds to the outside of camp, and does not come into the midst of the camp.
ANTIOCH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Should there be among you one who is unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp; he must not come into the camp.
Should there be among you one who is unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp; he must not come into the camp.
APSPOLY   L8 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ *might¹₁ be₀ among you a man who is not clean because¹₁ of₀ *his¹₁ flow³ by₁ night, then⁰₀ he shall go forth⁰₀ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, *and¹₁ he shall not enter¹ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp.
If there might be among you a man who is not clean because of his flow by night, then he shall go forth outside the camp, and he shall not enter into the camp.
ASV   L5 F8 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
ASV21ST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
ASVBYZT   L5 F8 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
ASVREFR   L5 F8 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man, who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chances₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there is among you any man, who is not clean by reason of that which chances him by night, then he shall go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
ATSTONE   L4 F3 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ will be among you a man who will not be clean because¹₁ of₀ a nocturnal₁ occurrence, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he shall not enter¹ ·TO₀ the midst of the camp.
If there will be among you a man who will not be clean because of a nocturnal occurrence, he shall go outside the camp; he shall not enter the midst of the camp.
AV7   L3 F2 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you anyone¹ who is not clean because¹₁ of₀ an accident at₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp.
If there is among you anyone who is not clean because of an accident at night, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp.
AVBIS15   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you (plural) any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad-(CLUES: outdoors; away from home; scattered about) out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you (plural) any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad-(CLUES: outdoors; away from home; scattered about) out of the camp, he shall not come within the camp:
AVISRAE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
AVTIMEL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that
BASICEN   L19 F18 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *any¹₁ man among you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ through₁ *anything¹₁ *which¹₁ has₀ taken⁰₀ place₁ in₁ the night, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ from₁ the tent-circle¹₁ *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ keep³ ·TO₁ outside³₁ ·OF₀ it¹:
If any man among you becomes unclean through anything which has taken place in the night, he is to go out from the tent-circle and keep outside it:
BECKAME   L7 F7 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there’s⁰₀ anyone¹ among you who gets unclean₁ by₁ an emission³ at₁ night, ·THEN¹₁ he should⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp.
If there’s anyone among you who gets unclean by an emission at night, he should go outside the camp and not come into the camp.
BELOVED   L5 F6 R9 A0 B0 C0 D0 Z3
If *there⁰₀ is *any¹₁ man among / You who becomes unclean₁ by₁ *dung³₁ / Occurring₁ in₁ the night, then⁰₀ he / Shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp ⁰a wee, / He shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp.
If there is any man among / You who becomes unclean by dung / Occurring in the night, then he / Shall go outside the camp a wee, / He shall not come inside the camp.
BERK59   L19 F14 R0 A0 B0 C0 D0 Z2
If ·WILL₀ ·BE¹₁ anyone¹ ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·WHO¹₁ becomes unclean₁ through₁ an emission³ in₁ the night, ·THEN¹₁ let⁰₀ him₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come *back³₁ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁
If anyone becomes unclean through an emission in the night, let him go outside the camp and not come back
BERSB   L22 F14 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *any¹₁ man among you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ outside³₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁.
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, he must leave the camp and stay outside.
BESOR10   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
When there is any man among you who is not clean because of an emission in the night, then he shall go outside the camp. Let him not come into the midst of the camp.
When there is any man among you who is not clean because of an emission in the night, then he shall go outside the camp. Let him not come into the midst of the camp.
BISHOP   L13 F15 R24 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man that is vncleane₁, by₀ the reason¹₁ of₀ *vncleannesse²₁ *that¹₁ chaunceth₁ *hym¹₁ by₁ nyght: ·THEN¹₁ let⁰₀ him₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the hoast, *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come *in¹₁ *agayne³₁ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the hoast.
If there be among you any man that is vncleane, by the reason of vncleannesse that chaunceth hym by nyght: let him go out of the hoast, and not come in agayne into the hoast.
BKOFYAH   L20 F16 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ your₁ men₁ ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁;
If one of your men becomes unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp, and stay there;
BLUREDG   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
BONDSLV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then will he go abroad out of the camp, he will not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then will he go abroad out of the camp, he will not come within the camp:
BOOTHRD   L8 F7 R4 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ be₀ *any¹₁ man among you, who is not clean from *what¹₁ occurs₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the camp; he shall not return³ to ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp
If there be any man among you, who is not clean from what occurs to him by night, then shall he go out of the camp; he shall not return to the camp
BYINGTN   L2 F4 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
When⁰ *there⁰₀ is among you a man who becomes unclean₁ by₁ an occurrence in₁ the night, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, ·HE⁰₀ shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp;
When there is among you a man who becomes unclean by an occurrence in the night, he shall go outside the camp, shall not come inside the camp;
CAPOSTB   L8 F7 R5 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ *should¹₁ be₀ in you a man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *his¹₁ issue³ by₁ night, then⁰₀ he shall go forth⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, *and¹₁ he shall not enter¹ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp.
If there should be in you a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
CASUALE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If you become ritually unclean by having a wet dream, move outside the camp and don’t go back.
If you become ritually unclean by having a wet dream, move outside the camp and don’t go back.
CATPDOM   L14 F12 R1 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ is a man among you who has₀ been₁ defiled¹₂ by₁ a dream³ in₁ the night, ·THEN¹₁ he shall depart ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ from₁ the camp. *And¹₁ he shall not return³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁
If there is a man among you who has been defiled by a dream in the night, he shall depart from the camp. And he shall not return
CEPHER   L6 F8 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chances₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
CEV   L31 F22 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
*For₀ *example²₁, if ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·FROM₁ *something¹₁ happens₁ at₁ night *that¹₁ makes³₁ a man ·WHO¹₁ unclean₁ *and¹₁ *unfit²₁ *for₀ *worship³₁, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁
For example, if something happens at night that makes a man unclean and unfit for worship, he must go outside the camp and stay there
CEVICNF   L31 F22 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
*For₀ *example²₁, if ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·FROM₁ *something¹₁ happens₁ at₁ night *that¹₁ makes³₁ a man ·WHO¹₁ unclean₁ *and¹₁ *unfit²₁ *for₀ *worship³₁, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁
For example, if something happens at night that makes a man unclean and unfit for worship, he must go outside the camp and stay there
CHARISM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you a man who is not ceremonially clean as the result of an incident at night, then he should go outside of the camp. He may not come into the camp.
If there is among you a man who is not ceremonially clean as the result of an incident at night, then he should go outside of the camp. He may not come into the camp.
CHJOURN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man that is not clean by reason of that which occurred with him by night, then shall he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
If there be among you any man that is not clean by reason of that which occurred with him by night, then shall he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
CHRCOMM   L20 F10 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is among you a man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ ·THE₀ ·CAMP³₁ *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ outside³₁ ·OF₀ the camp.
If there is among you a man who is not clean by reason of nocturnal emission, he shall go and stay outside the camp.
CJB16   L8 F5 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is a man among you who is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he is₀ not₀ to₀ enter¹ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If there is a man among you who is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp; he is not to enter the camp.
CJB98   L8 F5 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is a man among you who is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he is₀ not₀ to₀ enter¹ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If there is a man among you who is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp; he is not to enter the camp.
COLORCD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you any man who is unclean by reason of that which chances him by night, then he shall go outside the camp; he may not come in the midst of the camp.
If there is among you any man who is unclean by reason of that which chances him by night, then he shall go outside the camp; he may not come in the midst of the camp.
COMENB   L23 F14 R3 A0 B0 C0 D0 Z2
If ·WILL₀ ·BE¹₁ an individual¹ in the₀ camp³ ·WHO¹₁ becomes polluted¹₂ due¹₁ to₀ a nighttime¹₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ exit ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp *area¹₁ *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not reenter³ ·TO₁. ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁
If an individual in the camp becomes polluted due to a nighttime emission, he must exit the camp area and not reenter.
CONCORD   L3 F3 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
⁰In case¹₁ ⁰there *should¹₁ be₀ a man among you who is not clean because¹₁ ⁰of a happening of the night, then⁰₀ he ⁰must go forth⁰₀ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he shall not come into the midst of the camp.
In case there should be a man among you who is not clean because of a happening of the night, then he must go forth outside the camp; he shall not come into the midst of the camp.
CONFRAT   L17 F12 R0 A0 B0 C0 D0 Z2
If ·WILL₀ ·BE¹₁ one¹ of₁ you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not return³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, he shall go outside the camp, and not return
CONQEST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, who is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp :
If there be among you any man, who is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp :
CONSV   L2 F4 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ an accident by₁ night, then⁰₀ he shall go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp. He shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp.
If there be among you any man, who is not clean by reason of an accident by night, then he shall go abroad out of the camp. He shall not come inside the camp.
CONTEXT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you (pl) any man, that is not clean by reason of that which chances him by night, then he shall go abroad out of the camp, he shall not come inside the camp:
If there is among you (pl) any man, that is not clean by reason of that which chances him by night, then he shall go abroad out of the camp, he shall not come inside the camp:
COVDALE   L18 F16 R22 A0 B0 C0 D1 Z0
Yf *there⁰₀ be₀ *eny¹₁ man amonge you which is vncleane₁, so¹₁ *that¹₁ *eny⁰₀ *thinge¹₁ is₀ chaunced₁ *to₀ *him¹₁ by₁ nighte, ·THEN¹₁ the same¹₁ shal go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the hoost ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₀ ·NOT³₁ ·COME³₁ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁
Yf there be eny man amonge you which is vncleane, so that eny thinge is chaunced to him by nighte, the same shal go out of the hoost
COVDLMS   L18 F17 R7 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ be₀ *any¹₁ man ·AMONG₁ ·YOU³₁ that is unclean₁ by₀ the reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, ·THEN¹₁ let⁰₀ him₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the host *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come ·TO₀ in ·MIDST⁰₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *again³₁,
If there be any man that is unclean by the reason of uncleanness that chanceth him by night, let him go out of the host and not come in again,
CSB09H   L10 F6 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is a man among you who is unclean₁ because¹₁ of₀ a *bodily¹₁ emission³ during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he may⁰₀ not come ·TO₀ *anywhere³₁ inside ·OF₀ the camp.
If there is a man among you who is unclean because of a bodily emission during the night, he must go outside the camp; he may not come anywhere inside the camp.
CSB17   L10 F6 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is a man among you who is unclean₁ because¹₁ of₀ a *bodily¹₁ emission³ during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he may⁰₀ not come ·TO₀ *anywhere³₁ inside ·OF₀ the camp.
If there is a man among you who is unclean because of a bodily emission during the night, he must go outside the camp; he may not come anywhere inside the camp.
CTHOMSN   L9 F9 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ with₁ thee a man who is unclean₁, by₀ reason¹₁ of₀ *any¹₁ nightly₁ pollution³, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the camp, *or²₁ he shall not come into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp;
If there be with thee a man who is unclean, by reason of any nightly pollution, he shall go out of the camp, or he shall not come into the camp;
DARBY   L2 F4 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ with₁ thee a man that is not clean from *what¹₁ hath₀ happened₁ in₁ the night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp;
If there be with thee a man that is not clean from what hath happened in the night, then shall he go outside the camp; he shall not come inside the camp;
DARBYNW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be with ŷou a man that is not clean from what has happened in the night, then shall he go
If there be with ŷou a man that is not clean from what has happened in the night, then shall he go
DASV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If anyone among you is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp, he must not just come back into the camp.
If anyone among you is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp, he must not just come back into the camp.
DAVAR   L5 F8 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chances₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp.
If there is among you any man that is not clean by reason of that which chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp.
DEAF06   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is any man who is unclean because he had a wet dream during the night, then he must go out of the camp. He must stay away from the camp.
If there is any man who is unclean because he had a wet dream during the night, then he must go out of the camp. He must stay away from the camp.
DISCUSN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If any one of the men becomes unclean during the night, let him leave the camp
If any one of the men becomes unclean during the night, let him leave the camp
DNAMEKJ   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
DR1610   L13 F9 R14 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ be₀ among you a man, that is polluted¹₂ in₁ a dreame³ by₁ night, ·THEN¹₁ he shal goe forth⁰₀ ·TO₀ without ·OF₀ the campe, *and¹₁ ·HE⁰₀ shal not returne³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁,
If there be among you a man, that is polluted in a dreame by night, he shal goe forth without the campe, and shal not returne,
DR1752C   L14 F11 R4 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is defiled¹₂ in₁ a dream³ by₁ night, ·THEN¹₁ he shall go forth⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp. *And¹₁ ·HE⁰₀ shall not return³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁,
If there be among you any man, that is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp. And shall not return,
DR1862K   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man who is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp, And shall not return
If there be among you any man who is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp, And shall not return
DR1899A   L14 F11 R4 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is defiled¹₂ in₁ a dream³ by₁ night, ·THEN¹₁ he shall go forth⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp. *And¹₁ ·HE⁰₀ shall not return³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁,
If there be among you any man, that is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp. And shall not return,
DR2011N   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you a man, that is polluted in a dream by night, he shall go forth without the camp, and shall not return
If there be among you a man, that is polluted in a dream by night, he shall go forth without the camp, and shall not return
DR2012Y   L14 F11 R4 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is defiled¹₂ in₁ a dream³ by₁ night, ·THEN¹₁ he shall go forth⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp. *And¹₁ ·HE⁰₀ shall not return³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁,
If there be among you any man, that is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp. And shall not return,
DYAHUAH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
EARLYCB   L8 F7 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
[page 254] If *there⁰₀ *should¹₁ be₀ in thee a man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *his¹₁ issue³ by₁ night, then⁰₀ he shall go forth⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, *and¹₁ he shall not enter¹ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp.
[page 254] If there should be in thee a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
EASYENB   L40 F29 R3 A0 B0 C0 D0 Z1
·IF¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·FROM₁ ·OF₁ *While¹₁ ₀a ₁man ₁is asleep³₁, ₁semen³ *may¹₁ *come²₁ *from₁ *his¹₁ *sex³₁ *part²₁. *That¹₁ ₁makes³₁ ₁him¹₁ ₁unclean₁ so⁰₀ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He must⁰₀ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁ *all¹₁ *day³₁.
While a man is asleep, semen may come from his sex part. That makes him unclean so he must go outside the camp. He must stay there all day.
EBDEAF   L14 F19 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·FROM₁ *something¹₁ happens₁ to₁ ₀a ₁man during₁ the night *that¹₁ ₁makes³₁ ₁him¹₁ ₁impure₁, then⁰₀ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the camp. He may⁰₀ not stay³ ·TO₁ in ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp.
If something happens to a man during the night that makes him impure, then he must go out of the camp. He may not stay in the camp.
EKKLESB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which by chance him at night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which by chance him at night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
ERV   L22 F15 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is *any¹₁ man ·AMONG₁ ·YOU³₁ who is unclean₁ because¹₁ *he¹₁ *had¹₁ a flow³ *of₀ *semen¹₁ during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the camp. He must⁰₀ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ away³₁ from₁ the camp.
If there is any man who is unclean because he had a flow of semen during the night, he must go out of the camp. He must stay away from the camp.
ESSENTE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If a man is impure because of an emission of semen, he must go out of the camp and may not re-enter the camp.
If a man is impure because of an emission of semen, he must go out of the camp and may not re-enter the camp.
ESV   L6 F4 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *any¹₁ man among you becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp,
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
ESVCATH   L6 F4 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *any¹₁ man among you becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp,
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
ESVUK   L6 F4 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *any¹₁ man among you becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp,
If any man among you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp,
EVGHERI   L6 F4 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is a man among you who is unclean₁ because¹₁ of₀ an emission³ during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He must⁰₀ not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp.
If there is a man among you who is unclean because of an emission during the night, he must go outside the camp. He must not come inside the camp.
EVRYONE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
When there is among you an individual who is not pure because of a nocturnal emission, he’s to go outside the camp. He will not come inside the camp.
When there is among you an individual who is not pure because of a nocturnal emission, he’s to go outside the camp. He will not come inside the camp.
EXEGES   L4 F5 R12 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, ·WHO¹₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ not pure from happenings₁ of the night, ·THEN¹₁ he goes ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he comes not ·TO₀ midst ·OF₀ the camp:
If there be among you any man, not pure from happenings of the night, he goes outside the camp; he comes not midst the camp:
EXPANDB   L18 F15 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ a man ·WHO¹₁ becomes unclean₁ ·FROM₁ ·INCIDENT³₁ during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come *back³₁ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ ⁰[referring to an emission of semen].
If a man becomes unclean during the night, he must go outside the camp and not come back [referring to an emission of semen].
FAMLYAH   L5 F8 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
FERRFEN   L7 F10 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ *happens¹₁ to₀ be₀ with₁ you a man ·WHO¹₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ unclean₁ from *any¹₁ accident at₁ night, ·THEN¹₁ let⁰₀ him₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come into the middle of the camp,
If there happens to be with you a man unclean from any accident at night, let him go outside the camp, and not come into the middle of the camp,
FIJIE11   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
FREEBV   L27 F15 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
·IF¹₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ *Any¹₁ man there²₂ who becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a release³ of semen³₁ ·THEN¹₁ must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ remain³ ·TO₀ outside³₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁.
Any man there who becomes unclean because of a release of semen must leave the camp and remain outside.
FTHFULV   L3 F3 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean because¹₁ of₀ an accident at₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp.
If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp.
GABRIEL   L20 F10 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is a man among you who is unclean₁ because¹₁ of₀ a *bodily¹₁ emission³ during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ avoid³ ·TO₀ *every³₁ part³ of the camp.
If there is a man among you who is unclean because of a bodily emission during the night, he must leave OUTSIDE the camp and avoid every part of the camp.
GENEV60   L10 F11 R21 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you anie¹ that is vncleane₁ by₁ *that¹₁ *which¹₁ commeth²₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, ·THEN¹₁ he shal go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the hoste, *and¹₁ ·HE⁰₀ shal not entre¹ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the hoste,
If there be among you anie that is vncleane by that which commeth to him by night, he shal go out of the hoste, and shal not entre into the hoste,
GENEV99   L10 F11 R19 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ bee₀ among you any¹ that is vncleane₁ by₁ *that¹₁ *which¹₁ commeth²₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, ·THEN¹₁ he shall goe ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the hoaste, *and¹₁ ·HE⁰₀ shall not enter¹ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the hoaste.
If there bee among you any that is vncleane by that which commeth to him by night, he shall goe out of the hoaste, and shall not enter into the hoaste.
GENEV9T   L10 F11 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you any¹ that is unclean₁ by₁ *that¹₁ *which¹₁ cometh²₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the host, *and¹₁ ·HE⁰₀ shall not enter¹ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the host,
If there be among you any that is unclean by that which cometh to him by night, he shall go out of the host, and shall not enter into the host,
GENZBBL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If someone in your crew isn’t feeling fresh due to nighttime struggles, tell them to step outside the squad. They can’t kick it with us in the crew anymore.
If someone in your crew isn’t feeling fresh due to nighttime struggles, tell them to step outside the squad. They can’t kick it with us in the crew anymore.
GNB76   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there.
If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there.
GNB92   L25 F17 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ a man ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ *he¹₁ *has₀ *had¹₁ a *wet¹₁ dream³ during₁ the night, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there.
GNB92CA   L25 F17 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ a man ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ *he¹₁ *has₀ *had¹₁ a *wet¹₁ dream³ during₁ the night, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there.
GNB92UK   L25 F17 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ a man ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ *he¹₁ *has₀ *had¹₁ a *wet¹₁ dream³ during₁ the night, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.₀
If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there.
GNB92US   L25 F17 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ a man ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ *he¹₁ *has₀ *had¹₁ a *wet¹₁ dream³ during₁ the night, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If a man becomes unclean because he has had a wet dream during the night, he is to go outside the camp and stay there.
GREAT   L13 F15 R27 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ be₀ amonge you *any¹₁ man that is vncleane₁, by₀ the reason¹₁ of₀ *vnclennesse²₁ *that¹₁ chaunceth₁ *hym¹₁ by₁ nyght, ·THEN¹₁ let⁰₀ hym₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the host, *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come *in¹₁ *agayne³₁, into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the hoost,
If there be amonge you any man that is vncleane, by the reason of vnclennesse that chaunceth hym by nyght, let hym go out of the host, and not come in agayne, into the hoost,
GW   L19 F15 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ your₁ men₁ ·WHO¹₁ becomes unclean₁ from a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If one of your men becomes unclean from a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there.
GWNOG   L19 F15 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ your₁ men₁ ·WHO¹₁ becomes unclean₁ from a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If one of your men becomes unclean from a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there.
HBROOTB   L6 F3 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean because¹₁ of₀ a discharge³ at₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ to the outside of₀ the camp; he shall not come *in₀ to the middle of the camp.
If there is among you any man who is not clean because of a discharge at night, then he shall go to the outside of the camp; he shall not come in to the middle of the camp.
HBROOTV   L5 F8 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you, *any¹₁ man that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chances₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp: he shall not come ·TO₀ within the camp.
If there be among you, any man that is not clean by reason of that which chances him by night, then shall he go abroad out of the camp: he shall not come within the camp.
HELENSP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Should there be among you any man who is not clean on account of uncleanness that happened to him at night, then shall he go from without the camp, he shall not come within the camp:
Should there be among you any man who is not clean on account of uncleanness that happened to him at night, then shall he go from without the camp, he shall not come within the camp:
HENAMKJ   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
HIGHLND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
“If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he will go outside the camp; he will not come inside the camp.
“If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he will go outside the camp; he will not come inside the camp.
HLYAHSC   L6 F3 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
When⁰ *there⁰₀ is *any¹₁ man among you who is not clean because¹₁ of₀ an emission³ in₁ the night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. Let⁰₀ him₀ not come into the midst of the camp.
When there is any man among you who is not clean because of an emission in the night, then he shall go outside the camp. Let him not come into the midst of the camp.
HOEHN   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man that is not clean because¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chances₁ *him¹₁ at₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of the camp, he shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp,
If there is among you any man that is not clean because of uncleanness that chances him at night, then he shall go outside of the camp, he shall not come inside the camp,
HOLYNKJ   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
HOLYSUN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
HRECORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
“When there is any man among you who is not clean because of an emission in the night, then he shall go outside the camp. Let him not come into the midst of the camp.
“When there is any man among you who is not clean because of an emission in the night, then he shall go outside the camp. Let him not come into the midst of the camp.
INCLUSB   L24 F18 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ the men₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·WHO¹₁ is *ceremonially¹₁ unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If one of the men is ceremonially unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
INTLCHI   L20 F18 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
·AMONG₁ ·YOU³₁ A man ·WHO¹₁ *might¹₁ become₀ unclean₁ ·FROM₁ ·INCIDENT³₁ during₁ the night. ₁If *he¹₁ ₁does¹, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come *back³₁ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁.
A man might become unclean during the night. If he does, he must go outside the camp and not come back.
INTLSV   L22 F14 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ someone¹ among you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ due¹₁ to₀ nocturnal₁ emissions³₁, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ outside³₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁.
If someone among you becomes unclean due to nocturnal emissions, he must leave the camp and stay outside.
INTOTRR   L7 F9 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that not is clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within *within¹₁ the camp:
If there be among you any man, that not is clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within within the camp:
INTRJAY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you (any) man who not is clean because of an accident at night, then he shall go to the outside of the camp; not he shall come in to the middle of the camp;
If there is among you (any) man who not is clean because of an accident at night, then he shall go to the outside of the camp; not he shall come in to the middle of the camp;
ISRAELB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If anyone among you has been rendered unclean by a nocturnal emission, he must leave the camp, and he must not reenter the camp.
If anyone among you has been rendered unclean by a nocturnal emission, he must leave the camp, and he must not reenter the camp.
JERU66   L14 F12 R0 A0 B0 C0 D0 Z2
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *any¹₁ man among you ·WHO¹₁ is unclean₁ by₀ reason¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ it¹ *again³₁;
If any man among you is unclean by reason of a nocturnal emission, he must go out of the camp and not come into it again;
JERU85N   L17 F14 R1 A0 B0 C0 D0 Z2
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *any¹₁ one¹ of₁ you ·WHO¹₁ is unclean₁ by₀ reason¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ ·THE₀ ·CAMP³₁ *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come *back³₁ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ camp,
If any one of you is unclean by reason of a nocturnal emission, he must leave and not come back into camp,
JPS1917   L5 F8 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp.
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp.
JPS191K   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp.
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp.
JPS1985   L14 F11 R2 A0 B0 C0 D0 Z2
If ·WILL₀ ·BE¹₁ anyone¹ among you ·WHO¹₁ has₀ been₁ rendered¹₁ unclean₁ by₁ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp, *and¹₁ he must⁰₀ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If anyone among you has been rendered unclean by a nocturnal emission, he must leave the camp, and he must not reenter the camp.
JPS2023   L14 F11 R4 A0 B0 C0 D0 Z2
If ·WILL₀ ·BE¹₁ anyone¹ among you ·WHO¹₁ has₀ been₁ rendered¹₁ impure₁ by₁ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp, *and¹₁ he must⁰₀ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If anyone among you has been rendered impure by a nocturnal emission, he must leave the camp, and he must not reenter the camp.
JSCHOOL   L6 F8 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then he shall go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
JUBILEE   L5 F7 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
When⁰ *there⁰₀ is among you *any¹₁ man that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chances₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp; he shall not come ·TO₀ within the camp.
When there is among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chances by night, then he shall go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
JUDAICA   L6 F4 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is among you a man who is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp.
If there is among you a man who is unclean because of a nocturnal emission, he shall go outside the camp. He shall not come within the camp.
JULIASM   L0 F0 R12 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ shall be in thee a man that shall not be clean from chance of the night, and he shall go forth⁰₀ ·TO₀ without ·OF₀ the camp; he shall not come *in₀ to the midst of the camp:
If there shall be in thee a man that shall not be clean from chance of the night, and he shall go forth without the camp; he shall not come in to the midst of the camp:
KATAPI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
“If there is among you any man who is not clean by reason of what chances to him by night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
“If there is among you any man who is not clean by reason of what chances to him by night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
KEYKDOM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is any man among you who is not clean because of an uncleanness that happens to him by night, then he shall go out of the camp. He shall not come inside the camp.
If there is any man among you who is not clean because of an uncleanness that happens to him by night, then he shall go out of the camp. He shall not come inside the camp.
KINGKGS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
KJ3LITV   L3 F3 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean because¹₁ of₀ an accident at₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ to the outside of₀ the camp; he shall not come *in₀ to the middle of the camp.
If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go to the outside of the camp; he shall not come in to the middle of the camp.
KJEASYR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among youᵖ any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come inside the camp:
If there be among youᵖ any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come inside the camp:
KJPARAP   L7 F7 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man, who is not clean because¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there is among you any man, who is not clean because of uncleanness that happens to him by night, then he shall go outside of the camp, he shall not come within the camp:
KJV1611   L6 F8 R16 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ bee₀ among you *any¹₁ man that is not cleane, by₀ reason¹₁ of₀ *vncleannesse²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall hee goe abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the campe, hee shall not come ·TO₀ within the campe.
If there bee among you any man that is not cleane, by reason of vncleannesse that chanceth him by night, then shall hee goe abroad out of the campe, hee shall not come within the campe.
KJV1769   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
KJV2000   L4 F5 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is unclean₁ by₀ reason¹₁ of₀ *some¹₁ occurrence in₁ the night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, he shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp:
If there be among you any man, that is unclean by reason of some occurrence in the night, then shall he go outside the camp, he shall not come inside the camp:
KJV21ST   L6 F8 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp; he shall not come ·TO₀ within the camp.
If there be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
KJVAMER   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
KJVCHRI   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
KJVCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
KJVCROS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come inside the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come inside the camp:
KJWCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
KNOX   L22 F20 R3 A0 B0 C0 D0 Z2
Should¹₁ ·BE¹₁ any¹ of₁ you ·WHO¹₁ incur¹₂ defilement¹₂ at₁ night ₁in₁ *his¹₁ ₁sleep³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp, *and¹₁ ·HE⁰₀ SHOULD⁰₁ not return³ to ·MIDST¹₁ ·OF₀ it¹ *all¹₁ *day³₁;
Should any of you incur defilement at night in his sleep, he must leave the camp, and SHOULD not return to it all day;
KNOXYOU   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Should any of you incur defilement at night in his sleep, he must leave the camp, and not return to it all day;
Should any of you incur defilement at night in his sleep, he must leave the camp, and not return to it all day;
KORENHF   L5 F7 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chances₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
LAMSAB   L6 F3 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ an emission³ at₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of an emission at night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
LDS1867   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp; he shall not come ·TO₀ within the camp;
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp;
LDS1944   L6 F8 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp; he shall not come ·TO₀ within the camp;
If there be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp;
LDS2019   L6 F8 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
[7:11] If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man that is not clean, by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chances₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp.
[7:11] If there is among you any man that is not clean, by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp. He shall not come within the camp.
LEESER   L2 F3 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among thee *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ an occurrence by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ to without the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp;
If there be among thee any man, that is not clean by reason of an occurrence by night, then shall he go abroad to without the camp, he shall not come within the camp;
LEGACY   L10 F5 R1 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he may⁰₀ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
LEVITIC   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that has a nocturnal ejaculation at night, then he will go outside the camp, he will not come within the camp.
If there is among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that has a nocturnal ejaculation at night, then he will go outside the camp, he will not come within the camp.
LEVQADS   L6 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp:
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
LEXESEP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you a man who is not clean from his discharge at night, he also shall go out to the camp.
If there is among you a man who is not clean from his discharge at night, he also shall go out to the camp.
LEXHB   L9 F3 R0 A0 B1 C0 D0 Z1
If ⁰there is among you a man that is not clean because¹₁ of₀ a seminal³₁ emission³ ⁰during the night, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he shall not come ·TO₀ within the camp.
If there is among you a man that is not clean because of a seminal emission during the night, he shall go outside the camp; he shall not come within the camp.
LITSTD   L0 F2 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
When⁰ *there⁰₀ is a man who is not clean in you, from an accident at₁ night, then⁰₀ he has₀ gone₁ out⁰₀ to the outside of₀ the camp; he does not come into the midst of the camp;
When there is a man who is not clean in you, from an accident at night, then he has gone out to the outside of the camp; he does not come into the midst of the camp;
LITTRCH   L17 F7 R39 A0 B0 C0 D1 Z1
If-ever it-*might¹₁-be₀ in unto-thee a-mankind³ which not it-shall-be cleansed₁ out of-a-tracting³ of-it of-a-night, and it-shall-come-out into to-the-one to-a-casting-in-beside⁰₀ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₀ ·NOT³₁ ·COME³₁ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁;
If-ever it-might-be in unto-thee a-mankind which not it-shall-be cleansed out of-a-tracting of-it of-a-night, and it-shall-come-out into to-the-one to-a-casting-in-beside;
LIVINGB   L25 F18 R2 A0 B0 C0 D1 Z1
·IF¹₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ *Any¹₁ man who becomes *ceremonially¹₁ defiled¹₂ because¹₁ of₀ a *seminal¹₁ emission³ during₁ the night ·THEN¹₁ ·HE⁰₀ must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₀ ·NOT³₁ ·COME³₁ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁
Any man who becomes ceremonially defiled because of a seminal emission during the night must leave the camp
LIVINGS   L26 F17 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
A man ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·WHO¹₁ *might¹₁ become₀ unclean₁ because¹₁ of₀ a *seminal¹₁ emission³ during₁ the night. ₁If *this¹₁ ₁happens¹, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp. He must⁰₀ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ outside³₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁
A man might become unclean because of a seminal emission during the night. If this happens, he must leave the camp. He must stay outside
LTHOUSE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean because of uncleanness that chances to him by night, then shall he go to a place outside of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean because of uncleanness that chances to him by night, then shall he go to a place outside of the camp, he shall not come within the camp:
LXX12BE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there should be in you a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
If there should be in you a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
LXX2012   L8 F7 R4 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ *should¹₁ be₀ in you a man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *his¹₁ issue³ by₁ night, then⁰₀ he shall go forth⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, *and¹₁ he shall not enter¹ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp.
If there should be in you a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
LXXBRE   L8 F7 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ *should¹₁ be₀ in thee a man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *his¹₁ issue³ by₁ night, then⁰₀ he shall go forth⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, *and¹₁ he shall not enter¹ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp.
If there should be in thee a man who is not clean by reason of his issue by night, then he shall go forth out of the camp, and he shall not enter into the camp.
LXXNET   L9 F5 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is a person¹ among you who is not clean from *his¹₁ flow³ at₁ night, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, *and¹₁ he shall not enter¹ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp.
If there is a person among you who is not clean from his flow at night, he shall go outside the camp, and he shall not enter into the camp.
MATTH   L18 F17 R19 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ be₀ *any¹₁ man ·AMONG₁ ·YOU³₁ that is vncleane₁ by₀ the reason¹₁ of₀ *vnclennesse²₁ *that¹₁ chaunceth₁ *him¹₁ by₁ nyght, ·THEN¹₁ let⁰₀ him₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the host *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come ·TO₀ in ·MIDST⁰₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *agayne³₁
If there be any man that is vncleane by the reason of vnclennesse that chaunceth him by nyght, let him go out of the host and not come in agayne
MODNEN   L10 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man who is not clean because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp. He may⁰₀ not re-enter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If there be among you any man who is not clean because of a nocturnal emission, then he must leave the camp. He may not re-enter the camp.
MODNKJV   L3 F3 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean because¹₁ of₀ an accident at₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp.
If there is among you any man who is not clean because of an accident at night, then he shall go outside the camp. He shall not come inside the camp.
MODREAD   L5 F8 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
MOFFNEW   L13 F10 R3 A0 B0 C0 D0 Z1
*Thus²₁, if ·WILL₀ ·BE¹₁ *any¹₁ man of₁ you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ with₁ an emission³ during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, he is₀ not to₀ come ·TO₀ inside ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁;
Thus, if any man of you becomes unclean with an emission during the night, he must go outside the camp, he is not to come inside;
MSG02   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If one of your men has become ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there
If one of your men has become ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there
MSG18   L21 F18 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ your₁ men₁ ·WHO¹₁ has₀ become₁ *ritually¹₁ unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁
If one of your men has become ritually unclean because of a nocturnal emission, he must go outside the camp and stay there
NAB   L16 F13 R0 A0 B0 C0 D0 Z2
If ·WILL₀ ·BE¹₁ one₁ of₁ you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not return³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, he shall go outside the camp, and not return
NABRE   L12 F9 R0 A0 B0 C0 D0 Z2
If ·WILL₀ ·BE¹₁ one¹ of₁ you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he shall not come *back³₁ into ·MIDST⁰₁ ·OF₀ the camp.
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, he shall go outside the camp; he shall not come back into the camp.
NAMEAMP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp [missing period between sentences]
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp [missing period between sentences]
NARRTVE   L22 F14 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ someone¹ among you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ due¹₁ to₀ nocturnal₁ emissions³₁, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ outside³₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁.
If someone among you becomes unclean due to nocturnal emissions, he must leave the camp and stay outside.
NASB20   L10 F5 R1 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he may⁰₀ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
NASB71   L10 F5 R1 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he may⁰₀ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
NASB95   L10 F5 R1 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he may⁰₀ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission, then he must go outside the camp; he may not reenter the camp.
NATUISR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
“If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.
“If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.
NCATJOS   L13 F11 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ *your¹₁ men₁ among you ·WHO¹₁ is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ let⁰₀ him₀ move² ·TO₀ outside of₀ the camp. He is₀ not to₀ enter¹ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If one of your men among you is unclean because of a nocturnal emission, let him move outside of the camp. He is not to enter the camp.
NCENTUR   L18 F15 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ a man ·AMONG₁ ·YOU³₁ ·WHO¹₁ becomes unclean₁ ·FROM₁ ·INCIDENT³₁ during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come *back³₁ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁.
If a man becomes unclean during the night, he must go outside the camp and not come back.
NCHUR20   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
When◦ there be among◦ thee a man◦, who is not clean from what befalls him at night, then shall he go·​·forth outside the camp, he shall not come to▵ the midst of the camp;
When◦ there be among◦ thee a man◦, who is not clean from what befalls him at night, then shall he go​forth outside the camp, he shall not come to▵ the midst of the camp;
NCREATM   L5 F8 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
NET05   L16 F8 R3 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ is someone¹ among you who is impure₁ because¹₁ of₀ *some¹₁ nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp; he may⁰₀ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ it¹ *immediately³₁.
If there is someone among you who is impure because of some nocturnal emission, he must leave the camp; he may not reenter it immediately.
NET17   L16 F8 R3 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ is someone¹ among you who is impure₁ because¹₁ of₀ *some¹₁ nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp; he may⁰₀ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ it¹ *immediately³₁.
If there is someone among you who is impure because of some nocturnal emission, he must leave the camp; he may not reenter it immediately.
NEWCOMM   L20 F10 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is among you a man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ ·THE₀ ·CAMP³₁ *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ outside³₁ ·OF₀ the camp.
If there is among you a man who is not clean by reason of a nocturnal emission, he shall go and stay outside the camp.
NEWENGB   L13 F10 R3 A0 B0 C0 D0 Z1
When⁰ ·WILL₀ ·BE¹₁ one¹ of₁ your₁ *number²₁ ·WHO¹₁ is unclean₁ because¹₁ of₀ an emission³ *of₀ *seed¹₁ at₁ night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he may⁰₀ not come ·TO₀ within it¹.
When one of your number is unclean because of an emission of seed at night, he must go outside the camp; he may not come within it.
NEWEURV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, he must go outside the camp. He shall not come within the camp,
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, he must go outside the camp. He shall not come within the camp,
NEWLIFE   L18 F15 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ is *any¹₁ man among you who is unclean₁ because¹₁ *he¹₁ *had¹₁ a flow³ *from₁ *his¹₁ *body³₁ during₁ the night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go away⁰₀ ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ from₁ the tents²₁. He must⁰₀ not come ·TO₀ among¹₁ the tents²₁.
If there is any man among you who is unclean because he had a flow from his body during the night, he must go away from the tents. He must not come among the tents.
NEWMESC   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chances₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
NHEB   L6 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp:
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
NHEBARA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
NHEBJEH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
NHEBJSM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
NHEBMES   L6 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp:
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
NHEBYHW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
NIOBISB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
“If there be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
“If there be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp; he shall not come within the camp.
NIRV14   L32 F32 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
Suppose²₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ ·FROM₁ semen³ *flows¹₁ *from₁ *the₀ *body³₁ *of₁ *one¹₁ ₁of₁ ₁your₁ ₁soldiers²₁ ₁during₁ ₀the ₁night. *Then¹₁ *that¹₁ ₀will ₁make³₁ ₁him¹₁ ₁unclean₁. ·THEN¹₁ He must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
Suppose semen flows from the body of one of your soldiers during the night. Then that will make him unclean. He must go outside the camp and stay there.
NIRV96   L32 F32 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
Suppose²₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ ·FROM₁ semen³ *flows¹₁ *from₁ *the₀ *body³₁ *of₁ *one¹₁ ₁of₁ ₁your₁ ₁soldiers²₁ ₁during₁ ₀the ₁night. *Then¹₁ *that¹₁ ₀will ₁make³₁ ₁him¹₁ “₁unclean₁.” ·THEN¹₁ He must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
Suppose semen flows from the body of one of your soldiers during the night. Then that will make him “unclean.” He must go outside the camp and stay there.
NIRV98   L32 F32 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
Suppose²₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ ·FROM₁ semen³ *flows¹₁ *from₁ *the₀ *body³₁ *of₁ *one¹₁ ₁of₁ ₁your₁ ₁soldiers²₁ ₁during₁ ₀the ₁night. *Then¹₁ *that¹₁ ₀will ₁make³₁ ₁him¹₁ “₁unclean₁.” ·THEN¹₁ He must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
Suppose semen flows from the body of one of your soldiers during the night. Then that will make him “unclean.” He must go outside the camp and stay there.
NIV11   L20 F16 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ your₁ men₁ ·WHO¹₁ is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
NIV11A   L20 F16 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ your₁ men₁ ·WHO¹₁ is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he₀ is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
NIV78   L20 F16 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ your₁ men₁ ·WHO¹₁ is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he₀ is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
NIV84   L20 F16 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ your₁ men₁ ·WHO¹₁ is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he₀ is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
NJERUSV   L6 F7 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then he shall go outside of the camp. He shall not come within the camp;
NKJV   L3 F5 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is *any¹₁ man among you who becomes unclean₁ by₁ *some¹₁ occurrence in₁ the night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp.
If there is any man among you who becomes unclean by some occurrence in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.
NLT15   L31 F20 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
·IF¹₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ *Any¹₁ man who becomes *ceremonially¹₁ defiled¹₂ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³ ·THEN¹₁ ·HE⁰₀ must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ away³₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *all¹₁ *day³₁.
Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.
NLT96   L31 F20 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
·IF¹₁ ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ *Any¹₁ man who becomes *ceremonially¹₁ defiled¹₂ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³ ·THEN¹₁ ·HE⁰₀ must⁰₀ leave ·TO₀ ·OUTSIDE¹₁ ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ away³₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *all¹₁ *day³₁.
Any man who becomes ceremonially defiled because of a nocturnal emission must leave the camp and stay away all day.
NRSV   L8 F6 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ one¹ of₁ you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he must⁰₀ not come ·TO₀ within the camp.
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
NRSVA   L8 F6 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ one¹ of₁ you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he must⁰₀ not come ·TO₀ within the camp.
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
NRSVACA   L8 F6 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ one¹ of₁ you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he must⁰₀ not come ·TO₀ within the camp.
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
NRSVCAT   L8 F6 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ one¹ of₁ you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he must⁰₀ not come ·TO₀ within the camp.
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
NRSVUE   L8 F6 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ one¹ of₁ you ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he must⁰₀ not come ·TO₀ within the camp.
If one of you becomes unclean because of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp; he must not come within the camp.
NWSIMPL   L11 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³ ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He may⁰₀ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If there is among you any man who is unclean because of a nocturnal emission he must go outside the camp. He may not reenter the camp.
NWT13   L16 F11 R1 A0 B0 C0 D0 Z2
If ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ a man ·WHO¹₁ becomes unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he should⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If a man becomes unclean because of a nocturnal emission, he should go outside the camp and not reenter the camp.
NWT61   L9 F8 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
In₀ case¹₁ *there⁰₀ *happens¹₁ to₀ be₀ in you a man who *does₀ not continue²₁ clean, because¹₁ of₀ a *pollution²₁ *that¹₁ occurs₁ at₁ night, he must⁰₀ also⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He may⁰₀ not come into the midst of the camp.
In case there happens to be in you a man who does not continue clean, because of a pollution that occurs at night, he must also go outside the camp. He may not come into the midst of the camp.
NWT84   L9 F8 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
In₀ case¹₁ *there⁰₀ *happens¹₁ to₀ be₀ in you a man who *does₀ not continue²₁ clean, because¹₁ of₀ a *pollution²₁ *that¹₁ occurs₁ at₁ night, he must⁰₀ also⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. He may⁰₀ not come into the midst of the camp.
In case there happens to be in you a man who does not continue clean, because of a pollution that occurs at night, he must also go outside the camp. He may not come into the midst of the camp.
ORIGMDN   L6 F7 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then he shall go outside of the camp. He shall not come within the camp;
ORIGSNM   L0 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
When⁰ *there⁰₀ is in thy midst a man who is not clean, through₁ a mischance of the night, then⁰₀ shall he go forth⁰₀ unto the outside of₀ the camp, he shall not come into the midst of the camp;
When there is in thy midst a man who is not clean, through a mischance of the night, then shall he go forth unto the outside of the camp, he shall not come into the midst of the camp;
ORTJEWB   L6 F3 R15 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ ish¹, that is not tahor⁰ ⁰(clean) by₀ reason¹₁ of₀ a nocturnal₁ occurrence, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the machaneh¹, he shall not come ·TO₀ within the machaneh¹;
If there be among you any ish, that is not tahor (clean) by reason of a nocturnal occurrence, then shall he go outside the machaneh, he shall not come within the machaneh;
ORTYIDD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
if among you(SG) will be a man which will not be tahor/clean, by a night mishap/incident, shall he go out outside camp; he it is required not come into in camp.
if among you(SG) will be a man which will not be tahor/clean, by a night mishap/incident, shall he go out outside camp; he it is required not come into in camp.
PASTJHN   L3 F4 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is a man among you who becomes unclean₁ by₀ reason¹₁ of₀ a nocturnal₁ accident, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He may⁰₀ not come into the midst of the camp.
If there is a man among you who becomes unclean by reason of a nocturnal accident, he shall go outside of the camp. He may not come into the midst of the camp.
POLARI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any homie, that is not clean by reason of nishta sparkle that chanceth her by nochy, then shall she troll abroad out of the camp, she shall not troll within the camp:
If there be among you any homie, that is not clean by reason of nishta sparkle that chanceth her by nochy, then shall she troll abroad out of the camp, she shall not troll within the camp:
POWISAM   L8 F5 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ *happens¹₁ to₀ be₀ any¹ of₁ you who is not clean because¹₁ of₀ an emission³ at₁ night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he must⁰₀ not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp;
If there happens to be any of you who is not clean because of an emission at night, he must go outside the camp; he must not come inside the camp;
QUAKERB   L4 F6 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
When⁰ *there⁰₀ is among you a Man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *what¹₁ happens₁ at₁ Night, ·THEN¹₁ he shall go forth⁰₀ ·TO₀ without ·OF₀ the Camp, ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₀ not coming₁ ·TO₀ within it¹.
When there is among you a Man who is not clean by reason of what happens at Night, he shall go forth without the Camp, not coming within it.
RDFREND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is any man among you that is not clean, by reason of nocturnal emission, then he shall go out of the camp, he shall not remain within the camp;
If there is any man among you that is not clean, by reason of nocturnal emission, then he shall go out of the camp, he shall not remain within the camp;
RECOVRY   L4 F4 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you a man who becomes unclean₁ because¹₁ of₀ an accident in₁ the night, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he shall not enter¹ into the midst of the camp.
If there is among you a man who becomes unclean because of an accident in the night, he shall go outside the camp; he shall not enter into the midst of the camp.
RESTORV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you any man who is not clean by reason of that what happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
If there is among you any man who is not clean by reason of that what happens him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp:
RESTSDY   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
REVCOMV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
“If there is among you any man who is not clean by reason of uncleanness that happens to him by night, then he shall go abroad out of the camp. He shall not come within the camp.
“If there is among you any man who is not clean by reason of uncleanness that happens to him by night, then he shall go abroad out of the camp. He shall not come within the camp.
REVEBAV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp;
If there be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp;
REVENB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
When one of your number is unclean because of an emission of seed at night, he must go outside the camp; he may not come into it.
When one of your number is unclean because of an emission of seed at night, he must go outside the camp; he may not come into it.
RKJBASJ   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
RKJBASV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
RKJBASW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
RKJLTEW   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
RKJMILL   L6 F8 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man, who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *which¹₁ chances₁ *on₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp.
If there is among you any man, who is not clean by reason of uncleanness which chances on him by night, then he shall go abroad out of the camp, he shall not come within the camp.
RKJPLAJ   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, who is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then he shall go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, who is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then he shall go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
RKJPLAW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, who is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then he shall go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, who is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then he shall go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
RNAMEKJ   L6 F8 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
ROTHERH   L0 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
When⁰ *there⁰₀ is in thy midst a man who is not clean, through₁ a mischance of the night, then⁰₀ shall he go forth⁰₀ unto the outside of₀ the camp, he shall not come into the midst of the camp;
When there is in thy midst a man who is not clean, through a mischance of the night, then shall he go forth unto the outside of the camp, he shall not come into the midst of the camp;
RSV2CAT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
“If there is among you any man who is not clean by reason of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
“If there is among you any man who is not clean by reason of a nocturnal emission, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
RSV52   L5 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *what¹₁ chances₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of what chances to him by night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
RSV71   L5 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *what¹₁ chances₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of what chances to him by night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
RSVCATH   L5 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *what¹₁ chances₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of what chances to him by night, then he shall go outside the camp, he shall not come within the camp;
RV   L5 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
RVIC00   L5 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
RVIC20   L5 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of that which chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
SC4ALLE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
that he-is in.you man who not he-is clean from.happening-of night and.he-goes-forth to from.outside to.the.camp not he-shall-come to midst-of the.camp
that he-is in.you man who not he-is clean from.happening-of night and.he-goes-forth to from.outside to.the.camp not he-shall-come to midst-of the.camp
SC4ALLI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
that he-is in.you man who not he-is clean from.happening-of night and.he-goes-forth to from.outside to.the.camp not he-shall-come to midst-of the.camp
that he-is in.you man who not he-is clean from.happening-of night and.he-goes-forth to from.outside to.the.camp not he-shall-come to midst-of the.camp
SCO1911   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
SCR2009   L6 F3 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
When⁰ *there⁰₀ is *any¹₁ man among you who is not clean because¹₁ of₀ an emission³ in₁ the night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. Let⁰₀ him₀ not come into the midst of the camp.
When there is any man among you who is not clean because of an emission in the night, then he shall go outside the camp. Let him not come into the midst of the camp.
SCTRUTH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
When there is any man among you, who is not clean by reason of a nocturnal emission, then he shall go outside out of the camp, Let him not come into the middle of the camp:
When there is any man among you, who is not clean by reason of a nocturnal emission, then he shall go outside out of the camp, Let him not come into the middle of the camp:
SGOODSP   L8 F5 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
If *there⁰₀ *happens¹₁ to₀ be₀ any¹ of₁ you who is not clean because¹₁ of₀ an emission³ at₁ night, ·THEN¹₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he must⁰₀ not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp;
If there happens to be any of you who is not clean because of an emission at night, he must go outside the camp; he must not come inside the camp;
SHARPE   L4 F7 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *what¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp;
If there be among you any man, that is not clean by reason of what chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp;
SIMPLFE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If anyone among you becomes unclean because of something that happens to him at night, he must go outside the camp and not return.
If anyone among you becomes unclean because of something that happens to him at night, he must go outside the camp and not return.
SKJVBAR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is any man among you who is not clean because of uncleanness that happens to him at night, then he shall go outside the camp; he shall not come within the camp.
If there is any man among you who is not clean because of uncleanness that happens to him at night, then he shall go outside the camp; he shall not come within the camp.
SNAMKJH   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
STEINSZ   L4 F4 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
If, ⁰for example, *there⁰₀ is among you, ⁰in the camp, a man who will not be pure due¹₁ to₀ a nocturnal₁ incident, ⁰an unintended seminal emission, which is liable to occur at night especially to young men, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp ⁰when he awakens and realizes *what¹₁ happened. He shall not come into the midst of the camp.
If, for example, there is among you, in the camp, a man who will not be pure due to a nocturnal incident, an unintended seminal emission, which is liable to occur at night especially to young men, he shall go outside the camp when he awakens and realizes what happened. He shall not come into the midst of the camp.
TAVERNR   L18 F17 R26 A0 B0 C0 D0 Z1
Yf *there⁰₀ be₀ ·AMONG₁ ·YOU³₁ *any¹₁ man that is vnclene₁ by₀ reason¹₁ of₀ *vnclennesse²₁ *that¹₁ chaunceth₁ *hym¹₁ by₁ nyghte, ·THEN¹₁ let⁰₀ him₀ goo ·AWAY¹ TO₀ oute₁ of the hoste, *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ not come ·TO₀ in₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *agayne³₁,
Yf there be any man that is vnclene by reason of vnclennesse that chaunceth hym by nyghte, let him goo TO oute of the hoste, and not come in agayne,
TNIV   L20 F16 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ *one¹₁ of₁ your₁ men₁ ·WHO¹₁ is unclean₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁.
If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
TRANSTR   L39 F23 R0 A2 B0 C0 D0 Z3
If ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ *any¹₁ soldier² ·WHO¹₁ becomes unacceptable²₂ to₀ *God²₁ because¹₁ semen³ *comes¹₁ *out₀ *of₀ *his¹₁ *body³₁ during₁ the night, ·THEN¹₁ ⁰the next morning he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁ *during¹₁ *that¹₁ *day³₁.
If any soldier becomes unacceptable to God because semen comes out of his body during the night, the next morning he must go outside the camp and stay there during that day.
TREELIF   L10 F3 R3 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ is among you a man who is not clean from a nighttime¹₁ emission³, ·THEN¹₁ he is₀ to₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp—he may⁰₀ not reenter³ ·TO₀ ·MIDST¹₁ ·OF₀ the camp.
If there is among you a man who is not clean from a nighttime emission, he is to go outside the camp—he may not reenter the camp.
TS2009   L6 F3 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
When⁰ *there⁰₀ is *any¹₁ man among you who is not clean because¹₁ of₀ an emission³ in₁ the night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp. Let⁰₀ him₀ not come into the midst of the camp.
When there is any man among you who is not clean because of an emission in the night, then he shall go outside the camp. Let him not come into the midst of the camp.
UKJV   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chances₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chances him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
UNFOLDL   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you a man who is not clean, ·FROM₁ happening ·OF₁ ⁰{at} night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ to the outside of₀ the camp; he shall not come to the middle of the camp.
If there is among you a man who is not clean, happening {at} night, then he shall go to the outside of the camp; he shall not come to the middle of the camp.
UNFOLDS   L45 F25 R0 A2 B0 C0 D0 Z4
If ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ *any¹₁ soldier² ·WHO¹₁ becomes unacceptable²₂ to₀ *God²₁ because¹₁ semen³ *comes¹₁ *out₀ *of₀ *his¹₁ *body³₁ during₁ the night, ·THEN¹₁ *the *next³₁ *morning³₁ he must⁰₀ go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp *and¹₁ ·HE⁰₀ ·SHOULD⁰₁ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ there³₁ *during¹₁ *that¹₁ *day³₁.
If any soldier becomes unacceptable to God because semen comes out of his body during the night, the next morning he must go outside the camp and stay there during that day.
UNLOCKL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there is among you any man who is unclean because of what happened to him at night, then he must go out of the army's camp; he must not come back into the camp.
If there is among you any man who is unclean because of what happened to him at night, then he must go out of the army's camp; he must not come back into the camp.
UPDBIBL   L5 F8 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man, who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ chances₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ he will go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he will not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp:
If there is among you any man, who is not clean by reason of that which chances him by night, then he will go abroad out of the camp, he will not come inside the camp:
VOICE   L32 F16 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
If ·WILL₀ ·BE¹₁ ·AMONG₁ ·YOU³₁ a man ·WHO¹₁ becomes *ritually¹₁ impure₁ because¹₁ of₀ a nocturnal₁ emission³, ·THEN¹₁ he can’t³₁ remain³ ·TO₁ in³₁ ·OF₀ the camp. He has₀ to₀ ·NOT³₁ stay³ ·TO₁ outside³₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ ⁰that day.
If a man becomes ritually impure because of a nocturnal emission, he can’t remain in the camp. He has to stay outside that day.
WEB   L6 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
WEBCATH   L6 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
WEBMESC   L6 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is among you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is among you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
WEBMEUK   L6 F7 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is amongst you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is amongst you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
WEBSBIS   L6 F8 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ shall be among you *any¹₁ man that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there shall be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth to him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
WEBSRES   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there shall be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chances to him by night, then shall he go outside the camp, he shall not come inside the camp:
If there shall be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chances to him by night, then shall he go outside the camp, he shall not come inside the camp:
WEBST33   L6 F8 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ shall be among you *any¹₁ man that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there shall be among you any man that is not clean by reason of uncleanness that chanceth to him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
WEBSUPD   L6 F8 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ shall be among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there shall be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth to him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
WEBUK   L6 F7 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is amongst you *any¹₁ man who is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *that¹₁ *which¹₁ happens₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go ·AWAY¹ ·TO₀ outside of₀ the camp. He shall not come ·TO₀ within the camp;
If there is amongst you any man who is not clean by reason of that which happens to him by night, then shall he go outside of the camp. He shall not come within the camp;
WELLBLV   L8 F10 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
When⁰ *there⁰₀ is among you *any¹₁ man that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ *may¹₁ have₀ happened₁ *to₀ *him¹₁ by₁ night, ·THEN¹₁ he shall go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp,
When there is among you any man that is not clean by reason of uncleanness that may have happened to him by night, he shall go abroad out of the camp, he shall not come within the camp,
WILDRNS   L2 F4 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ is *any¹₁ man among you who becomes unclean₁ by₁ accident in₁ the night, then⁰₀ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ outside ·OF₀ the camp; he shall not come ·TO₀ inside ·OF₀ the camp.
If there is any man among you who becomes unclean by accident in the night, then he shall go outside the camp; he shall not come inside the camp.
WRDYAHW   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp:
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp:
WYE138C   L19 F12 R33 A0 B0 C0 D0 Z2
If *ŧer⁰₀ were among ŷou a man ŧatt wiŧ₁ nyĝt ·’S₁ slep³ is pollut¹₂; ·THEN¹₁ he shal go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of ŧe tentes²₁, *and¹₁ he shal not turne³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *aĝeen³₁
If ŧer were among ŷou a man ŧatt wiŧ nyĝt’S slep is pollut; he shal go out of ŧe tentes, and he shal not turne aĝeen
WYE139B   L19 F12 R38 A0 B0 C0 D0 Z2
ŷif *ŧer⁰₀ were among ŷow aman ŧat wiŧ₁ nyĝt ·’S₁ sleep³ is pollute¹₂; ·THEN¹₁ he shal go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of ŧe tentis²₁, *and¹₁ he shal not torne³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *aĝeyn³₁
ŷif ŧer were among ŷow aman ŧat wiŧ nyĝt’S sleep is pollute; he shal go out of ŧe tentis, and he shal not torne aĝeyn
WYE1850   L19 F12 R24 A0 B0 C0 D0 Z2
If *there⁰₀ were among ŷow a man that with₁ nyĝt ·’S₁ sleep³ is polut¹₂, ·THEN¹₁ he shal goo ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of the tentis²₁; *and¹₁ he shal not turn³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *aĝen³₁
If there were among ŷow a man that with nyĝt’S sleep is polut, he shal goo out of the tentis; and he shal not turn aĝen
WYL1420   L21 F14 R32 A0 B0 C0 D0 Z2
ŷif aman is amonge ŷou, ŧat is defoulid¹₂ in₁ *his¹₁ nyĝt ·’S₁ sleep³; ·THEN¹₁ he shal go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of *ŷoure¹₁ tentis²₁. *and¹₁ he shal not turne³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *aĝen³₁;
ŷif aman is amonge ŷou, ŧat is defoulid in his nyĝt’S sleep; he shal go out of ŷoure tentis. and he shal not turne aĝen;
WYL1850   L19 F11 R21 A0 B0 C0 D0 Z2
If a man is among ŷou, which is defoulid¹₂ in₁ `sleep³ of nyĝt, ·THEN¹₁ he schal go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of `the castels²₁; *and¹₁ he schal not turne³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *aĝen³₁
If a man is among ŷou, which is defoulid in `sleep of nyĝt, he schal go out of `the castels; and he schal not turne aĝen
WYLMSN   L20 F13 R7 A0 B0 C0 D0 Z2
If a man is among you, that is defouled¹₂ in₁ *his¹₁ night ·’S₁ sleep³, ·THEN¹₁ he shall go ·AWAY¹ ·TO₀ out₁ of ⁰your tents²₁; *and¹₁ he shall not turn³ ·TO₁ ·MIDST¹₁ ·OF₀ ·THE ·CAMP³₁ *again³₁
If a man is among you, that is defouled in his night’S sleep, he shall go out of your tents; and he shall not turn again
YAHGODW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there’s anyone among you, who’s not fit because of something that happened at night, then they’ll go out of the camp, and not come back.
If there’s anyone among you, who’s not fit because of something that happened at night, then they’ll go out of the camp, and not come back.
YESWORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If there be any man that is unclean by the reason of uncleanness that chances him by night, let him go out of the host and not come in again
If there be any man that is unclean by the reason of uncleanness that chances him by night, let him go out of the host and not come in again
YHVHCIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
If among you any man becomes contaminated because of something that happens to him at night, then he should leave the camp, and stay outside the camp [for the appropriate length of time].
If among you any man becomes contaminated because of something that happens to him at night, then he should leave the camp, and stay outside the camp [for the appropriate length of time].
YHWHSAC   L6 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
If *there⁰₀ be₀ among you *any¹₁ man, that is not clean by₀ reason¹₁ of₀ *uncleanness²₁ *that¹₁ chanceth₁ *him¹₁ by₁ night, then⁰₀ shall he go abroad⁰₀ ·TO₀ out₁ of the camp, he shall not come ·TO₀ within the camp.
If there be among you any man, that is not clean by reason of uncleanness that chanceth him by night, then shall he go abroad out of the camp, he shall not come within the camp.
YLT1862   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
When there is in thee a man who is not clean, by an accident at night,—then hath he gone out unto the outside of the camp; he doth not come in unto the midst of the camp;
When there is in thee a man who is not clean, by an accident at night,—then hath he gone out unto the outside of the camp; he doth not come in unto the midst of the camp;
YLT186M   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
’When there is in thee a man who is not clean, from an accident at night—then he hath gone out unto the outside of the camp—he doth not come in unto the midst of the camp— [identical with YLT1898]
’When there is in thee a man who is not clean, from an accident at night—then he hath gone out unto the outside of the camp—he doth not come in unto the midst of the camp— [identical with YLT1898]
YLT1898   L1 F3 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
When⁰ *there⁰₀ is in thee a man who is not clean, from an accident at₁ night -- then⁰₀ he hath₀ gone₁ out⁰₀ unto the outside of₀ the camp -- he doth not come *in¹₁ unto the midst of the camp
When there is in thee a man who is not clean, from an accident at night -- then he hath gone out unto the outside of the camp -- he doth not come in unto the midst of the camp
ZEOLL24   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
“If there should be among you a man who will not be clean by reason of his issue {Heb.., an accident} [fig., a nocturnal emission] by night, then he shall go forth outside of the camp, and he shall not enter into the camp.
“If there should be among you a man who will not be clean by reason of his issue {Heb.., an accident} [fig., a nocturnal emission] by night, then he shall go forth outside of the camp, and he shall not enter into the camp.
DABARYH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Psalms 41:9
The main thoughts in this verse:
(Deviation scores are marked in columns A B C D Z.)
A) This man was in peaceful terms with me. (This seems to be an idiom, whose precise meaning is debatable. Various descriptions of a friendly relationship are accepted.) 3 points: this thought is not mentioned at all. 2 points: This concept is not directly mentioned. 0 points: The man whom I used to salute. (It seems improbable that the word šėlōmī would refer to a salutation, but I have given this interpretation the benefit of doubt.)
B) I trusted him. 3 points: this thought is not mentioned. 2 points: Trusting is not mentioned clearly (e.g. "truest friend"). 1 point: Trusting is mentioned in square brackets only.
C) He ate of my bread. 3 points: this thought is not mentioned. 2 points: Food and eating are mentioned only unclearly (e.g. "shared my table"). 1 point: The concept of "bread" is replaced with a different word, such as "food" or generally "eating".
D) He has greatly used a heel on me. (The precise meaning of verb "higdīl" is unclear in this expression, so several translation variants are accepted. However, allegorical interpretations receive deviation points.) 3 points: this thought is not mentioned. 2 points: This expression is translated as an idiom, which mentions neither a heel nor making something great. 1 point: A heel is not mentioned. / The concept "me" is not mentioned. / Making something great is not mentioned. / Literal translation is given in square brackets, and the main translation is idiomatic. 0 points: "Lifting" the heel is accepted here, although it receives a deviation point in the review of literal accuracy.
Z) Thoughts added by translators. 3 points: He spins slanderous tales about me, or he exults over my misfortune, or he takes advantage of me, or he will stab me in the back. (It seems improbable that any of these would be the allegorical meaning of the hebrew idiom.) / I always told him everything. 2 points: I thought that he would help me. 1 point: I have "always" had peace with this man. / He "always", "often" or "once" ate bread with me. / This was my "dearest", "best", "closest" or "truest" friend. / I trusted him "most", or he was "most trusted". / He plans to "trample" or "step on" me, or to "trip me up". / He has insulted me, or developed an ambush for me, or bitten my hand. (It seems improbable that any of these would be the precise meaning of the hebrew idiom.) / He "visits me", or eats in "my home" or "my house". / He "should have" sought my welfare.
Inconvenient readability of words. 3 points: nay / yee / forsothe / forsoŧe / whi / awne / ish / shalom / pees / pes / famylier / hopide / eet / lechem / looues / loues / louys / breed / hathe / magnefiede / magnyfiede / greet (great) / disseit / wayte / lyfte / lyft / supplanted / supplanting / supplaunting / hele / vp on. 2 points: euen / ŧe / myne / bosom friend / confidant / hopede / frende / peaceable / Y / whych / ŧat / eateth / bred / loaves (without mentioning bread) / hath / dyd / layed / magnified / greatened / lift (lifted) / vp / vpon / agaynst / devious / exults / vnder-foot. 1 point: yea / mine (but not "of mine") / owne / familier / frend / friende / whome / salute / upon / confided / eate / bread loaves / utterly / grossly / greate / troden / trickery / false / heele.
Inconvenient readability of expressions. 3 points: for why ... / for the man also / man of my peace (or well-being) / my man of peace / in (or on) whom I hoped / lifted up against heel / made the heel great (or magnified the heel) / magnified (without any other object than "against me") / trips me up heavily / magnefiede vp on me supplaunting / layed greate wayte / long text in UPPERCASE / the thought in phrase is difficult to follow (HBROOTB, MSG18). 2 points: Why, ... / shared my table / shared my bread / partook of my bread / broke bread / eater of my bread / he ate meals at my house all the time (causes a long break in the thought of the main phrase) / caused ... to be / lifted (or raised) his heel (or foot) against me / greatly used a heel on me. 1 point: For also ... / For even ... / the man of peace / person at peace with me / well being (well-being) / friend [whom] I trusted / whom I trusted in him / I trusted in him (with an unclear relation to other clauses) / did trust / did eat / who eat (who eats) / eating (of) my bread, he who would eat of my bread (with an unclear relation to other clauses) / took bread / shared my bread / shared meals / is turned / has even turned / made great deceit / against me made plans / gives me a hard kick / kicked against me / spins tales / "on/against" / repetition "mine own familiar friend mine own familiar friend" / a bit complex phrase structure (AV7) / rhyming of text takes attention away from the main thought (BELOVED) / inconvenient or insufficient use of punctuation (2001I23, 2001J23, 2001Y23, BISHOP, HBROOTV, GABRIEL x2, WYE138C, WYE1850, WYL1420, WYL1850, WYLMSN). 0 points: lifted (or raised) his heel to trample (or step, or trip me).
Inconvenient readability scores for translation LITTRCH. 9 points: of-the-one of-a-joinifying of-me (of my peace) / I-drove-sureed-to (I trusted) / to-adjustations of-me (my bread). 6 points: the-one a-mankind (man) / the-one eat-belonging (the eater of) / to-a-heeling-of (heel). 3 points: too-thus (also) / it-greatened (made great). 2 points: upon to-which (on whom) / upon to-ME (on me).
Literal and formal deviations, approximately in the order that they appear in the text of this verse: *and¹₁ / *as¹₁ *for¹₁ / *for¹₁ / *yea¹₁ / *yee¹₁ / *indeed¹₁ | *besides³₁ *this¹₁ | *I¹₁ *thought³₁ *that¹₁ | ·ALSO³₁ / ₁also / even / ₁even / and²₁ / indeed³₁ / yet³₁ / yes³₁ / yea³₁ / yee³₁ / nay³₁ / why³₁ / whi³₁ / forsothe³₁ / forsoŧe³₁ | *that¹₁ / *thus¹₁ | ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ ·MY¹₁ ·PEACE³₁ / the man of my peace⁰ / the man of my pees⁰ / the man of my pes⁰ / ŧe man of my pes⁰ / my man of peace / my man of shalom¹ / mine *own¹₁ ish¹ ·OF₁ shalom¹ ⁰(familiar friend) / the man whom₁ I₀ used₁ to₀ salute²₁ / the man of ·MY¹₁ peace / a man of my well⁰₀ being⁰ / the Man that₁ was₁ peaceable₀ to₀ me₀ / a man who₁ was₁ at₀ peace with₀ me₀ / the man at₀ peace with₀ me₀ / the person¹ at₀ peace with₀ me₀ / a man who₁ was₁ in₀ peaceful₀ terms₀ with₀ me₀ / a man with₀ whom₁ I₀ *always³₁ had₁ peace / the man I₀ was₁ on₀ the₀ best³₁ terms₀ with₀ / the man that₁ *should³₁ *have₀ *sought¹₁ my welfare⁰₀ / a man desiring₁ my welfare⁰₀ / the man [⁰bidding] me₁ peace / my dearest³₁ ·OF₁ friend¹ / my best³₁ ·OF₁ friend¹ / ·OF₁ my *best³₁ friend¹ ... ₀a ₁man / my best³₁ *and¹₁ *truest¹₁ ·OF₁ friend¹ / ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my confidant¹ / ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ally¹ / ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ mine ally¹ / ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ a friend¹ of₀ mine₀ / the ·MAN¹₁ ·OF₁ ·MY¹₁ friend¹ / ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ... friend¹ / ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ... ₁friend¹ / a man, ·OF₁ my friend¹ / man *was¹₁ ·OF₁ my ₁friend¹ / ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my *own¹₁ friend¹ / ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ myne *owne¹₁ friende¹ / a man, ·OF₁ my *close¹₁ friend¹ / ·MY¹₁ a *very²₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹ / my close¹₀ ·OF₁ friend¹ / my closest³₁ ·OF₁ friend¹ / ·OF₁ my closest³₁ ... ₁friend¹ / my good¹₀ ·OF₁ friend¹ / my special²₀ ·OF₁ friend¹ / my bosom³₁ ·OF₁ friend¹ / my trusted¹₀ ·OF₁ friend¹ / my *own¹₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹ / my *own¹₁ intimate²₀ ·OF₁ friend¹ / my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹ / mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹ / mine *owne¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹ / mine *owne¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ frende¹ / myne *owne¹₁ familier¹₀ ·OF₁ frende¹ / myne *owne¹₁ famylier¹₀ ·OF₁ frende¹ / mine *awne¹₁ familier¹₀ ·OF₁ frend¹ / my familiar¹₀ ·OF₁ friend¹ / the man ·OF₁ who₁ visits³₁ ₁me₁ / the-one a-mankind³ of-the-one of-a-joinifying³ of₀-me₀ | *would₀ *help³₁ *me¹₁ | *and¹₁ | *mine¹₁ *own¹₁ *familiar¹₁ *friend¹₁ | *he¹₁ | *was¹₁ | *someone¹₁ / (*the) *one¹₁ / *a *man¹₁ | ·WHOM₁ ... ·IN₀ ·HIM₀ (in him who) / ·IN₀ whom₀ / ·IN₁ who₀ / ·IN₀ ·HIM₀ ₁who₁ / in whom₀ / upon₀ whom₀ / on₀ whom₀ / that ... ·IN₀ ·HIM₀ / the₀ one₁ ... ·IN₀ ·HIM₀ / someone¹₁ ... ·IN₀ ·HIM₀ / the₀ *very¹₁ man¹₁ ... ·IN₀ ·HIM₀ | ·I³₁ / my₁ | *completely²₁ / *always³₁ / *most³₁ | ·TRUSTED³₁ / hoped⁰ / hopede⁰ / hopide⁰ / did₁ trust₀ / had₁ ... trust₁ / put₁ confidence₁ / trusted₁ / ₁trusted₁ / drove-sureed-to⁰ / told³ ... *everything³₁ | *and¹₁ / *also¹₁ / *even¹₁ / *though¹₁ / *how¹₁ | *with¹₁ | *whom¹₁ / *him¹₁ | *I³₁ | *once²₁ / *often³₁ / *always³₁ / *very¹₁ *much²₁ | *visited³₁ *me¹₁ | *and¹₁ | ·EATING³₁ / (the) one₀ eating / *who¹₁ was₀ eating / he¹₁ who₁ was₀ eating / ate₁ / the one₀ who₁ ... ate₁ / *who¹₁ *used¹₁ *to₀ eat₁ / he¹₁ who₁ would₀ eat₁ / he¹₁ who₁ ate₁ / *he¹₁ ate₁ / *we²₁ ate₁ / *that¹₁ ate₁ / *who¹₁ eats / *who¹₁ eateth / he¹₁ that₁ ate₁ / *who¹₁ eat₁ / *that¹₁ eet₁ / *ŧat¹₁ eet₁ / he¹₁ that₁ eet₁ / (the) one₀ who₁ ate₁ / the one₀ who₁ broke³₁ / the one₀ who₁ dined¹₁ / *who¹₁ ate₁ / *who¹₁ has₀ eaten₁ / *who¹₁ did₁ ... eat₁ / *who¹₁ did₁ eate₁ / *which¹₁ did₁ eat₁ / *which¹₁ did₁ eate₁ / *which¹₁ dyd₁ ... eate₁ / *whych¹₁ dyd₁ ... eate₁ / *who¹₁ took²₁ / he¹₁ who₁ partook²₁ / partook²₁ / *who¹₁ shared²₁ / *someone¹₁ *who¹₁ shares² / (the) one₀ who₁ shared²₁ / he¹₁ who₁ shared²₁ / he¹₁ who₁ shares² | of₀ / belonging¹₁ / *at₁ | ·MY³₁ / ₁my / *with₁ me₁ / *with₁ ₁me₁ / together³₁ | ·BREAD³₁ / breed⁰ / lechem¹ / breads₁ / bread *loaves¹₁ / loaves²₁ / looues²₁ / loues²₁ / food¹ / meals²₁ / table³ / adjustations³₁ | *at₀ / *in₀ | *table³₁ / *home³₁ / *house³₁ | *with₀ *him¹₁ | *all³₁ *the *time³₁ | *and¹₁ *whom¹₁ *I¹₁ *trust¹₁ | *but¹₁ / *even¹₁ / *now¹₁ | *this¹₁ *one₀ | *hath₀ ... *troden²₁ | ·MADE₀ ·GREAT²₁ / made₀ ... great₀ / made₀ greet⁰₀ / greatened / magnified / has caused₁ ... to₀ be₀ magnified₀ / has greatly₀ used⁰₀ / greatly₁ / has done₀ a₀ great₀ / hath layed₀ greate₀ / hath ... very₀ much₀ / gives₀ ... a₀ hard¹₀ / was₀ utterly¹ / has₀ been₀ utterly¹ / grossly¹₁ / heavily¹₁ / has raised¹ / (has) lifted¹ / has raised¹ *up¹₁ / has risen¹₁ *up¹₁ / (has / hath) lifted¹ *up¹₁ / hath lift¹ *up¹₁ / hath lift¹ *vp¹₁ / hath lyft¹ *vp¹₁ / hath lyfte¹ *vp¹₁ / made² *plans²₁ / spins²₁ / developed² / takes²₁ / has turned² / is turned²₁ / has acted² / has kicked² / has bitten² / will₁ stab²₀ / exults²₁ / is²₁ | *of₁ / *with₁ / *vnder₁ / *in₁ | *slanderous²₁ | ·THE / *his¹₁ | ·HEEL²₁ / ₁heel / foot¹ / hand² / back² / kick² / (has₀ / hath₀) kicked²₁ / supplaunting² / has₀ ... supplanted²₁ / hath₀ ... supplanted²₁ / has₀ insulted²₁ / has₀ ... failed²₁ / trips²₁ ... up₀ / has tricked²₁ / trickery² / advantage² / rebels²₁ / betrays²₁ / betrayed²₁ / betrayal² / deceit² / disseit² / deceitfully²₁ / ambush² / devious²₁ / false²₁ / wayte² / tales²₁ / misfortune²₁ / to-a-heeling-of₁ | *to₀ *step²₁ | ·AGAINST₁ / on / vp₀ on (upon) / about⁰ / of₁ / with₁ / to₁ / for₁ | *trample²₁ / *trip²₁ ... *up₀ | ·ME³₁ / my₂ | *a *betrayer²₁.
Deviation scores of the whole verse text (if the verse is missing completely): ·ALSO³₁ ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ ·MY¹₁ ·PEACE³₁ [or ·MY¹₁ ·MAN¹₁ ·OF₁ ·PEACE³₁], ·WHOM₁ ·I³₁ ·TRUSTED³₁ ·IN₀ ·HIM₀, ·EATING³₁ ·MY³₁ ·BREAD³₁ [or ·EATER³₁ ·OF₀ ·MY³₁ ·BREAD³₁], ·MADE₀ ·GREAT²₁ [or ·GREATLY²₁ USED₀] ·THE ·HEEL²₁ ·AGAINST₁ ·ME³₁.
WLCR   L0 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Gam īš-šėlōmī, ȧšer bạṱaḩtī bō, ōķẹl-laḩmī, hiģdīl ậlay ậqẹḃ.
Gam īš-šėlōmī, ȧšer bạṱaḩtī bō, ōķẹl-laḩmī, hiģdīl ậlay ậqẹḃ.
WLCRA   L0 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Gam īš-šėlōmī, ⁰[še hạyạh bė yaḩasẹy šạlōm ittī], ȧšer bạṱaḩtī bō, ōķẹl ⁰[šel] laḩmī, hiģdīl ậlay ậqẹḃ, ⁰[ậṡạh bėģīƌạh gėƌōlạh neģdī].
Gam īš-šėlōmī, [še hạyạh bė yaḩasẹy šạlōm ittī], ȧšer bạṱaḩtī bō, ōķẹl [šel] laḩmī, hiģdīl ậlay ậqẹḃ, [ậṡạh bėģīƌạh gėƌōlạh neģdī].
SAMPLET   L0 F0 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
Also my man of peace ⁰[OR a man of my peace], ⁰[a man in peaceful terms with me], whom I trusted in him, eating my bread ⁰[OR eater of my bread], has greatly₀ used⁰₀ a heel against me ⁰[OR has made the heel great against me], ⁰[doing a great betrayal against me].
Also my man of peace [OR a man of my peace], [a man in peaceful terms with me], whom I trusted in him, eating my bread [OR eater of my bread], has greatly used a heel against me [OR has made the heel great against me], [doing a great betrayal against me].
SAMPLEP   L4 F5 R0 A0 B0 C0 D1 Z0
Also a man who₁ was₁ in₀ peaceful₀ terms₀ with₀ me₀, ·IN₀ whom₀ I trusted *and¹₁ *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has done₀ a₀ great₀ betrayal² against me.
Also a man who was in peaceful terms with me, whom I trusted and who ate of my bread, has done a great betrayal against me.
12TESTM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my friend whom I trusted, one who eats bread with me, has acted big against me as a cheat.
Even my friend whom I trusted, one who eats bread with me, has acted big against me as a cheat.
2001A07   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Also a man with whom I had peace, and on whom I always had counted… a man who had eaten my bread at my table, spoke against me with plans of deceit.
Also a man with whom I had peace, and on whom I always had counted… a man who had eaten my bread at my table, spoke against me with plans of deceit.
2001I23   L22 F14 R3 A0 B0 C0 D2 Z2
And²₁ a man with₀ whom₁ I₀ *always³₁ had₁ peace (*One¹₁ upon₀ whom₀ I had *always³₁ relied *And¹₁ *who¹₁ *once²₁ ate₁ bread *at₀ ₁my *table³₁), Against me, made² *plans²₁ *of₁ deceit².
And a man with whom I always had peace (One upon whom I had always relied And who once ate bread at my table), Against me, made plans of deceit.
2001J23   L22 F14 R3 A0 B0 C0 D2 Z2
And²₁ a man with₀ whom₁ I₀ *always³₁ had₁ peace (*One¹₁ upon₀ whom₀ I had *always³₁ relied *And¹₁ *who¹₁ *once²₁ ate₁ bread *at₀ ₁my *table³₁), Against me, made² *plans²₁ *of₁ deceit².
And a man with whom I always had peace (One upon whom I had always relied And who once ate bread at my table), Against me, made plans of deceit.
2001Y23   L22 F14 R3 A0 B0 C0 D2 Z2
And²₁ a man with₀ whom₁ I₀ *always³₁ had₁ peace (*One¹₁ upon₀ whom₀ I had *always³₁ relied *And¹₁ *who¹₁ *once²₁ ate₁ bread *at₀ ₁my *table³₁), Against me, made² *plans²₁ *of₁ deceit².
And a man with whom I always had peace (One upon whom I had always relied And who once ate bread at my table), Against me, made plans of deceit.
365DAYB   L11 F9 R0 A0 B0 C0 D2 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ bread *with₁ ₁me₁, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Yes, my own close friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has turned against me.
3MILLEN   L10 F7 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *that¹₁ ate₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend in whom I trusted, that ate of my bread, hath lifted up his heel against me.
ABOVALL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a man at peace with me, In whom I trusted – One who partook of my bread – Has lifted up his heel against me.
Even a man at peace with me, In whom I trusted – One who partook of my bread – Has lifted up his heel against me.
AIONIAN   L10 F10 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ bread *with₁ ₁me₁, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
ALEPHTV   L2 F5 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a man of my well⁰₀ being⁰, ₁he₀ in whom₀ I trusted, he¹₁ who₁ was₀ eating my bread has caused₁ *his¹₁ heel to₀ be₀ magnified₀ against me.
Even a man of my well being, he in whom I trusted, he who was eating my bread has caused his heel to be magnified against me.
ALPOMEG   L5 F5 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
*FOR¹₁ EVEN THE MAN OF MY PEACE, IN WHOM₀ I TRUSTED, *WHO¹₁ ATE₁ MY BREAD, LIFTED¹ *UP¹₁ *HIS¹₁ HEEL AGAINST ME.
FOR EVEN THE MAN OF MY PEACE, IN WHOM I TRUSTED, WHO ATE MY BREAD, LIFTED UP HIS HEEL AGAINST ME.
ALTER   L6 F7 R6 A0 B0 C0 D2 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my confidant¹, in whom₀ I did₁ trust₀, *who¹₁ ate₁ my bread, was₀ utterly¹ devious²₁ with₁ me.
Even my confidant, in whom I did trust, who ate my bread, was utterly devious with me.
AMERBAP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, my familiar friend, in whom I trusted, Who ate my bread, lifted the heel against me.
Yea, my familiar friend, in whom I trusted, Who ate my bread, lifted the heel against me.
AMERKJE   L10 F8 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
AMERKJY   L10 F8 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
AMP15   L7 F6 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my *own¹₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *Who¹₁ ate₁ my bread, Has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me ⁰[betraying me].
Even my own close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me [betraying me].
AMP65   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own familiar friend in whom I trusted (relied on and was confident), who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Even my own familiar friend in whom I trusted (relied on and was confident), who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
AMP87   L7 F6 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted ⁰(relied on and was confident), *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my own familiar friend, in whom I trusted (relied on and was confident), who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
ANCROOT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Also, a man of peace that I trusted: He ate my bread and his heel grew over me!
Also, a man of peace that I trusted: He ate my bread and his heel grew over me!
ANTIOCH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my friend in whom I trusted, my table companion in whom I trusted, has acted very deceitfully against me.
Even my friend in whom I trusted, my table companion in whom I trusted, has acted very deceitfully against me.
APSPOLY   L4 F2 R15 A0 B0 C0 D1 Z0
*For¹₁ also the man of my peace upon₀ whom₀ I hoped⁰, the one₀ eating my bread *loaves¹₁, magnified against me ⁰with trickery².
For also the man of my peace upon whom I hoped, the one eating my bread loaves, magnified against me with trickery.
ASV   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, Hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
ASV21ST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
ASVBYZT   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, Hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
ASVREFR   L10 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ ate₁ of₀ my bread, Has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, Who ate of my bread, Has lifted up his heel against me.
ATSTONE   L7 F7 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ally¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has raised¹ *his¹₁ heel to₁ *trample²₁ me.
Even my ally in whom I trusted, who ate my bread, has raised his heel to trample me.
AV7   L5 F5 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a man, ·OF₁ my friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even a man, my friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
AVBIS15   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, mine own familiar-(CLUES: intimate, well acquainted, or in close association)-(SNW) friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, mine own familiar-(CLUES: intimate, well acquainted, or in close association)-(SNW) friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
AVISRAE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
AVTIMEL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yeah, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his
Yeah, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his
BASICEN   L11 F8 R2 A0 B0 C0 D2 Z1
Even my dearest³₁ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I had faith, *who¹₁ took²₁ bread *with₁ ₁me₁, is turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my dearest friend, in whom I had faith, who took bread with me, is turned against me.
BECKAME   L7 F5 R1 A0 B0 C1 D2 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ My friend¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ ate₁ My food¹, gives₀ ·AGAINST₁ Me a₀ hard¹₀ kick².
Even My friend whom I trusted, who ate My food, gives Me a hard kick.
BELOVED   L6 F6 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹ ·WHOM₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀, / *Who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ ⁰his dusted / Heel against me.
Even my own familiar friend I trusted, / Who ate my bread, has lifted up his dusted / Heel against me.
BERK59   L5 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ a friend¹ of₀ mine₀ on₀ whom₀ I relied, *who¹₁ ate₁ my bread, lifted¹ *up¹₁ the heel against me.
Even a friend of mine on whom I relied, who ate my bread, lifted up the heel against me.
BERSB   L7 F5 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, the one₀ who₁ shared²₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend whom I trusted, the one who shared my bread, has lifted up his heel against me.
BESOR10   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own friend in whom I trusted, who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
Even my own friend in whom I trusted, who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
BISHOP   L12 F11 R17 A0 B0 C0 D2 Z0
*Yea¹₁ *besides³₁ *this¹₁, euen ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ myne *owne¹₁ friende¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀: *which¹₁ dyd₁ *also¹₁ eate₁ of₀ my bread, hath₀ kicked²₁ very₀ much₀ agaynst me.
Yea besides this, euen myne owne friende whom I trusted: which dyd also eate of my bread, hath kicked very much agaynst me.
BKOFYAH   L10 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, My *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ My bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against Me.
Yes, My own familiar friend, in whom I trusted, who ate My bread, has lifted up his heel against Me.
BLUREDG   L9 F7 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
BONDSLV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
BOOTHRD   L7 F4 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, my familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ ate₁ of₀ my bread, hath lifted¹ the heel against me.
Yea, my familiar friend, in whom I trusted, Who ate of my bread, hath lifted the heel against me.
BYINGTN   L7 F7 R1 A0 B0 C0 D2 Z1
Even the man I₀ was₁ on₀ the₀ best³₁ terms₀ with₀, in whom₀ I had confidence, *who¹₁ ate₁ my bread, has₀ tricked²₁ ·AGAINST₁ me grossly¹₁.
Even the man I was on the best terms with, in whom I had confidence, who ate my bread, has tricked me grossly.
CAPOSTB   L4 F4 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
*For¹₁ even the man of my peace, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me.
CASUALE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a buddy I trusted Turned against me. Someone who ate my food Now stomps my good name.
Even a buddy I trusted Turned against me. Someone who ate my food Now stomps my good name.
CATPDOM   L4 F5 R10 A0 B0 C0 D1 Z0
*For¹₁ even the man of my peace, in whom₀ I hoped⁰, *who¹₁ ate₁ my bread, has₀ greatly₁ supplanted²₁ me.
For even the man of my peace, in whom I hoped, who ate my bread, has greatly supplanted me.
CEPHER   L10 F8 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
CEV   L20 F13 R0 A0 B0 C1 D2 Z1
·ALSO³₁ ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ My ·WHOM₁ ·I³₁ *most³₁ trusted₁ ·IN₀ ·HIM₀ ₁friend¹ has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me, *though¹₁ *he¹₁ ate₁ *at₁ my table³.
My most trusted friend has turned against me, though he ate at my table.
CEVICNF   L20 F13 R0 A0 B0 C1 D2 Z1
·ALSO³₁ ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ My ·WHOM₁ ·I³₁ *most³₁ trusted₁ ·IN₀ ·HIM₀ ₁friend¹ has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me, *though¹₁ *he¹₁ ate₁ *at₁ my table³.
My most trusted friend has turned against me, though he ate at my table.
CHARISM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a man who was at peace with me, whom I trusted, one who ate my bread, has encouraged treachery against me.
Even a man who was at peace with me, whom I trusted, one who ate my bread, has encouraged treachery against me.
CHJOURN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, have lifted up his heel against me!
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, have lifted up his heel against me!
CHRCOMM   L18 F12 R2 A0 B0 C1 D0 Z1
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ·WHOM₁ ·I³₁ *most³₁ trusted₁ ·IN₀ ·HIM₀ ₁friend¹, *with¹₁ *whom¹₁ *I³₁ shared²₁ my food¹, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even my most trusted friend, with whom I shared my food, has lifted his heel against me.
CJB16   L12 F4 R2 A0 B0 C2 D2 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹, on₀ whom₀ I relied, *who¹₁ shared²₁ my table³, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my close friend, on whom I relied, who shared my table, has turned against me.
CJB98   L12 F4 R2 A0 B0 C2 D2 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹, on₀ whom₀ I relied, *who¹₁ shared²₁ my table³, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my close friend, on whom I relied, who shared my table, has turned against me.
COLORCD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a man of my welfare in whom I trusted in him, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
Even a man of my welfare in whom I trusted in him, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
COMENB   L11 F9 R0 A0 B0 C1 D1 Z0
Even my good¹₀ ·OF₁ friend¹, the₀ one₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ shared²₁ my food¹, has kicked²₁ ·AGAINST₁ me *with₁ *his¹₁ heel—*a *betrayer²₁!
Even my good friend, the one I trusted, who shared my food, has kicked me with his heel—a betrayer!
CONCORD   L0 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Even the man ⁰bidding me₁ peace, in whom₀ I trusted, ⁰who was eating my bread, He has magnified ⁰his heel ⁰on/against me.
Even the man bidding me peace, in whom I trusted, who was eating my bread, He has magnified his heel on/against me.
CONFRAT   L7 F9 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my friend¹ ·IN₁ who₀ had₁ my₁ trust₁ *and¹₁ partook²₁ of₀ my bread, has raised¹ *his¹₁ heel against me.
Even my friend who had my trust and partook of my bread, has raised his heel against me.
CONQEST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
CONSV   L10 F7 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
CONTEXT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar confidant, in whom I had confidence, Who ate of my bread, Has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar confidant, in whom I had confidence, Who ate of my bread, Has lifted up his heel against me.
COVDALE   L8 F8 R30 A0 B0 C0 D0 Z0
*Yee¹₁ euen myne *owne¹₁ familier¹₀ ·OF₁ frende¹, whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *which¹₁ dyd₁ eate₁ my bred, hath lift¹ *vp¹₁ *his¹₁ hele agaynst me.
Yee euen myne owne familier frende, whom I trusted, which dyd eate my bred, hath lift vp his hele agaynst me.
COVDLMS   L9 F9 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
*Yea¹₁, even mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ did₁ *also¹₁ eat₁ my bread, hath lift¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, even mine own familiar friend, whom I trusted, who did also eat my bread, hath lift up his heel against me.
CSB09H   L4 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my friend¹ in whom₀ I trusted, one₀ who₁ ate₁ my bread, has raised¹ *his¹₁ heel against me.
Even my friend in whom I trusted, one who ate my bread, has raised his heel against me.
CSB17   L4 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my friend¹ in whom₀ I trusted, one₀ who₁ ate₁ my bread, has raised¹ *his¹₁ heel against me.
Even my friend in whom I trusted, one who ate my bread, has raised his heel against me.
CTHOMSN   L10 F7 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Nay³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted—*who¹₁ ate₁ of₀ my bread, lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Nay, mine own familiar friend, in whom I trusted—who ate of my bread, lifted up his heel against me.
DARBY   L9 F7 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I confided, *who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ ⁰[his] heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
DARBYNW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I confided, who did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
DASV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
DAVAR   L10 F8 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
DEAF06   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
My best friend ate with me. I trusted him. But now, even he has turned against me.
My best friend ate with me. I trusted him. But now, even he has turned against me.
DISCUSN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
My trusted friend who ate bread with me has turned against me.
My trusted friend who ate bread with me has turned against me.
DNAMEKJ   L9 F7 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
DR1610   L5 F10 R16 A0 B0 C0 D1 Z1
*For¹₁ the man ₁also of my peace, in whom₀ I hoped⁰: *who¹₁ did₁ eate₁ my breads₁, *hath₀ greatly₁ *troden²₁ ·AGAINST₁ me *vnder₁-foot¹.
For the man also of my peace, in whom I hoped: who did eate my breads, hath greatly troden me vnder-foot.
DR1752C   L5 F7 R7 A0 B0 C0 D1 Z0
*For¹₁ even the man of ·MY¹₁ peace, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, hath₀ greatly₁ supplanted²₁ ·AGAINST₁ me.
For even the man of peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me.
DR1862K   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me.
For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me.
DR1899A   L5 F7 R7 A0 B0 C0 D1 Z0
*For¹₁ even the man of ·MY¹₁ peace, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, hath₀ greatly₁ supplanted²₁ ·AGAINST₁ me.
For even the man of peace, in whom I trusted, who ate my bread, hath greatly supplanted me.
DR2011N   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
For the man also of my peace, in whom I hoped: who did eat my breads, hath greatly trodden me underfoot.
For the man also of my peace, in whom I hoped: who did eat my breads, hath greatly trodden me underfoot.
DR2012Y   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
For even the man of peace, in whom I trusted, who ate my bread, has greatly supplanted me.
For even the man of peace, in whom I trusted, who ate my bread, has greatly supplanted me.
DYAHUAH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
EARLYCB   L5 F5 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
[page 834] *For¹₁ even the man of my peace, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
[page 834] For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me.
EASYENB   L21 F12 R0 A0 B0 C1 D2 Z2
Even my special²₀ ·OF₁ friend¹ has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me. *He¹₁ *was¹₁ *someone¹₁ that I trusted ·IN₀ ·HIM₀. *I³₁ *often³₁ ate₁ food¹ *with₁ *him¹₁ *in₀ ₁my *home³₁.
Even my special friend has turned against me. He was someone that I trusted. I often ate food with him in my home.
EBDEAF   L32 F22 R0 A0 B0 C1 D2 Z5
*I¹₁ *thought³₁ *that¹₁ ·ALSO³₁ my best³₁ ·OF₁ friend¹ *would₀ *help³₁ *me¹₁, the one₀ who₁ *always³₁ *visited³₁ *me¹₁ *and¹₁ ate₁ *with₁ me₁ ·BREAD³₁. ·WHOM₁ I trusted ·IN₀ him *but¹₁ he ·MADE₀ ·GREAT²₁ betrayed²₁ ·AGAINST₁ me.
I thought that my best friend would help me, the one who always visited me and ate with me. I trusted him but he betrayed me.
EKKLESB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
behold, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Has lifted up his heel against me.
behold, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Has lifted up his heel against me.
ERV   L11 F10 R0 A0 B0 C1 D2 Z1
My best³₁ ·OF₁ friend¹, the₀ one₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀, the one₀ who₁ ate₁ *with₁ me₁ ·BREAD³₁—₁even he has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
My best friend, the one I trusted, the one who ate with me—even he has turned against me.
ESSENTE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
I thought that my best friend would help me, the one who ate with me. I trusted him but he betrayed me.
I thought that my best friend would help me, the one who ate with me. I trusted him but he betrayed me.
ESV   L5 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
ESVCATH   L5 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
ESVUK   L5 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
EVGHERI   L7 F8 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
Even a man who₁ was₁ at₀ peace with₀ me₀, *a *man¹₁ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ ate₁ my bread, has raised¹ *up¹₁ *his¹₁ heel *to₀ *step²₁ on me.
Even a man who was at peace with me, a man whom I trusted, who ate my bread, has raised up his heel to step on me.
EVRYONE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my friend whom I trusted, one who eats bread with me, has acted big against me as a cheat.
Even my friend whom I trusted, one who eats bread with me, has acted big against me as a cheat.
EXEGES   L6 F4 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
yes³₁, my man of shalom¹, in whom₀ I confided, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, greatened *his¹₁ heel against me.
yes, my man of shalom, in whom I confided, who ate of my bread, greatened his heel against me.
EXPANDB   L20 F12 R3 A0 B1 C1 D1 Z1
My best³₁ *and¹₁ *truest¹₁ ·OF₁ friend¹ ·WHOM₁ ·I³₁ ·TRUSTED³₁ ·IN₀ ·HIM₀ ⁰[A man of peace in whom₀ I trust/find support], *who¹₁ ate₁ *at₁ my table³, has ₁even turned² ·THE ·HEEL²₁ against me ⁰[lifted his heel against me; an act of treachery].
My best and truest friend [A man of peace in whom I trust/find support], who ate at my table, has even turned against me [lifted his heel against me; an act of treachery].
FAMLYAH   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, Hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
FERRFEN   L17 F14 R0 A0 B0 C0 D2 Z1
Yet³₁ *that¹₁ man *was¹₁ ·OF₁ my ·WHOM₁ ·I³₁ *most³₁ trusted₁ ·IN₀ ·HIM₀ ₁friend¹; He has₀ ·MADE₀ ·GREAT²₁ kicked²₁ ·AGAINST₁ me *who¹₁ ate₁ of₀ my bread;
Yet that man was my most trusted friend; He has kicked me who ate of my bread;
FIJIE11   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
FREEBV   L14 F11 R1 A0 B0 C1 D2 Z0
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, the₀ one₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ shared²₁ meals²₁ *with₁ ₁me₁—*even¹₁ he has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my best friend, the one I trusted, who shared meals with me—even he has turned against me.
FTHFULV   L6 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a man, ·OF₁ my *close¹₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even a man, my close friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
GABRIEL   L13 F7 R2 A0 B0 C1 D2 Z1
Even my closest³₁ ·OF₁ friend¹, someone¹₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ ate₁ '*at₁ my table³', has 'turned²' ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my closest friend, someone I trusted, who ate 'at my table', has 'turned' against me.
GENEV60   L8 F6 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, my familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, whome I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hathe lifted¹ *vp¹₁ the hele against me.
Yea, my familiar friend, whome I trusted, which did eat of my bread, hathe lifted vp the hele against me.
GENEV99   L8 F6 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, my familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *vp¹₁ the heele against me.
Yea, my familiar friend, whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted vp the heele against me.
GENEV9T   L8 F6 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, my familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ the heel against me.
Yea, my familiar friend, whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up the heel against me.
GENZBBL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Bruh, my homie, the one I trusted and shared my food with, straight up betrayed me. Can’t believe he turned his back on me like that.
Bruh, my homie, the one I trusted and shared my food with, straight up betrayed me. Can’t believe he turned his back on me like that.
GNB76   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my best friend, the one I trusted most, the one who shared my food, has turned against me.
Even my best friend, the one I trusted most, the one who shared my food, has turned against me.
GNB92   L14 F6 R0 A0 B0 C1 D2 Z2
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, the one I trusted ·IN₀ ·HIM₀ *most³₁, the one₀ who₁ shared²₁ my food¹, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my best friend, the one I trusted most, the one who shared my food, has turned against me.
GNB92CA   L14 F6 R0 A0 B0 C1 D2 Z2
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, the one I trusted ·IN₀ ·HIM₀ *most³₁, the one₀ who₁ shared²₁ my food¹, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my best friend, the one I trusted most, the one who shared my food, has turned against me.
GNB92UK   L14 F6 R0 A0 B0 C1 D2 Z2
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, the one I trusted ·IN₀ ·HIM₀ *most³₁, the one₀ who₁ shared²₁ my food¹, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my best friend, the one I trusted most, the one who shared my food, has turned against me.
GNB92US   L14 F6 R0 A0 B0 C1 D2 Z2
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, the one I trusted ·IN₀ ·HIM₀ *most³₁, the one₀ who₁ shared²₁ my food¹, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my best friend, the one I trusted most, the one who shared my food, has turned against me.
GREAT   L8 F8 R32 A0 B0 C0 D1 Z0
*Yee¹₁, euen mine *awne¹₁ familier¹₀ ·OF₁ frend¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀ (*whych¹₁ dyd₁ *also¹₁ eate₁ of₀ my bred) hath layed₀ greate₀ wayte² for₁ me.
Yee, euen mine awne familier frend whom I trusted (whych dyd also eate of my bred) hath layed greate wayte for me.
GW   L6 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
Even my closest³₁ ·OF₁ friend¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, the one₀ who₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even my closest friend whom I trusted, the one who ate my bread, has lifted his heel against me.
GWNOG   L6 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
Even my closest³₁ ·OF₁ friend¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, the one₀ who₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even my closest friend whom I trusted, the one who ate my bread, has lifted his heel against me.
HBROOTB   L4 F4 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a man of my peace, ·WHOM₁ I trusted in him, eating of₀ my bread; *this¹₁ *one₀ has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even a man of my peace, I trusted in him, eating of my bread; this one has lifted up his heel against me.
HBROOTV   L10 F8 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted; *who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted; who did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
HELENSP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even the friend of my bosom, in whom I confided, Who eat of my bread, hath raised his heal against me.
Even the friend of my bosom, in whom I confided, Who eat of my bread, hath raised his heal against me.
HENAMKJ   L9 F7 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ ⁰[his] heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
HIGHLND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own familiar friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
Even my own familiar friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
HLYAHSC   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my *own¹₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my own friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
HOEHN   L10 F7 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
HOLYNKJ   L9 F7 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ ⁰[his] heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
HOLYSUN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
HRECORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
Even my own friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
INCLUSB   L19 F12 R3 A0 B0 C0 D2 Z5
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, the₀ one₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀ *most³₁, the one₀ who₁ broke³₁ bread *at₁ ₁my *table³₁, spins²₁ *slanderous²₁ tales²₁ about⁰ me.
Even my best friend, the one I trusted most, the one who broke bread at my table, spins slanderous tales about me.
INTLCHI   L20 F12 R0 A0 B2 C1 D2 Z1
My best³₁ *and¹₁ *truest¹₁ ·OF₁ friend¹ ·WHOM₁ ·I³₁ ·TRUSTED³₁ ·IN₀ ·HIM₀ ate₁ *at₁ my table³. *Now¹₁ ₁even he has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
My best and truest friend ate at my table. Now even he has turned against me.
INTLSV   L10 F11 R0 A0 B0 C0 D2 Z2
*As¹₁ *for¹₁ my best³₁ ·OF₁ friend¹, the₀ one₁ in whom₀ I trusted, the one₀ who₁ ate₁ my bread, ₁even he has₀ ·MADE₀ ·GREAT²₁ insulted²₁ ·AGAINST₁ me!
As for my best friend, the one in whom I trusted, the one who ate my bread, even he has insulted me!
INTOTRR   L16 F13 R10 A0 B0 C0 D1 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, *mine¹₁ *own¹₁ *familiar¹₁ *friend¹₁, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ against ·ME³₁ ₁heel
Yea, mine own familiar friend, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up against heel
INTRJAY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a man of my welfare, whom I trusted in him eating of my bread, has lifted up against me (his) heel.
Even a man of my welfare, whom I trusted in him eating of my bread, has lifted up against me (his) heel.
ISRAELB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
My ally in whom I trusted, even he who shares my bread, has been utterly false to me.
My ally in whom I trusted, even he who shares my bread, has been utterly false to me.
JERU66   L21 F12 R2 A0 B0 C2 D2 Z2
Even ·OF₁ my closest³₁ *and¹₁ ·WHOM₁ ·I³₁ *most³₁ trusted₁ ·IN₀ ·HIM₀ ₁friend¹, *who¹₁ shared²₁ my table³, ·MADE₀ ·GREAT²₁ rebels²₁ against me.
Even my closest and most trusted friend, who shared my table, rebels against me.
JERU85N   L12 F5 R0 A0 B0 C2 D2 Z3
Even my trusted¹₀ ·OF₁ friend¹ on₀ whom₀ I relied, *who¹₁ shared²₁ my table³, takes²₁ advantage² of₁ me.
Even my trusted friend on whom I relied, who shared my table, takes advantage of me.
JPS1917   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
JPS191K   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
JPS1985   L8 F6 R2 A0 B0 C0 D2 Z0
·A ·MAN¹₁ ·OF₁ My ally¹ in whom₀ I trusted, ₁even he¹₁ who₁ shares² my bread, has₀ been₀ utterly¹ false²₁ to me.
My ally in whom I trusted, even he who shares my bread, has been utterly false to me.
JPS2023   L9 F6 R2 A0 B0 C0 D2 Z0
·A ·MAN¹₁ ·OF₁ My ally¹ in whom₀ I trusted, ₁even *someone¹₁ *who¹₁ shares² my bread, has₀ been₀ utterly¹ false²₁ to me.
My ally in whom I trusted, even someone who shares my bread, has been utterly false to me.
JSCHOOL   L9 F7 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
JUBILEE   L3 F3 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
Even the man of my peace, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Even the man of my peace, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
JUDAICA   L7 F4 R0 A0 B0 C0 D2 Z1
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ally¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ eats my bread, developed² an ambush² for₁ me.
Even my ally, in whom I trusted, who eats my bread, developed an ambush for me.
JULIASM   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Also the man of my peace whom I trusted in him, eating my bread, magnified the heel against me.
Also the man of my peace whom I trusted in him, eating my bread, magnified the heel against me.
KATAPI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.
KEYKDOM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend in whom I trusted, who ate from my bread, has lifted a heel against me.
Yes, my own familiar friend in whom I trusted, who ate from my bread, has lifted a heel against me.
KINGKGS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
KJ3LITV   L4 F5 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a man desiring₁ my welfare⁰₀, ·WHOM₁ I trusted in him, eating of₀ my bread; *this¹₁ *one₀ has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even a man desiring my welfare, I trusted in him, eating of my bread; this one has lifted up his heel against me.
KJEASYR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
KJPARAP   L9 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
KJV1611   L9 F7 R14 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁ mine *owne¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, ⁰which did₁ eate₁ of₀ my bread, hath lift¹ *vp¹₁ *his¹₁ heele against me.
Yea mine owne familiar friend in whom I trusted, which did eate of my bread, hath lift vp his heele against me.
KJV1769   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
KJV2000   L10 F8 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
KJV21ST   L10 F7 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *that¹₁ ate₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend in whom I trusted, that ate of my bread, hath lifted up his heel against me.
KJVAMER   L9 F7 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
KJVCHRI   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
KJVCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
KJVCROS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
KJWCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
KNOX   L19 F11 R4 A0 B0 C0 D0 Z2
Why³₁, the₀ *very¹₁ man¹₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀ *most³₁, my *own¹₁ intimate²₀ ·OF₁ friend¹, *who¹₁ shared²₁ my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel to₁ *trip²₁ me *up₀.
Why, the very man I trusted most, my own intimate friend, who shared my bread, has lifted his heel to trip me up.
KNOXYOU   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Why, the very man I trusted most, my own intimate friend, who shared my bread, has lifted his heel to trip me up.
Why, the very man I trusted most, my own intimate friend, who shared my bread, has lifted his heel to trip me up.
KORENHF   L7 F7 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
LAMSAB   L13 F13 R1 A2 B0 C0 D2 Z1
*Yea¹₁, even the man ·OF₁ who₁ visits³₁ me₁, in whom₀ I trust, *who¹₁ eats my bread *and¹₁ *whom¹₁ *I¹₁ *trust¹₁, ·MADE₀ ·GREAT²₁ betrays²₁ ·AGAINST₁ me.
Yea, even the man who visits me, in whom I trust, who eats my bread and whom I trust, betrays me.
LDS1867   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
LDS1944   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
LDS2019   L10 F8 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
LEESER   L9 F7 R7 A0 B0 C0 D0 Z1
*Yea¹₁, even the man that₁ *should³₁ *have₀ *sought¹₁ my welfare⁰₀, in whom₀ I trusted, *who¹₁ eateth my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, even the man that should have sought my welfare, in whom I trusted, who eateth my bread, hath lifted up his heel against me.
LEGACY   L6 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *Who¹₁ ate₁ my bread, Has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
LEVITIC   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
LEVQADS   L10 F10 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, on₀ whom₀ I relied, *who¹₁ ate₁ bread *with₁ ₁me₁, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, on whom I relied, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
LEXESEP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
For even the person of my peace, upon whom I placed confidence, the one who eats my bread, made great treachery against me.
For even the person of my peace, upon whom I placed confidence, the one who eats my bread, made great treachery against me.
LEXHB   L6 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₀ ·MY¹₁ ·PEACE³₁ ⁰my close friend, whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, ⁰who ate₁ my bread, has lifted¹ ⁰his heel against me.
Even my close friend, whom I trusted, who ate my bread, has lifted his heel against me.
LITSTD   L2 F2 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ally¹, in whom₀ I trusted, One₀ eating my bread, Made₀ the heel great₀ against me,
Even my ally, in whom I trusted, One eating my bread, Made the heel great against me,
LITTRCH   L12 F6 R55 A0 B0 C0 D0 Z0
*And¹₁ too-*thus¹₁ the-one a-mankind³ of-the-one of-a-joinifying³ of₀-me₀, upon₀ to-which I-drove-sureed-to⁰, the-one eat₁-belonging¹₁ to-adjustations³₁ of-me, it-greatened upon to-ME to-a-heeling-of₁.
And too-thus the-one a-mankind of-the-one of-a-joinifying of-me, upon to-which I-drove-sureed-to, the-one eat-belonging to-adjustations of-me, it-greatened upon to-ME to-a-heeling-of.
LIVINGB   L22 F12 R0 A0 B0 C1 D2 Z2
Even ·OF₁ my *best³₁ friend¹ has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me—₀a ₁man ·WHOM₁ I *completely²₁ trusted ·IN₀ ·HIM₀; *how¹₁ *often³₁ *we²₁ ate₁ together³₁ ·BREAD³₁.
Even my best friend has turned against me—a man I completely trusted; how often we ate together.
LIVINGS   L24 F14 R0 A0 B0 C1 D2 Z2
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹ has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me. ₁He *was¹₁ *a *man¹₁ ·WHOM₁ I *completely²₁ trusted ·IN₀. *How¹₁ *often³₁ *we²₁ ate₁ together³₁ ·BREAD³₁.
Even my best friend has turned against me. He was a man I completely trusted. How often we ate together.
LTHOUSE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
LXX12BE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me.
For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me.
LXX2012   L4 F4 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
*For¹₁ even the man of my peace, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me.
LXXBRE   L4 F4 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
*For¹₁ even the man of my peace, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
For even the man of my peace, in whom I trusted, who ate my bread, lifted up his heel against me.
LXXNET   L7 F4 R9 A0 B0 C0 D1 Z0
Indeed³₁, the person¹ at₀ peace with₀ me₀, in whom₀ I hoped⁰, he¹₁ who₁ would₀ eat₁ of₀ my bread, magnified trickery² against me.
Indeed, the person at peace with me, in whom I hoped, he who would eat of my bread, magnified trickery against me.
MATTH   L8 F8 R35 A0 B0 C0 D0 Z0
*Yee¹₁ euen myne *awne¹₁ famylier¹₀ ·OF₁ frende¹, whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *which¹₁ dyd₁ eate₁ my bred, hath lyft¹ *vp¹₁ *his¹₁ hele agaynst me.
Yee euen myne awne famylier frende, whom I trusted, which dyd eate my bred, hath lyft vp his hele agaynst me.
MODNEN   L9 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ the heel against me.
Yes, my own close friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up the heel against me.
MODNKJV   L4 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even a man, ·OF₁ my friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Even a man, my friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
MODREAD   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *Which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, Hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Which did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
MOFFNEW   L10 F12 R3 A0 B0 C0 D2 Z1
*And¹₁ even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ₁trusted₁ friend¹ ·WHOM₁ ·I³₁ ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ ate₁ my bread, trips²₁ ·AGAINST₁ me up₀ heavily¹₁.
And even my trusted friend, who ate my bread, trips me up heavily.
MSG02   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my best friend, the one I always told everything —he ate meals at my house all the time!— has bitten my hand.
Even my best friend, the one I always told everything —he ate meals at my house all the time!— has bitten my hand.
MSG18   L30 F16 R2 A0 B0 C1 D2 Z6
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, *the *one¹₁ I *always³₁ told³ ·IN₀ ·HIM₀ *everything³₁ —*he¹₁ ate₁ meals²₁ *at₁ ₁my *house³₁ *all³₁ *the *time³₁!— has bitten² ·AGAINST₁ my₂ hand².
Even my best friend, the one I always told everything —he ate meals at my house all the time!— has bitten my hand.
NAB   L7 F8 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my friend¹ who had₁ my₁ trust₁ ·IN₀ ·HIM₀ *and¹₁ partook²₁ of₀ my bread, has raised¹ *his¹₁ heel against me.
Even my friend who had my trust and partook of my bread, has raised his heel against me.
NABRE   L8 F9 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ₁trusted₁ friend¹ ·WHOM₁ ·I³₁ ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ ate₁ my bread, has raised¹ *his¹₁ heel against me.
Even my trusted friend, who ate my bread, has raised his heel against me.
NAMEAMP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me [missing period between sentences]
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me [missing period between sentences]
NARRTVE   L6 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
NASB20   L6 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *Who¹₁ ate₁ my bread, Has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
NASB71   L6 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ ate₁ my bread, Has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend, in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
NASB95   L6 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *Who¹₁ ate₁ my bread, Has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
NATUISR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
NCATJOS   L10 F8 R0 A0 B0 C1 D1 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my friend¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, the one₀ who₁ dined¹₁ *at₁ my table³, has risen¹₁ *up¹₁ ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my friend whom I trusted, the one who dined at my table, has risen up against me.
NCENTUR   L20 F12 R1 A0 B2 C1 D2 Z1
My best³₁ *and¹₁ *truest¹₁ ·OF₁ friend¹ ·WHOM₁ ·I³₁ ·TRUSTED³₁ ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ ate₁ *at₁ my table³, has ₁even turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
My best and truest friend, who ate at my table, has even turned against me.
NCHUR20   L3 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even the man◦ at peace with me³, He in whom I trusted, Who did eat my bread, Has made· his heel ·great upon me.
Even the man◦ at peace with me, He in whom I trusted, Who did eat my bread, Has made his heelgreat upon me.
NCREATM   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, Hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
NET05   L11 F9 R0 A0 B0 C1 D2 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, he¹₁ who₁ shared²₁ meals²₁ *with₁ ₁me₁, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
NET17   L11 F9 R0 A0 B0 C1 D2 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, he¹₁ who₁ shared²₁ meals²₁ *with₁ ₁me₁, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my close friend whom I trusted, he who shared meals with me, has turned against me.
NEWCOMM   L19 F12 R2 A0 B0 C1 D1 Z1
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ·WHOM₁ ·I³₁ *most³₁ trusted₁ ·IN₀ ·HIM₀ ₁friend¹, *with¹₁ *whom¹₁ *I³₁ shared²₁ my food¹, has lifted¹ *his¹₁ foot¹ against me.
Even my most trusted friend, with whom I shared my food, has lifted his foot against me.
NEWENGB   L11 F10 R2 A0 B0 C1 D2 Z3
Even the ·MAN¹₁ ·OF₁ ·MY¹₁ friend¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ ate₁ *at₁ my table³, exults²₁ over my₂ misfortune²₁.
Even the friend whom I trusted, who ate at my table, exults over my misfortune.
NEWEURV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
NEWLIFE   L7 F5 R0 A0 B0 C0 D2 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ a friend¹ of₀ mine₀ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ ate₁ my bread, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even a friend of mine whom I trusted, who ate my bread, has turned against me.
NEWMESC   L9 F7 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ ⁰[his] heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up [his] heel against me.
NHEB   L7 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my *own¹₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
NHEBARA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
NHEBJEH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
NHEBJSM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
NHEBMES   L7 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my *own¹₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
NHEBYHW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
NIOBISB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend in whom I trusted, that ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend in whom I trusted, that ate of my bread, has lifted up his heel against me.
NIRV14   L14 F9 R0 A0 B0 C0 D2 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹, someone¹₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀, has₀ ·MADE₀ ·GREAT²₁ failed²₁ ·AGAINST₁ me. *I³₁ *even¹₁ shared²₁ my bread *with₀ *him¹₁.
Even my close friend, someone I trusted, has failed me. I even shared my bread with him.
NIRV96   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close friend, whom I trusted, has deserted me. I even shared my bread with him.
Even my close friend, whom I trusted, has deserted me. I even shared my bread with him.
NIRV98   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close friend, whom I trusted, has deserted me. I even shared my bread with him.
Even my close friend, whom I trusted, has deserted me. I even shared my bread with him.
NIV11   L9 F5 R0 A0 B0 C0 D2 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹, someone¹₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀, one₀ who₁ shared²₁ my bread, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me.
NIV11A   L9 F5 R0 A0 B0 C0 D2 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹, someone¹₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀, one₀ who₁ shared²₁ my bread, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me.
NIV78   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.
Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.
NIV84   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.
Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.
NJERUSV   L7 F9 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my *own¹₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ bread *with₁ ₁me₁, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my own close friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
NKJV   L6 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *Who¹₁ ate₁ my bread, Has lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Even my own familiar friend in whom I trusted, Who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
NLT15   L13 F7 R0 A0 B0 C1 D2 Z1
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, the₀ one₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀ *completely²₁, the one₀ who₁ shared²₁ my food¹, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my best friend, the one I trusted completely, the one who shared my food, has turned against me.
NLT96   L13 F7 R0 A0 B0 C1 D2 Z1
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, the₀ one₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀ *completely²₁, the one₀ who₁ shared²₁ my food¹, has turned² ·THE ·HEEL²₁ against me.
Even my best friend, the one I trusted completely, the one who shared my food, has turned against me.
NRSV   L6 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my bosom³₁ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ the heel against me.
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted the heel against me.
NRSVA   L6 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my bosom³₁ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ the heel against me.
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted the heel against me.
NRSVACA   L6 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my bosom³₁ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ the heel against me.
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted the heel against me.
NRSVCAT   L6 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my bosom³₁ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ the heel against me.
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted the heel against me.
NRSVUE   L4 F3 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ the heel against me.
Even my close friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted the heel against me.
NWSIMPL   L6 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
NWT13   L4 F3 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even the man at₀ peace with₀ me₀, *one¹₁ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *Who¹₁ was₀ eating my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even the man at peace with me, one whom I trusted, Who was eating my bread, has lifted his heel against me.
NWT61   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Also the man at₀ peace with₀ me₀, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ was₀ eating my bread, has magnified ⁰[his] heel against me.
Also the man at peace with me, in whom I trusted, Who was eating my bread, has magnified [his] heel against me.
NWT84   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Also the man at₀ peace with₀ me₀, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ was₀ eating my bread, has magnified ⁰[his] heel against me.
Also the man at peace with me, in whom I trusted, Who was eating my bread, has magnified [his] heel against me.
ORIGMDN   L10 F10 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ bread *with₁ ₁me₁, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
ORIGSNM   L6 F9 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Even the man whom₁ I₀ *used¹₁ *to₀ salute²₁, in whom₀ I put₁ confidence₁, *who¹₁ *used¹₁ *to₀ eat₁ my bread,—hath magnified *his¹₁ heel against me!
Even the man whom I used to salute, in whom I put confidence, who used to eat my bread,—hath magnified his heel against me!
ORTJEWB   L11 F8 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ ish¹ ·OF₁ shalom¹ ⁰(familiar friend, close friend), in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my lechem¹, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel ⁰(i.e., deceitfully showed enmity) against me.
Yea, mine own ish shalom (familiar friend, close friend), in whom I trusted, which did eat of my lechem, hath lifted up his heel (i.e., deceitfully showed enmity) against me.
ORTYIDD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
even my good friend who I have myself trusted on him, the one who eats my bread, raises/lifts up a foot against me.
even my good friend who I have myself trusted on him, the one who eats my bread, raises/lifts up a foot against me.
PASTJHN   L6 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
POLARI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
any road up, mine own familiar bencove, in whom I trusted, which did jarry of my pannan, hath lifted up his heel against me.
any road up, mine own familiar bencove, in whom I trusted, which did jarry of my pannan, hath lifted up his heel against me.
POWISAM   L7 F6 R0 A0 B0 C0 D2 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my friend¹ in whom₀ I trusted, He¹₁ who₁ ate₁ my bread, has acted² deceitfully²₁ against me.
Even my friend in whom I trusted, He who ate my bread, has acted deceitfully against me.
QUAKERB   L3 F5 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
Even the Man that₁ was₁ peaceable₀ to₀ me₀, in whom₀ I trusted, *who¹₁ eat₁ of₀ my Bread, has lifted¹ *up¹₁ the Heel against me.
Even the Man that was peaceable to me, in whom I trusted, who eat of my Bread, has lifted up the Heel against me.
RDFREND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, even my close friend, that I trusted, and ate with, has turned against me.
Yea, even my close friend, that I trusted, and ate with, has turned against me.
RECOVRY   L4 F3 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, / *Who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ ⁰his heel against me.
Even my familiar friend, in whom I trusted, / Who ate my bread, has lifted his heel against me.
RESTORV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
RESTSDY   L9 F7 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
REVCOMV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own familiar friend in whom I trusted, / who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Even my own familiar friend in whom I trusted, / who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
REVEBAV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who ate of my bread, Hath lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who ate of my bread, Hath lifted up his heel against me.
REVENB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even the friend whom I trusted, who ate at my table, exults over my misfortune.
Even the friend whom I trusted, who ate at my table, exults over my misfortune.
RKJBASJ   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
RKJBASV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
RKJBASW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
RKJLTEW   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
RKJMILL   L10 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
RKJPLAJ   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
RKJPLAW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
RNAMEKJ   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
ROTHERH   L6 F9 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Even the man whom₁ I₀ *used¹₁ *to₀ salute²₁, in whom₀ I put₁ confidence₁, *who¹₁ *used¹₁ *to₀ eat₁ my bread,––hath magnified *his¹₁ heel against me!
Even the man whom I used to salute, in whom I put confidence, who used to eat my bread,––hath magnified his heel against me!
RSV2CAT   L7 F5 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my bosom³₁ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.
RSV52   L7 F5 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my bosom³₁ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.
RSV71   L7 F5 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my bosom³₁ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.
RSVCATH   L7 F5 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my bosom³₁ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, has lifted¹ *his¹₁ heel against me.
Even my bosom friend in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted his heel against me.
RV   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, Hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
RVIC00   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
Yes, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
RVIC20   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
Yes, mine own familiar friend, in whom I trusted, Who did eat of my bread, Hath lifted up his heel against me.
SC4ALLE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
even man-of peace-of.me whom I-trusted in.him one-eating bread-of.me he-magnified on.me heel
even man-of peace-of.me whom I-trusted in.him one-eating bread-of.me he-magnified on.me heel
SC4ALLI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
even man-of peace-of.me whom I-trusted in.him one-eating bread-of.me he-magnified on.me heel
even man-of peace-of.me whom I-trusted in.him one-eating bread-of.me he-magnified on.me heel
SCO1911   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
SCR2009   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my *own¹₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, Has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my own friend in whom I trusted, who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
SCTRUTH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
SGOODSP   L7 F6 R0 A0 B0 C0 D2 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my friend¹ in whom₀ I trusted, He¹₁ who₁ ate₁ my bread, has acted² deceitfully²₁ against me.
Even my friend in whom I trusted, He who ate my bread, has acted deceitfully against me.
SHARPE   L9 F6 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, my familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ ate₁ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, my familiar friend, in whom I trusted, Who ate my bread, hath lifted up his heel against me.
SIMPLFE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my close friend whom I trusted, who shared my food, has turned against me.
Yes, my close friend whom I trusted, who shared my food, has turned against me.
SKJVBAR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, has lifted up his heel against me.
SNAMKJH   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
STEINSZ   L7 F6 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my ally¹, whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, he¹₁ who₁ partook²₁ of₀ my bread ⁰and was thereby graciously sustained by me, has lifted¹ *his¹₁ heel against me, ⁰as if ready to trample me.
Even my ally, whom I trusted, he who partook of my bread and was thereby graciously sustained by me, has lifted his heel against me, as if ready to trample me.
TAVERNR   L8 F8 R26 A0 B0 C0 D0 Z0
*Yea¹₁ euen mine *owne¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ frende¹ whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *which¹₁ did₁ eate₁ my breed⁰, hath lyfte¹ *vp¹₁ *his¹₁ hele agaynst me.
Yea euen mine owne familiar frende whom I trusted, which did eate my breed, hath lyfte vp his hele agaynst me.
TNIV   L8 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my close¹₀ ·OF₁ friend¹, someone¹₁ I trusted ·IN₀ ·HIM₀, one₀ who₁ shared²₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has lifted up his heel against me.
TRANSTR   L18 F13 R2 A0 B0 C1 D2 Z2
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀ *very¹₁ *much²₁, *who¹₁ *often³₁ ate₁ *with₁ me₁ ·BREAD³₁, has ·MADE₀ ·GREAT²₁ ⁰[IDM].
Even my best friend, whom I trusted very much, who often ate with me, has [IDM].
TREELIF   L7 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my *own¹₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹, whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my own close friend, whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
TS2009   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ my *own¹₁ friend¹ in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, Has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my own friend in whom I trusted, who ate my bread, Has lifted up his heel against me.
UKJV   L10 F8 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, has lifted up his heel against me.
UNFOLDL   L8 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
*Indeed¹₁, even my *own¹₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Indeed, even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
UNFOLDS   L19 F14 R0 A0 B0 C1 D2 Z1
Even ·MY¹₁ a *very²₁ close¹₀ ·OF₁ friend¹, whom I trusted ·IN₀ ·HIM₀ *very¹₁ *much²₁, *who¹₁ *often³₁ ate₁ *with₁ me₁ ·BREAD³₁, has ·MADE₀ ·GREAT²₁ betrayed²₁ ·AGAINST₁ me.
Even a very close friend, whom I trusted very much, who often ate with me, has betrayed me.
UNLOCKL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Indeed, even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
Indeed, even my own close friend, in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
UPDBIBL   L10 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *Who¹₁ ate₁ of₀ my bread, Has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, Who ate of my bread, Has lifted up his heel against me.
VOICE   L8 F10 R2 A0 B0 C0 D2 Z4
Even my best³₁ ·OF₁ friend¹, my₁ confidant₁ ·IN₀ ·HIM₀ ₁who₁ has₀ eaten₁ my bread will₁ stab²₀ ·AGAINST₁ me *in₁ the back².
Even my best friend, my confidant who has eaten my bread will stab me in the back.
WEB   L10 F10 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ bread *with₁ ₁me₁, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
WEBCATH   L10 F10 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ bread *with₁ ₁me₁, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
WEBMESC   L10 F10 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ bread *with₁ ₁me₁, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
WEBMEUK   L10 F10 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ bread *with₁ ₁me₁, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
WEBSBIS   L10 F7 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, hath lifted up his heel against me.
WEBSRES   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my own man of peace in whom I trusted, he that eating bread with Me, has lifted up his heel against Me.
Even my own man of peace in whom I trusted, he that eating bread with Me, has lifted up his heel against Me.
WEBST33   L9 F6 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, hath lifted up his heel against me.
WEBSUPD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
Yea, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate of my bread, hath lifted up [his] heel against me.
WEBUK   L10 F10 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes³₁, my *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ bread *with₁ ₁me₁, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yes, my own familiar friend, in whom I trusted, who ate bread with me, has lifted up his heel against me.
WELLBLV   L6 F6 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even my familiar¹₀ ·OF₁ friend¹ in whom₀ I trusted, He¹₁ who₁ ate₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even my familiar friend in whom I trusted, He who ate of my bread, hath lifted up his heel against me.
WILDRNS   L5 F5 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Even the man of ·MY¹₁ peace in whom₀ I trusted, *who¹₁ ate₁ my bread, has lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Even the man of peace in whom I trusted, who ate my bread, has lifted up his heel against me.
WRDYAHW   L9 F7 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ ⁰his heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
WYE138C   L8 F4 R39 A0 B0 C0 D1 Z0
Forsoŧe³₁ ŧe man of my pes⁰ in whom₀ y hopede⁰ *ŧat¹₁ eet₁ my loues²₁; magnefiede vpon me supplaunting².
Forsoŧe ŧe man of my pes in whom y hopede ŧat eet my loues; magnefiede vpon me supplaunting.
WYE139B   L8 F4 R38 A0 B0 C0 D1 Z0
Forsoŧe³₁ ŧe man of my pes⁰, in whom₀ I hopede⁰; *ŧat¹₁ eet₁ my louys²₁, magnyfiede vp₀ on me supplanting².
Forsoŧe ŧe man of my pes, in whom I hopede; ŧat eet my louys, magnyfiede vp on me supplanting.
WYE1850   L8 F4 R34 A0 B0 C0 D1 Z0
Forsothe³₁ the man of my pes⁰, in whom₀ I hopide⁰; *that¹₁ eet₁ my loues²₁, magnefiede vp₀ on me supplaunting².
Forsothe the man of my pes, in whom I hopide; that eet my loues, magnefiede vp on me supplaunting.
WYL1420   L9 F6 R36 A0 B0 C0 D1 Z0
*For¹₁ whi³₁ ŧe man of my pees⁰ in whom₀ I hopide⁰ he¹₁ ŧat₁ eet₁ my looues²₁; made₀ greet⁰₀ disseit² on me.
For whi ŧe man of my pees in whom I hopide he ŧat eet my looues; made greet disseit on me.
WYL1850   L9 F6 R33 A0 B0 C0 D1 Z0
*For¹₁ whi³₁ the man of my pees⁰, in whom₀ Y hopide⁰, he¹₁ that₁ eet₁ my looues²₁; made₀ greet⁰₀ disseit² on me.
For whi the man of my pees, in whom Y hopide, he that eet my looues; made greet disseit on me.
WYLMSN   L9 F6 R13 A0 B0 C0 D1 Z0
*For¹₁ why³₁ the man of my peace⁰, in whom₀ I hoped⁰, he¹₁ that₁ ate₁ my loaves²₁; made₀ great₀ deceit² on me.
For why the man of my peace, in whom I hoped, he that ate my loaves; made great deceit on me.
YAHGODW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, even My own close friend that I always trusted in, which ate of My food, has come against Me.
Yes, even My own close friend that I always trusted in, which ate of My food, has come against Me.
YESWORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, even mine own familiar friend, whom I trusted, which did eat my bread, has lifted up his heel against me.
Yes, even mine own familiar friend, whom I trusted, which did eat my bread, has lifted up his heel against me.
YHVHCIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yes, my own ‘safe’ friend, to whom I ran-for-refuge, who ate my food, lifts up his heel [to kick] me [down].
Yes, my own ‘safe’ friend, to whom I ran-for-refuge, who ate my food, lifts up his heel [to kick] me [down].
YHWHSAC   L10 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Yea³₁, mine *own¹₁ familiar¹₀ ·OF₁ friend¹, in whom₀ I trusted, *which¹₁ did₁ eat₁ of₀ my bread, hath lifted¹ *up¹₁ *his¹₁ heel against me.
Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, which did eat of my bread, hath lifted up his heel against me.
YLT1862   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Even mine ally, in whom I have trusted, One eating my bread, Hath made great the heel against me.
Even mine ally, in whom I have trusted, One eating my bread, Hath made great the heel against me.
YLT186M   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
YLT1898   L2 F2 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
Even ·A ·MAN¹₁ ·OF₁ mine ally¹, in whom₀ I trusted, One₀ eating my bread, made₀ great₀ the heel against me,
Even mine ally, in whom I trusted, One eating my bread, made great the heel against me,
ZEOLL24   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
For even the person of my peace [fig., my close friend], upon whom I hoped [or, trusted], the one eating my bread, enlarged deception against me.
For even the person of my peace [fig., my close friend], upon whom I hoped [or, trusted], the one eating my bread, enlarged deception against me.
DABARYH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Psalms 110:1
The main thoughts in this verse:
(Deviation scores are marked in columns A B C Z.)
A) God spoke or gave a word to "my Lord". 3 points: this thought is not mentioned. 1 point: "my Prince" instead of "my Lord". / LORD (God) and "my Lord" are the same word in translation, without a difference in text style (e.g. small caps), and without giving any indication that these two similar words mean different things. / A "promise" or "affirmation", instead of a more neutral expression "said".
B) Sit (or stay) on my right (hand) side, until I will do something. 4 points: This thought is not mentioned, and the timing is not defined either. 2 points: "Wait for my right hand." ("Stay at my right-hand side" would be an accepted translation.) 1 point: Right side is not mentioned clearly (e.g. "right beside me"). / My Lord should sit for an undefined time, or "while" (instead of "until") these things happen.
C) I will set your enemies as a footstool for your feet. (Deviation points are given for allegorical translations.) 3 points: this thought is not mentioned. 2 points: Neither footstool nor feet are mentioned (or one of these is mentioned in square brackets). / "Those who hate you" instead of "enemies", and "place to rest" instead of "stool". 1 point: Footstool is not mentioned. 0 points: Footstool is accepted as a reference to both a stool and feet: "stool for feet".
Z) Thoughts added by translators. 3 points: Rule as my regent. / Right side is "the highest position in heaven". 2 points: Right side is the "most important" place, or a place of "highest honor". 1 point: My Lord is "King" or "Messiah". / I serve this Master. / Right side is an "honoured place". / Sit on the "heavenly throne" or "my throne". / I will gather your enemies together / This happens to "all" your enemies. 0 points: No additional deviation points for "added thoughts" are given to allegorical translations of the expression "I will set your enemies as a stool for your feet": I will defeat, subdue or humiliate your enemies. / I put your enemies under your control. / I will make them bow low before you. / You will rest your feet on their backs. / They will come and lie down in front of You. (All of these receive deviation points for thought C, however.)
Inconvenient readability of words. 6 points: steeĝing vp stol (stepstool). 4 points: steĝing vp stool / steĝyng vp stool. 3 points: quoth / seide / averring / יהוה [YHWH] / ‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ [YHWH] / تتراجراماتون [Tetragrammaton] / (my) Lord => Adonay, Adonai, Adoni, Adon, ADOWN / Memra / sitte / ŧou / partyes, parties, partis (side) / vntyll / putte / poote / thyne / ŧyne / thin / ŧin / thi / ŧi / ŧy / ennemyes / litil / fotestole. 2 points: ŧe / oracle / utterance / affirmation / saith / sayd / sayde / spake / OVR (our) / YHWH / |Yhwh|| / YHVH / JHVH / syt / thou / riĝt / ryght / righthande / syde / regent / vntil / vntill / tyme / ŧat / should (will) / Y / thine / thy / footestoole / foot-stole / vnto. 1 point: decree / Lorde / Sovereign One / settle / sitt / unto / my Sovereign / hande / right-hand / righthand / til / place (put) / adversaries / foes / enemyes / enemys / footstoole / litle / feete.
Inconvenient readability of expressions. 6 points: To the Master I serve the Lord’s promise was given, Sit here / for those who hate You will be a place to rest Your feet. 3 points: lead them in on hands and knees / repetition "thy footstool. thy footstool." / long text in UPPERCASE. 2 points: Said The LORD / until whenever / wait for My right hand / of my riĝt parties (on my right side). 1 point: What the |Lord|| says ... / The word of |God|| to my Lord ... / sit you / at My right (without mentioning side or hand) / set (or put) ... stool (without "as") / inconvenient or insufficient punctuation (DR1610 x2, DR1899A, DR1752C, EBDEAF, GW x2, KJV1611, CTHOMSN, UNFOLDS, WYE139B, WYE1850 x2, WYL1420 x2, WYL1850 x2, WYLMSN).
Inconvenient readability scores for translation LITTRCH. 6 points: Authority-belonged (LORD) / unto-Authority-belonged (to Lord) / of-right-belonged (right-hand side) / unto-if-which ever (until) / to-en-enmitied (enemies) / under-down-unto-which (footstool). 3 points: It-had-said (said) / Thou-should-sit-down (sit) / out (at) / I-might-have-had-placed (put) / of-thee (your) x2. 2 points: unto-the-one (to) / of-me (my) x2 / to-the-ones (to) / of-the-ones (of) / of-feet (feet).
Literal and formal deviations, approximately in the order that they appear in the text of this verse: *what¹₁ / *this¹₁ / *here¹₁ | is⁰₀ | ·DECLARED³₁ / declares₀ / says₀ / saith₀ / quoth⁰₀ / word⁰ of / statement⁰ of / oracle⁰ of / ’s oracle⁰ / has¹₁ ... oracle⁰ / utterance⁰ of / ’s utterance⁰ / ’s proclamation⁰ / averring⁰ of / affirmation¹ of / decree¹ of / ’s promise³ | *from₁ | *ovr¹₁ | *|Lord||¹₁ | ·YAHWEH³₁ / GOD⁰ / JE⁰ / Hashem⁰ / Eternal⁰ / Lord¹ / Lord’s¹ / GOD² (BISHOP routinely uses all-uppercase in the first word of any chapter, so this is not accepted as "indicating YHWH with all-uppercase") / Authority-belonged⁰ | *this¹₁ | ·TO₁ | *you¹₁ | ·MY³₁ / ·MY¹₁ / ₁I₁ / His³ | ·LORD³₁ / Sovereign¹ / Sovereign¹ One₀ / Adonai¹ / Adonay¹ / Adoni¹ / Adon¹ / ADOWN¹ / LORD¹ / LORDE¹ / Ruler¹ / Prince² / Word-Memra³ / unto-Authority-belonged¹₁ | *the *Messiah³₁ / *and¹₁ *King²₁ | *serve³₁ | *was₀ *given³₁ | is⁰₀ | ·SIT³₁ / settle⁰ / sit down₁ / be₁ seated₁ / take¹₀ ... seat¹₁ / take¹₀ ... position²₁ / wait³ / rule³ / *you¹₁ *shall₁ sit₀ / *thou¹₁-*should¹₁-sit-down₁ | *your¹₁ / *you¹₁ / *thou¹₁ / *ŧou¹₁ | *throned³₁ | *here¹₁ / *by₀ *me¹₁ | ·ONTO₁ / on₀ / of₀ / for₀ / in₁ / out₁ / as₁ | ·MY³₁ / ·MY¹₁ / me₁ | *the *honored³₁ | *the *one¹₁ | ·RIGHT³₁ / right-hand⁰₀ / righthand⁰₀ / righthande⁰₀ / *right¹₁ ₁beside³₁ / ₁alongside³₁ / ₁next³₁ / ₁close³₁ / highest³₁ / of-right-belonged₁ / regent³ | ·SIDE⁰₀ / hand⁰₀ / hande⁰₀ / partyes⁰₁ / parties⁰₁ / partis⁰₁ | *in₀ *the *place¹₁ *of₀ (*highest³₁) *honor³₁ / *at₀ *the *most₀ *important³₁ *place¹₁ / *position¹₁ *in₀ *heaven³₁ | *on₀ | *my¹₁ / *the *heavenly³₁ | *throne³₁ | *and¹₁ *sit¹₁ *there¹₁ | ·UNTIL³₁ / while² / when² / and²₁ / for³₁ / unto-if-which₁ *ever¹₁ / to₁ *the *tyme¹₁ *that¹₁ / to₁ *ŧe *time¹₁ *ŧat¹₁ | *whenever¹₁ | ·I³₁ | *completely³₁ *defeat³₁ / *will₀ *defeat³₁ / *have₀ *defeated³₁ *and¹₁ *humiliated³₁ / *humble³₁ / *subdue³₁ | ·WILL₀ / ₀will / *should¹₁ | *win³₁ | ·SET³₁ / ₁put / make⁰ / ₁make⁰ / ₁making⁰₁ / have₀ made⁰₁ / ₀will ₁be³ / I-might-have-had-placed₁ / gather³ | *all³₁ | *those¹₁ *who¹₁ *are¹₁ / *to-the-ones₁ | *against₁ | ·YOUR³₁ / ₁you₁ / thin⁰ / ŧin⁰ | ·ENEMIES³₁ / against¹₁ / *those¹₁ *who¹₁ hate¹₁ / to-en-enmitied₁ | *them¹₁ | *together³₁ | *and¹₁ | *you¹₁ *can¹₁ / *then¹₁ *you¹₁ *will₀ *be₀ *able¹₁ | *they¹₁ *will₀ *come³₁ *and¹₁ *lie³₁ *down¹₁ *in₀ *front₀ *of₀ *You¹₁ *and¹₁ | *bow³₁ | as₀ / into₀ / *like¹₁ | *I¹₁ / *you¹₁ / *your¹₁ | *litle³₁ / *litil³₁ | ·STEPSTOOL³₁ / steeĝing₀ vp₀ stol₀ / steĝing₀ vp₀ stool₀ / ₁footstool₁ (stool ... ₁foot₁) / ₁footstool₂ (₁stool ·FOR₁ foot₁) / ₁footestoole₂ / ₁fotestole₂ / low³₁ / *place¹₁ to₀ rest²₁ / *will₀ rest²₁ / under-down-unto-which⁰₀ | ·FOR₁ / to / to₁ / of₀ / at₀ / under₁ / before₁ / of-the-ones₀ | ·YOUR³₁ / you₁ | ·FEET³₁ / control³₁ | *thy¹₁ *footstool¹₁ | *on₀ | *them¹₁ / *their¹₁ | *backs³₁.
Deviation scores of the whole verse text (if the verse is missing completely): ·DECLARED³₁ [or ·DECLARATION³₁ ·OF₀] ·YAHWEH³₁ ·TO₁ ·MY³₁ ·LORD³₁: ·SIT³₁ ·ONTO₁ ·MY³₁ ·RIGHT³₁ ·SIDE₀, ·UNTIL³₁ ·I³₁ ·WILL₀ ·SET³₁ ·YOUR³₁ ·ENEMIES³₁ ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ ·FOR₁ ·YOUR³₁ ·FEET³₁.
WLCR   L0 F0 R4 A0 B0 C0 Z0
Nėum Yahweh lȃ Ȧƌỏnī: “Šẹḃ li yėmīnī, ắƌ ạšīʈ oyėḃeyķạ hȧƌom lė raģleyķạ.”
Nėum Yahweh lȃ Ȧƌỏnī: “Šẹḃ li yėmīnī, ắƌ ạšīʈ oyėḃeyķạ hȧƌom lė raģleyķạ.”
WLCRA   L0 F0 R4 A0 B0 C0 Z0
Nėum ⁰|Ȧƌōnạy||, Yahweh lȃ Ȧƌỏnī: “Šẹḃ li yėmīnī, ắƌ še ạšīʈ oyėḃeyķạ ka hȧƌom lė raģleyķạ.”
Nėum |Ȧƌōnạy||, Yahweh lȃ Ȧƌỏnī: “Šẹḃ li yėmīnī, ắƌ še ạšīʈ oyėḃeyķạ ka hȧƌom lė raģleyķạ.”
SAMPLET   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
⁰|Lord||, Yahweh declared to my Lord: “Sit onto my right ⁰side, until I will set your enemies ⁰as a stepstool for your feet.”
|Lord||, Yahweh declared to my Lord: “Sit onto my right side, until I will set your enemies as a stepstool for your feet.”
SAMPLEP   L1 F2 R0 A0 B0 C0 Z0
The *|Lord||¹₁, Yahweh said to my Lord: “Sit on₀ my right side⁰₀, until I will set your enemies completely under your power, as if they were a stepstool under₁ your feet.”
The |Lord||, Yahweh said to my Lord: “Sit on my right side, until I will set your enemies completely under your power, as if they were a stepstool under your feet.”
12TESTM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh’s proclamation to my lord: ‘Sit at my right until I make your enemies your footstool.’
Yahweh’s proclamation to my lord: ‘Sit at my right until I make your enemies your footstool.’
2001A07   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah said to my Lord, ‘Sit down at my right hand, until I make your enemies a stool for your feet.
Jehovah said to my Lord, ‘Sit down at my right hand, until I make your enemies a stool for your feet.
2001I23   L2 F2 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh said *this¹₁ to my lord: ‘Sit *here¹₁ at My right hand⁰₀ ’Til I set your enemies as₀ a stool for your feet.
Yahweh said this to my lord: ‘Sit here at My right hand ’Til I set your enemies as a stool for your feet.
2001J23   L2 F2 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah said *this¹₁ to my lord: ‘Sit *here¹₁ at My right hand⁰₀ ’Til I set your enemies as₀ a stool for your feet.
Jehovah said this to my lord: ‘Sit here at My right hand ’Til I set your enemies as a stool for your feet.
2001Y23   L2 F2 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh said *this¹₁ to my lord: ‘Sit *here¹₁ at My right hand⁰₀ ’Til I set your enemies as₀ a stool for your feet.
Yahweh said this to my lord: ‘Sit here at My right hand ’Til I set your enemies as a stool for your feet.
365DAYB   L2 F1 R0 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies *your¹₁ footstool for your feet.”
The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
3MILLEN   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
The LORD said unto my Lord, "Sit *Thou¹₁ at My right hand⁰₀, until I make⁰ Thine enemies Thy ₁footstool₂."
The LORD said unto my Lord, "Sit Thou at My right hand, until I make Thine enemies Thy footstool."
ABOVALL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my Lord, “Sit on my right hand side Until I make your enemies your footstool.”
The |Lord|| said to my Lord, “Sit on my right hand side Until I make your enemies your footstool.”
AIONIAN   L1 F1 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies *your¹₁ footstool for your feet.”
Yahweh says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
ALEPHTV   L1 F0 R5 A0 B0 C0 Z0
- An Utterance⁰ of YAHWEH to my Sovereign¹. - “Sit at My right hand⁰₀, until I place Your adversaries as a footstool for Your feet!”
- An Utterance of YAHWEH to my Sovereign. - “Sit at My right hand, until I place Your adversaries as a footstool for Your feet!”
ALPOMEG   L1 F2 R6 A0 B0 C0 Z0
JE⁰ ⁰(The Father) SAID TO MY LORD ⁰(The Logos: Jesus), SIT *YOU¹₁ ON₀ MY RIGHT HAND⁰₀, UNTIL I MAKE⁰ YOUR ENEMIES AS₀ A FOOTSTOOL UNDER₁ YOUR FEET.
JE (The Father) SAID TO MY LORD (The Logos: Jesus), SIT YOU ON MY RIGHT HAND, UNTIL I MAKE YOUR ENEMIES AS A FOOTSTOOL UNDER YOUR FEET.
ALTER   L0 F0 R2 A0 B0 C0 Z0
The |Lord||’s utterance⁰ to my master: “Sit at My right hand⁰₀ till I make⁰ your enemies a stool for your feet.”
The |Lord||’s utterance to my master: “Sit at My right hand till I make your enemies a stool for your feet.”
AMERBAP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah said to my Lord, Sit thou at my right hand, Till I shall make thy enemies a stool for thy feet.
Jehovah said to my Lord, Sit thou at my right hand, Till I shall make thy enemies a stool for thy feet.
AMERKJE   L1 F4 R1 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, Sit *you¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
AMERKJY   L1 F4 R1 A0 B0 C0 Z0
Yehovah said to my Lord, Sit *you¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
Yehovah said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
AMP15   L0 F0 R3 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| ⁰(Father) says₀ to my Lord ⁰(the Messiah, His Son), “Sit at My right hand⁰₀ Until I make⁰ Your enemies a footstool for Your feet ⁰[subjugating them into complete submission].”
The |Lord|| (Father) says to my Lord (the Messiah, His Son), “Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet [subjugating them into complete submission].”
AMP65   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
THE Lord (God) says to my Lord [the Messiah], Sit You at My right hand, until I make Your adversaries Your footstool.
THE Lord (God) says to my Lord [the Messiah], Sit You at My right hand, until I make Your adversaries Your footstool.
AMP87   L1 F3 R3 A0 B0 C0 Z0
The Lord¹ ⁰(God) says₀ to my Lord ⁰(the Messiah), Sit at My right hand⁰₀, until I make⁰ Your adversaries Your ₁footstool₂.
The Lord (God) says to my Lord (the Messiah), Sit at My right hand, until I make Your adversaries Your footstool.
ANCROOT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh declared to my Lord, “Dwell to my right, until I establish your enemies as a stool for your feet.”
Yahweh declared to my Lord, “Dwell to my right, until I establish your enemies as a stool for your feet.”
ANTIOCH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord said to my lord, ‘Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.’
The Lord said to my lord, ‘Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.’
APSPOLY   L2 F3 R6 A0 B0 C0 Z0
Said The LORD to my Lord, Sit down₁ at my right ⁰hand until *whenever¹₁ I *should¹₁ make⁰ your enemies a footstool for your feet.
Said The LORD to my Lord, Sit down at my right hand until whenever I should make your enemies a footstool for your feet.
ASV   L1 F4 R10 A0 B0 C0 Z0
Jehovah saith₀ unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
ASV21ST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
ASVBYZT   L1 F4 R10 A0 B0 C0 Z0
Jehovah saith₀ unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Jehovah saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
ASVREFR   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah says₀ to my Lord, Sit at my right hand⁰₀, Until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
Jehovah says to my Lord, Sit at my right hand, Until I make your enemies your footstool.
ATSTONE   L0 F0 R1 A0 B0 C0 Z0
The word⁰ of |Hashem|| to my master, “Wait at My right, until I make⁰ your enemies a stool for your feet.”
The word of |Hashem|| to my master, “Wait at My right, until I make your enemies a stool for your feet.”
AV7   L1 F3 R1 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord, Sit at my right hand⁰₀ until I place your enemies as₀ your ₁footstool₂.
The Lord said to my Lord, Sit at my right hand until I place your enemies as your footstool.
AVBIS15   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
THE Lord said unto my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
THE Lord said unto my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
AVISRAE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YY said unto my YY , Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
YY said unto my YY , Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
AVTIMEL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, “Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.”
The LORD said to my Lord, “Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.”
BASICEN   L11 F11 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my lord, Be₁ seated₁ at my right hand⁰₀, till I put *all³₁ *those¹₁ *who¹₁ *are¹₁ against¹₁ ₁you₁ ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your feet.
The Lord said to my lord, Be seated at my right hand, till I put all those who are against you under your feet.
BECKAME   L0 F3 R1 A0 B0 C0 Z0
The LORD says₀ to my Lord, “Sit at My right till I make⁰ Your enemies Your ₁footstool₂.”
The LORD says to my Lord, “Sit at My right till I make Your enemies Your footstool.”
BELOVED   L3 F6 R2 A0 B0 C0 Z0
YHWH said to my Lord, “Sit at My Right hand⁰₀, *and¹₁ *sit¹₁ *there¹₁ until I Make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
YHWH said to my Lord, “Sit at My Right hand, and sit there until I Make your enemies your footstool.”
BERK59   L0 F0 R4 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| has said to my Lord: Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ Thy enemies a footstool for Thy feet.
The |Lord|| has said to my Lord: Sit at my right hand until I make Thy enemies a footstool for Thy feet.
BERSB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my Lord: “Sit at My right hand⁰₀ until I make⁰ Your enemies a footstool for Your feet.”
The |Lord|| said to my Lord: “Sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
BESOR10   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ said to my Master, “Sit at My right hand, Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ said to my Master, “Sit at My right hand, Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
BISHOP   L3 F4 R19 A0 B0 C0 Z0
GOD² sayd vnto my Lorde: sit *thou¹₁ on₀ my right hande⁰₀, vntyll I make⁰ thyne enemies thy ₁footestoole₂.
GOD sayd vnto my Lorde: sit thou on my right hande, vntyll I make thyne enemies thy footestoole.
BKOFYAH   L4 F5 R0 A0 B0 C0 Z1
Yahweh said to my Ruler¹ *and¹₁ *King²₁: Sit at My right hand⁰₀, until I make⁰ Your enemies Your ₁footstool₂.
Yahweh said to my Ruler and King: Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.
BLUREDG   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
The |Lord|| said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
BONDSLV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
BOOTHRD   L0 F3 R4 A0 B0 C0 Z0
To my Lord Jehovah said, Sit at my right hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
To my Lord Jehovah said, Sit at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
BYINGTN   L0 F0 R3 A0 B0 C0 Z0
Quoth⁰₀ Jehovah to my lord “Sit at my right hand⁰₀ till I make⁰ your enemies a footstool for your feet.”
Quoth Jehovah to my lord “Sit at my right hand till I make your enemies a footstool for your feet.”
CAPOSTB   L1 F3 R0 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord, Sit at My right hand⁰₀, until I make⁰ Your enemies Your ₁footstool₂.
The Lord said to my Lord, Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.
CASUALE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
This is what the LORD told the lord king: “Sit at my right side While I force your enemies to surrender.”
This is what the LORD told the lord king: “Sit at my right side While I force your enemies to surrender.”
CATPDOM   L1 F3 R0 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord, "Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂."
The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool."
CEPHER   L1 F3 R3 A0 B0 C0 Z0
Yahuah said unto my Adonai¹, Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
Yahuah said unto my Adonai, Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.
CEV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my Lord, “Sit at my right side⁰₀, until I make⁰ your enemies into₀ a footstool for you.”
The |Lord|| said to my Lord, “Sit at my right side, until I make your enemies into a footstool for you.”
CEVICNF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my Lord, “Sit at my right side⁰₀, until I make⁰ your enemies into₀ a footstool for you.”
The |Lord|| said to my Lord, “Sit at my right side, until I make your enemies into a footstool for you.”
CHARISM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
An oracle of Yahweh to my Lord, “Sit at my right hand, until I appoint your enemies as a footstool for your feet.”
An oracle of Yahweh to my Lord, “Sit at my right hand, until I appoint your enemies as a footstool for your feet.”
CHJOURN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord said unto my Lord, “Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
The Lord said unto my Lord, “Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
CHRCOMM   L1 F3 R1 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord, "Sit at my right hand⁰₀ till I make⁰ your foes your ₁footstool₂."
The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand till I make your foes your footstool."
CJB16   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
|Adonai|| says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
|Adonai|| says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
CJB98   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
|Adonai|| says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
|Adonai|| says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
COLORCD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ says to My Adon (Master): sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.
‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ says to My Adon (Master): sit at My right hand until I make Your enemies a footstool for Your feet.
COMENB   L5 F6 R1 A0 B1 C0 Z0
*What¹₁ the |Lord|| says₀ to my master: “Sit ·ONTO₁ *right¹₁ ₁beside³₁ me₁ until I make⁰ your enemies a footstool for your feet!”
What the |Lord|| says to my master: “Sit right beside me until I make your enemies a footstool for your feet!”
CONCORD   L1 F1 R6 A0 B0 C0 Z0
The averring⁰ of Yahweh to my Lord: Sit at My right Until I *should¹₁ set Your enemies ⁰as a stool for Your feet.
The averring of Yahweh to my Lord: Sit at My right Until I should set Your enemies as a stool for Your feet.
CONFRAT   L1 F3 R0 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀ till I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand till I make your enemies your footstool.”
CONQEST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
JEHOVAH said unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
JEHOVAH said unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
CONSV   L1 F4 R7 A0 B0 C0 Z0
Jehovah says₀ to my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀ until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Jehovah says to my Lord, Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool.
CONTEXT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YHWH says to my Lord, Sit at my right hand, until I make your enemies a stool for your feet.
YHWH says to my Lord, Sit at my right hand, until I make your enemies a stool for your feet.
COVDALE   L2 F4 R20 A0 B0 C0 Z0
The LORDE sayde vnto my LORDE¹: Syt *thou¹₁ on₀ my right hande⁰₀, vntill I make⁰ thine enemies thy ₁fotestole₂.
The LORDE sayde vnto my LORDE: Syt thou on my right hande, vntill I make thine enemies thy fotestole.
COVDLMS   L2 F4 R9 A0 B0 C0 Z0
The LORD said unto my LORD¹, “Sit *thou¹₁ on₀ my righthand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.”
The LORD said unto my LORD, “Sit thou on my righthand, until I make thine enemies thy footstool.”
CSB09H   L1 F4 R0 A0 B0 C0 Z0
*This¹₁ is⁰₀ the declaration of the |Lord|| to my Lord: “Sit at My right hand⁰₀ until I make⁰ Your enemies Your ₁footstool₂.”
This is the declaration of the |Lord|| to my Lord: “Sit at My right hand until I make Your enemies Your footstool.”
CSB17   L1 F4 R0 A0 B0 C0 Z0
*This¹₁ is⁰₀ the declaration of the |Lord|| to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
This is the declaration of the |Lord|| to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
CTHOMSN   L1 F3 R5 A1 B0 C0 Z0
THE Lord¹ said to my Lord; sit at my right hand⁰₀; till I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
THE Lord said to my Lord; sit at my right hand; till I make thine enemies thy footstool.
DARBY   L0 F0 R6 A0 B0 C0 Z0
Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand⁰₀, until I put thine enemies ⁰[as] footstool of₀ thy feet.
Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put thine enemies [as] footstool of thy feet.
DARBYNW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put ŷour enemies as footstool of ŷour feet.
Jehovah said unto my Lord, Sit at my right hand, until I put ŷour enemies as footstool of ŷour feet.
DASV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
The LORD said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
DAVAR   L1 F3 R7 A0 B0 C0 Z0
יהוה says₀ unto my Adon¹, “Sit at My right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
יהוה says unto my Adon, “Sit at My right hand, until I make your enemies your footstool.”
DEAF06   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord said to my master, “Sit by me at my right side, while I put your enemies under your control.”
The Lord said to my master, “Sit by me at my right side, while I put your enemies under your control.”
DISCUSN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
God told my Master, “Sit here at my right hand until I’ve put your enemies under your control.”
God told my Master, “Sit here at my right hand until I’ve put your enemies under your control.”
DNAMEKJ   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
Jehovah said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Jehovah said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
DR1610   L2 F1 R13 A1 B0 C0 Z0
*OVR¹₁ Lord¹ sayd to my Lord: Sit on₀ my right hand⁰₀: til I make⁰ thine enemies, the foot-stole of₀ thy feete.
OVR Lord sayd to my Lord: Sit on my right hand: til I make thine enemies, the foot-stole of thy feete.
DR1752C   L2 F4 R7 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord: Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀: Until I make⁰ thy enemies thy ₁footstool₂.
The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.
DR1862K   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord said to my Lord: Sit Thou at my right hand : Until I make Thy enemies Thy footstool.
The Lord said to my Lord: Sit Thou at my right hand : Until I make Thy enemies Thy footstool.
DR1899A   L2 F4 R7 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord: Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀: Until I make⁰ thy enemies thy ₁footstool₂.
The Lord said to my Lord: Sit thou at my right hand: Until I make thy enemies thy footstool.
DR2011N   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Our Lord said to my Lord: Sit on my right hand: till I make thine enemies, thy footstool of thy feet.
Our Lord said to my Lord: Sit on my right hand: till I make thine enemies, thy footstool of thy feet.
DR2012Y   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord said to my Lord: Sit you at my right hand: Until I make your enemies your footstool.
The Lord said to my Lord: Sit you at my right hand: Until I make your enemies your footstool.
DYAHUAH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
EARLYCB   L2 F4 R7 A1 B0 C0 Z0
[page 882] The Lord¹ said to my Lord, Sit *thou¹₁ on₀ my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
[page 882] The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
EASYENB   L11 F10 R0 A0 B0 C1 Z0
The |Lord|| *God¹₁ said to my Lord, ‘Sit at my right side⁰₀ until I *win³₁ *against₁ your enemies. *Then¹₁ *you¹₁ *will₀ *be₀ *able¹₁ ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ to₁ ₁put your feet *on₀ *them¹₁.’
The |Lord|| God said to my Lord, ‘Sit at my right side until I win against your enemies. Then you will be able to put your feet on them.’
EBDEAF   L36 F24 R1 A1 B0 C1 Z2
The Lord¹ said to my Lord: ‘Sit down₁ *here¹₁ ₁next³₁ to Me₁ *at₀ *the *most₀ *important³₁ *place¹₁, until I *have₀ *defeated³₁ *and¹₁ *humiliated³₁ *all³₁ your enemies. *They¹₁ *will₀ *come³₁ *and¹₁ *lie³₁ *down¹₁ *in₀ *front₀ *of₀ *You¹₁ *and¹₁ *You¹₁ *can¹₁ ₁put ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ ·FOR₁ your feet *on₀ *them¹₁.’
The Lord said to my Lord: ‘Sit down here next to Me at the most important place, until I have defeated and humiliated all your enemies. They will come and lie down in front of You and You can put your feet on them.’
EKKLESB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh said unto my Lord, Sit you at my right hand, Until I make your enemies your footstool.
Yahweh said unto my Lord, Sit you at my right hand, Until I make your enemies your footstool.
ERV   L9 F3 R0 A1 B1 C2 Z0
The Lord¹ said to my lord, “Sit at my right side⁰₀, while² I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your control³₁.”
The Lord said to my lord, “Sit at my right side, while I put your enemies under your control.”
ESSENTE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my LORD: “Sit down here next to me at the most important place, until I subdue your enemies.”
The LORD said to my LORD: “Sit down here next to me at the most important place, until I subdue your enemies.”
ESV   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my Lord: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
ESVCATH   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my Lord: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
ESVUK   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my Lord: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
EVGHERI   L1 F1 R1 A0 B0 C0 Z0
The decree¹ of the |Lord|| to my lord: “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies a footstool under₁ your feet.”
The decree of the |Lord|| to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool under your feet.”
EVRYONE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh’s proclamation to my lord: ‘Sit at my right until I make your enemies your footstool.’
Yahweh’s proclamation to my lord: ‘Sit at my right until I make your enemies your footstool.’
EXEGES   L1 F0 R7 A0 B0 C0 Z0
An oracle⁰ of Yah Veh to my Adonay¹; Settle⁰ at my right until I set your enemies the stool of₀ your feet.
An oracle of Yah Veh to my Adonay; Settle at my right until I set your enemies the stool of your feet.
EXPANDB   L6 F3 R3 A0 B0 C2 Z0
The |Lord|| said ⁰[Utterance/Oracle of the Lord] to my Lord, “Sit at my right side⁰₀ ⁰[hand] until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your control³₁ ⁰[feet].”
The |Lord|| said [Utterance/Oracle of the Lord] to my Lord, “Sit at my right side [hand] until I put your enemies under your control [feet].”
FAMLYAH   L1 F4 R10 A0 B0 C0 Z0
Yahweh saith₀ unto my Master, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Yahweh saith unto my Master, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
FERRFEN   L2 F0 R2 A1 B0 C0 Z0
The LORD said to my Prince², “Sit on₀ My right hand⁰₀, Till I place your foes As₀ a stool for your feet.”
The LORD said to my Prince, “Sit on My right hand, Till I place your foes As a stool for your feet.”
FIJIE11   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
The LORD said to my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
FREEBV   L1 F3 R0 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies a ₁footstool₁ for you₁.”
The Lord said to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for you.”
FTHFULV   L0 F3 R1 A0 B0 C0 Z0
The LORD said unto my Lord, “Sit at My right hand⁰₀ until I make⁰ Your enemies as₀ Your ₁footstool₂.”
The LORD said unto my Lord, “Sit at My right hand until I make Your enemies as Your footstool.”
GABRIEL   L6 F3 R2 A0 B0 C0 Z0
Yehovah said to His³ Word/Memra³ ⁰[Yeshua, His Son], “Sit at My right hand⁰₀ ⁰side until I make⁰ Your enemies your ₁footstool₂.”
Yehovah said to His Word/Memra [Yeshua, His Son], “Sit at My right hand side until I make Your enemies your footstool.”
GENEV60   L2 F4 R14 A0 B0 C0 Z0
THe Lord¹ said vnto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, vntil I make⁰ thine enemies thy ₁fotestole₂.
THe Lord said vnto my Lord, Sit thou at my right hand, vntil I make thine enemies thy fotestole.
GENEV99   L2 F4 R12 A0 B0 C0 Z0
THe Lord¹ said vnto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, vntill I make⁰ thine enemies thy ₁footstoole₂.
THe Lord said vnto my Lord, Sit thou at my right hand, vntill I make thine enemies thy footstoole.
GENEV9T   L2 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
The Lord¹ said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
GENZBBL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
God was like, ‘Hey, my homie! Take a seat next to me, until I put your haters in their place.’
God was like, ‘Hey, my homie! Take a seat next to me, until I put your haters in their place.’
GNB76   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my lord, the king, “Sit here at my right side until I put your enemies under your feet.”
The |Lord|| said to my lord, the king, “Sit here at my right side until I put your enemies under your feet.”
GNB92   L4 F3 R0 A1 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my lord, “Sit *here¹₁ at my right side⁰₀ until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your feet.”
The |Lord|| said to my lord, “Sit here at my right side until I put your enemies under your feet.”
GNB92CA   L4 F3 R1 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my lord, “Sit *here¹₁ at my right until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your feet.”
The LORD said to my lord, “Sit here at my right until I put your enemies under your feet.”
GNB92UK   L4 F3 R1 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my lord, “Sit *here¹₁ at my right until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your feet.”
The LORD said to my lord, “Sit here at my right until I put your enemies under your feet.”
GNB92US   L4 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my lord, “Sit *here¹₁ at my right side⁰₀ until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your feet.”
The |Lord|| said to my lord, “Sit here at my right side until I put your enemies under your feet.”
GREAT   L4 F4 R21 A1 B0 C0 Z0
THe Lorde³ sayde vnto my Lorde: Syt *thou¹₁ on₀ my ryght hand⁰₀, vntill I make⁰ thine enemyes thy ₁fotestole₂.
THe Lorde sayde vnto my Lorde: Syt thou on my ryght hand, vntill I make thine enemyes thy fotestole.
GW   L22 F11 R3 A0 B1 C2 Z2
The |Lord|| said to my Lord, “Take¹₀ *the *honored³₁ position²₁—*the *one¹₁ ₁next³₁ to me₁ ⁰[God the Father] *on₀ *the *heavenly³₁ *throne³₁ until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your control³₁.”
The |Lord|| said to my Lord, “Take the honored position—the one next to me [God the Father] on the heavenly throne until I put your enemies under your control.”
GWNOG   L10 F8 R0 A0 B1 C0 Z3
Yahweh said to my Lord, “Sit in₁ ·MY³₁ *the highest³₁ *position¹₁ *in₀ *heaven³₁ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
Yahweh said to my Lord, “Sit in the highest position in heaven until I make your enemies your footstool.”
HBROOTB   L1 F3 R4 A0 B0 C0 Z0
A declaration of YAHWEH to my Adonai¹: Sit at My right hand⁰₀, until I place Your enemies as₀ Your ₁footstool₂.
A declaration of YAHWEH to my Adonai: Sit at My right hand, until I place Your enemies as Your footstool.
HBROOTV   L2 F4 R7 A0 B0 C0 Z0
YHWH says₀ unto my Adon¹: Sit *you¹₁ at My right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
YHWH says unto my Adon: Sit you at My right hand, until I make your enemies your footstool.
HELENSP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
|Jehovah|| said unto my Lord: Sit Thou on My right hand, Until I make Thine enemies Thy footstool.
|Jehovah|| said unto my Lord: Sit Thou on My right hand, Until I make Thine enemies Thy footstool.
HENAMKJ   L2 F4 R11 A0 B0 C0 Z0
Yahweh said unto my Adon¹, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Yahweh said unto my Adon, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
HIGHLND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah said to my Lord, “Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.”
Jehovah said to my Lord, “Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.”
HLYAHSC   L2 F1 R6 A0 B0 C0 Z0
‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ said to ·MY¹₁ Adoni¹, “Sit at My right hand⁰₀, until I make⁰ Your enemies a footstool for Your feet.”
‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ said to Adoni, “Sit at My right hand, until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
HOEHN   L1 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord, "Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂."
The Lord said to my Lord, "Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool."
HOLYNKJ   L2 F4 R11 A0 B0 C0 Z0
Yahweh said unto my Adon¹, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Yahweh said unto my Adon, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
HOLYSUN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Sun said unto my Sun, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
The Sun said unto my Sun, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
HRECORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ said to my Master, “Sit at My right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ said to my Master, “Sit at My right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
INCLUSB   L1 F3 R3 A0 B0 C0 Z0
|Yhwh|| said to my Sovereign¹ One₀: “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
|Yhwh|| said to my Sovereign One: “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.”
INTLCHI   L8 F4 R0 A0 B0 C2 Z0
The Lord¹ said to my Master, “Sit *by₀ *me¹₁ at my right side⁰₀ until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your control³₁.”
The Lord said to my Master, “Sit by me at my right side until I put your enemies under your control.”
INTLSV   L0 F4 R0 A0 B0 C0 Z0
A declaration *from₁ the |Lord|| to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
A declaration from the |Lord|| to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
INTOTRR   L3 F6 R12 A0 B0 C0 Z0
said The LORD unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂. *thy¹₁ *footstool¹₁.
said The LORD unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool. thy footstool.
INTRJAY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
A statement of Jehovah to my Lord: Sit at My right hand, until I set Your enemies a stool for Your feet.
A statement of Jehovah to my Lord: Sit at My right hand, until I set Your enemies a stool for Your feet.
ISRAELB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Hashem said to my lord, “Sit at My right hand while I make your enemies your footstool.”
Hashem said to my lord, “Sit at My right hand while I make your enemies your footstool.”
JERU66   L6 F4 R2 A0 B1 C0 Z0
Yahweh’s oracle⁰ to *you¹₁, my Lord, ‘Sit at my right hand⁰₀ and²₁ I will make⁰ your enemies a footstool for you₁ ·FEET³₁’.
Yahweh’s oracle to you, my Lord, ‘Sit at my right hand and I will make your enemies a footstool for you’.
JERU85N   L3 F6 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh declared to my Lord, ‘Take¹₀ *your¹₁ seat¹₁ at my right hand⁰₀, till I have₀ made⁰₁ your enemies your ₁footstool₂.’
Yahweh declared to my Lord, ‘Take your seat at my right hand, till I have made your enemies your footstool.’
JPS1917   L1 F4 R10 A0 B0 C0 Z0
The LORD saith₀ unto my lord: ‘Sit *thou¹₁ at My right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.’
The LORD saith unto my lord: ‘Sit thou at My right hand, until I make thine enemies thy footstool.’
JPS191K   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YHWH saith unto my lord: ‘Sit thou at My right hand, until I make thine enemies thy footstool.’
YHWH saith unto my lord: ‘Sit thou at My right hand, until I make thine enemies thy footstool.’
JPS1985   L2 F3 R0 A0 B1 C0 Z0
The |Lord|| said to my lord, "Sit at My right hand⁰₀ while² I make⁰ your enemies your ₁footstool₂."
The |Lord|| said to my lord, "Sit at My right hand while I make your enemies your footstool."
JPS2023   L2 F3 R0 A0 B1 C0 Z0
GOD⁰ said to my lord, “Sit at My right hand⁰₀ while² I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
GOD said to my lord, “Sit at My right hand while I make your enemies your footstool.”
JSCHOOL   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
Declaration of the Eternal⁰ unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Declaration of the Eternal unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
JUBILEE   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
The LORD said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀ until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool.
JUDAICA   L4 F0 R2 A0 B2 C0 Z0
The word⁰ of the Lord¹ to my master; "Wait³ for₀ My right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies a footstool at₀ your feet."
The word of the Lord to my master; "Wait for My right hand, until I make your enemies a footstool at your feet."
JULIASM   L3 F2 R9 A0 B1 C0 Z0
Jehovah spake to my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀ and²₁ I will set thine enemies the stool to thy feet.
Jehovah spake to my Lord, Sit thou at my right hand and I will set thine enemies the stool to thy feet.
KATAPI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh says to my lord: “Sit at my right hand, till I make your enemies your footstool.”
Yahweh says to my lord: “Sit at my right hand, till I make your enemies your footstool.”
KEYKDOM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The voice of Yahweh to my Lord: ‘Sit at My right hand until I place your enemies as a stool for your feet.’
The voice of Yahweh to my Lord: ‘Sit at My right hand until I place your enemies as a stool for your feet.’
KINGKGS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The “I AM” said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
The “I AM” said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
KJ3LITV   L0 F3 R1 A0 B0 C0 Z0
A statement⁰ of Jehovah to my Lord: Sit at My right hand⁰₀, until I place Your enemies as₀ Your ₁footstool₂.
A statement of Jehovah to my Lord: Sit at My right hand, until I place Your enemies as Your footstool.
KJEASYR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my Lord, Sit You at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.
The |Lord|| said to my Lord, Sit You at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.
KJPARAP   L0 F3 R1 A0 B0 C0 Z0
The LORD ⁰{Jehovah} said to my Lord, Sit at My right hand⁰₀, until I make⁰ Your enemies Your ₁footstool₂.
The LORD {Jehovah} said to my Lord, Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.
KJV1611   L1 F4 R14 A1 B0 C0 Z0
THe |Lord|| said vnto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀: vntil I make⁰ thine enemies thy ₁footestoole₂.
THe |Lord|| said vnto my Lord, Sit thou at my right hand: vntil I make thine enemies thy footestoole.
KJV1769   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
The |Lord|| said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
KJV2000   L0 F3 R1 A0 B0 C0 Z0
The LORD said unto my Lord, Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
The LORD said unto my Lord, Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.
KJV21ST   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said unto my Lord, “Sit *Thou¹₁ at My right hand⁰₀, until I make⁰ Thine enemies Thy ₁footstool₂.”
The |Lord|| said unto my Lord, “Sit Thou at My right hand, until I make Thine enemies Thy footstool.”
KJVAMER   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
The |Lord|| said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
KJVCHRI   L1 F4 R9 A0 B0 C0 Z0
{Yahweh} said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
{Yahweh} said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
KJVCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
KJVCROS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.
The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.
KJWCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
The LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
KNOX   L13 F6 R10 A1 B1 C0 Z1
To *the Master ₁I₁ *serve³₁ the Lord’s¹ promise³ *was₀ *given³₁, Sit *here¹₁ at my right hand⁰₀ while² I make⁰ thy enemies a footstool under₁ thy feet.
To the Master I serve the Lord’s promise was given, Sit here at my right hand while I make thy enemies a footstool under thy feet.
KNOXYOU   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
To the Master I serve the Lord’s promise was given, Sit here at my right hand while I make your enemies a footstool under your feet.
To the Master I serve the Lord’s promise was given, Sit here at my right hand while I make your enemies a footstool under your feet.
KORENHF   L1 F4 R7 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my master, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thy enemies thy ₁footstool₂.
The |Lord|| says to my master, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
LAMSAB   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
THE LORD said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀ until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
THE LORD said unto my Lord, Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool.
LDS1867   L2 F4 R8 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀ until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool.
LDS1944   L2 F4 R8 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀ until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand until I make thine enemies thy footstool.
LDS2019   L1 F3 R1 A0 B0 C0 Z0
The Lord¹ said unto my lord, Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
The Lord said unto my lord, Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.
LEESER   L1 F1 R11 A0 B0 C0 Z0
The Eternal⁰ saith₀ unto my lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I place thy enemies as₀ a stool for thy feet.
The Eternal saith unto my lord, Sit thou at my right hand, until I place thy enemies as a stool for thy feet.
LEGACY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh says₀ to my Lord: “Sit at My right hand⁰₀ Until I put Your enemies as₀ a footstool for Your feet.”
Yahweh says to my Lord: “Sit at My right hand Until I put Your enemies as a footstool for Your feet.”
LEVITIC   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YHWH said to my lord, You sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.
YHWH said to my lord, You sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.
LEVQADS   L1 F1 R3 A0 B0 C0 Z0
יהוה says₀ to my Master, “Sit at My right hand⁰₀, until I make⁰ Your enemies *Your¹₁ footstool for Your feet.”
יהוה says to my Master, “Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool for Your feet.”
LEXESEP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord said to my Lord, “Be seated at my right side until I set your enemies as a footstool for your feet.”
The Lord said to my Lord, “Be seated at my right side until I set your enemies as a footstool for your feet.”
LEXHB   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
A declaration of Yahweh to my lord, “Sit at my right ⁰hand until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
A declaration of Yahweh to my lord, “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
LITSTD   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
A declaration of YHWH to my Lord: “Sit at My right hand⁰₀, Until I make⁰ Your enemies Your ₁footstool₂.”
A declaration of YHWH to my Lord: “Sit at My right hand, Until I make Your enemies Your footstool.”
LITTRCH   L4 F11 R74 A0 B0 C0 Z0
It-had-said, Authority-belonged⁰ ⁰(Yahveh quoting the Father), unto-the-one unto-Authority-belonged¹₁ ⁰(unto Himself as the Son Christ) of-me ⁰(of David), *Thou¹₁-*should¹₁-sit-down₁ ⁰(Father to the Son Christ) out₁ of-right-belonged₁ of-me ⁰(of the Father) unto-if-which₁ *ever¹₁ I-might-have-had-placed₁ ⁰(Father to the Son Christ) *to-the-ones₁ to-en-enmitied₁ of-thee ⁰(of the Son Christ) under-down-unto-which⁰₀ of-the-ones₀ of-feet of-thee ⁰(of the Son Christ)?
It-had-said, Authority-belonged (Yahveh quoting the Father), unto-the-one unto-Authority-belonged (unto Himself as the Son Christ) of-me (of David), Thou-should-sit-down (Father to the Son Christ) out of-right-belonged of-me (of the Father) unto-if-which ever I-might-have-had-placed (Father to the Son Christ) to-the-ones to-en-enmitied of-thee (of the Son Christ) under-down-unto-which of-the-ones of-feet of-thee (of the Son Christ)?
LIVINGB   L26 F12 R2 A0 B4 C2 Z4
Jehovah said to my Lord *the *Messiah³₁, “Rule³ as₁ my regent³—·UNTIL³₁ I will *subdue³₁ your enemies *and¹₁ ₁make⁰ *them¹₁ *bow³₁ low³₁ before₁ you₁ ·FEET³₁.”
Jehovah said to my Lord the Messiah, “Rule as my regent—I will subdue your enemies and make them bow low before you.”
LIVINGS   L19 F11 R0 A0 B1 C2 Z0
The Lord¹ *God¹₁ said to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀. ·UNTIL³₁ I *will₀ *defeat³₁ your enemies. *I¹₁ ₀will ₁make⁰ *them¹₁ *bow³₁ low³₁ before₁ you₁ ·FEET³₁.”
The Lord God said to my Lord, “Sit at my right hand. I will defeat your enemies. I will make them bow low before you.”
LTHOUSE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make your enemies your footstool.
The LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make your enemies your footstool.
LXX12BE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord said to my Lord, Sit you on my right hand, until I make your enemies your footstool.
The Lord said to my Lord, Sit you on my right hand, until I make your enemies your footstool.
LXX2012   L2 F4 R1 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord, Sit *you¹₁ on₀ my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
The Lord said to my Lord, Sit you on my right hand, until I make your enemies your footstool.
LXXBRE   L2 F4 R7 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord, Sit *thou¹₁ on₀ my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
The Lord said to my Lord, Sit thou on my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
LXXNET   L1 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my lord, “Sit on₀ my right until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.”
The Lord said to my lord, “Sit on my right until I make your enemies a footstool for your feet.”
MATTH   L4 F4 R26 A0 B0 C0 Z0
The Lorde³ sayde vnto my Lorde: Syt *thou¹₁ on₀ my ryght hande⁰₀, vntyll I make⁰ thyne enemyes thy ₁fotestole₂.
The Lorde sayde vnto my Lorde: Syt thou on my ryght hande, vntyll I make thyne enemyes thy fotestole.
MODNEN   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my lord, “Sit at My right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| said to my lord, “Sit at My right hand, until I make your enemies your footstool.”
MODNKJV   L0 F3 R1 A0 B0 C0 Z0
Jehovah said to my Lord, Sit at My right hand⁰₀ until I place Your enemies as₀ Your ₁footstool₂.
Jehovah said to my Lord, Sit at My right hand until I place Your enemies as Your footstool.
MODREAD   L1 F4 R10 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| saith₀ unto my lord, “Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.”
The |Lord|| saith unto my lord, “Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.”
MOFFNEW   L5 F6 R3 A0 B0 C0 Z0
The Eternal⁰ has¹₁ *this¹₁ oracle⁰ for my lord: “Sit *throned³₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ your foes your ₁footstool₂.”
The Eternal has this oracle for my lord: “Sit throned at my right hand, until I make your foes your footstool.”
MSG02   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The word of |God|| to my Lord: “Sit alongside me here on my throne until I make your enemies a stool for your feet.”
The word of |God|| to my Lord: “Sit alongside me here on my throne until I make your enemies a stool for your feet.”
MSG18   L8 F7 R1 A0 B1 C0 Z1
The word⁰ of |God⁰|| to my Lord: “Sit ·ONTO₁ ₁alongside³₁ me₁ *here¹₁ *on₀ *my¹₁ *throne³₁ until I make⁰ your enemies a stool for your feet.”
The word of |God|| to my Lord: “Sit alongside me here on my throne until I make your enemies a stool for your feet.”
NAB   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀ till I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| said to my Lord: “Sit at my right hand till I make your enemies your footstool.”
NABRE   L2 F3 R0 A0 B1 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord: “Sit at my right hand⁰₀, while² I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my lord: “Sit at my right hand, while I make your enemies your footstool.”
NAMEAMP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD ~ Yahweh the existing one said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool [missing period between sentences]
The LORD ~ Yahweh the existing one said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool [missing period between sentences]
NARRTVE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
the LORD says₀ to my Lord, Sit at My right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.
the LORD says to my Lord, Sit at My right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.
NASB20   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my Lord: “Sit at My right hand⁰₀ Until I make⁰ Your enemies a footstool for Your feet.”
The |Lord|| says to my Lord: “Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
NASB71   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
|The Lord|| says to my Lord: “Sit at My right hand, Until I make Thine enemies a footstool for Thy feet.”
|The Lord|| says to my Lord: “Sit at My right hand, Until I make Thine enemies a footstool for Thy feet.”
NASB95   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my Lord: “Sit at My right hand⁰₀ Until I make⁰ Your enemies a footstool for Your feet.”
The |Lord|| says to my Lord: “Sit at My right hand Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
NATUISR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.
Yahweh said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.
NCATJOS   L3 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀ until I have₀ made⁰₁ your enemies a footstool for you₁ ·FEET³₁.”
The |Lord|| says to my Lord: “Sit at my right hand until I have made your enemies a footstool for you.”
NCENTUR   L7 F4 R0 A0 B0 C2 Z0
The |Lord|| said to my Lord, “Sit *by₀ *me¹₁ at my right side⁰₀ until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your control³₁.”
The |Lord|| said to my Lord, “Sit by me at my right side until I put your enemies under your control.”
NCHUR20   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah says◦ to my Lord, Sit Thou at◦ My right·​·hand, until I put Thine enemies as a stool for Thy feet.
Jehovah says◦ to my Lord, Sit Thou at◦ My right​hand, until I put Thine enemies as a stool for Thy feet.
NCREATM   L1 F4 R13 A0 B0 C0 Z0
تتراجراماتون saith₀ unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
تتراجراماتون saith unto my Lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
NET05   L2 F6 R0 A0 B0 C0 Z0
​*Here¹₁ *is¹₁ the |Lord||ʼs proclamation⁰ to my lord: “Sit down₁ at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂!”
​Here is the |Lord||ʼs proclamation to my lord: “Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool!”
NET17   L2 F6 R0 A0 B0 C0 Z0
*Here¹₁ *is¹₁ the |Lord||’s proclamation⁰ to my lord: “Sit down₁ at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
Here is the |Lord||’s proclamation to my lord: “Sit down at my right hand until I make your enemies your footstool.”
NEWCOMM   L2 F3 R1 A0 B1 C0 Z0
The LORD says₀ to my LORD: “Sit at my right hand⁰₀ while² I make⁰ your foes your ₁footstool₂.”
The LORD says to my LORD: “Sit at my right hand while I make your foes your footstool.”
NEWENGB   L3 F3 R0 A0 B1 C0 Z0
The |Lord|| said to my lord, ‘*You¹₁ *shall₁ sit₀ at my right hand⁰₀ when² I make⁰ your enemies the footstool under₁ your feet.’
The |Lord|| said to my lord, ‘You shall sit at my right hand when I make your enemies the footstool under your feet.’
NEWEURV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh says to my Lord, Sit at My right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.
Yahweh says to my Lord, Sit at My right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.
NEWLIFE   L16 F11 R6 A1 B1 C2 Z0
The Lord¹ says₀ to my Lord, “Sit at My right side⁰₀, for³₁ ·I³₁ *those¹₁ *who¹₁ hate¹₁ ₁You₁ ₀will ₁be³ a *place¹₁ to₀ rest²₁ ·FOR₁ Your feet.”
The Lord says to my Lord, “Sit at My right side, for those who hate You will be a place to rest Your feet.”
NEWMESC   L2 F5 R4 A0 B0 C0 Z0
The *|Lord||¹₁-Yehōvah ⁰[Messiah Pre-Incarnate] said unto my Lord ⁰[Adon – Lord of the Earth], Sit *you¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
The |Lord||-Yehōvah [Messiah Pre-Incarnate] said unto my Lord [Adon – Lord of the Earth], Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
NHEB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.”
The LORD says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
NHEBARA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
The LORD says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
NHEBJEH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
Jehovah says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
NHEBJSM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
The LORD says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
NHEBMES   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.
The LORD says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.
NHEBYHW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YHWH says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
YHWH says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies a footstool for your feet.”
NIOBISB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said unto my Lord, “Sit You at My right hand, until I make Thine enemies Your footstool.”
The LORD said unto my Lord, “Sit You at My right hand, until I make Thine enemies Your footstool.”
NIRV14   L6 F3 R0 A0 B0 C2 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord, “Sit at my right hand⁰₀ until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your control³₁.”
The |Lord|| says to my lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.”
NIRV96   L6 F3 R0 A0 B0 C2 Z0
The |Lord|| says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀ until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your control³₁.”
The |Lord|| says to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.”
NIRV98   L6 F3 R0 A0 B0 C2 Z0
The |Lord|| says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀ until I put your enemies ·AS₀ ·STEPSTOOL³₁ under₁ your control³₁.”
The |Lord|| says to my Lord, “Sit at my right hand until I put your enemies under your control.”
NIV11   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord: “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.”
The |Lord|| says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
NIV11A   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord: ‘Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.’
The |Lord|| says to my lord: ‘Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.’
NIV78   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.”
The |Lord|| says to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
NIV84   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.”
The |Lord|| says to my Lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
NJERUSV   L1 F1 R3 A0 B0 C0 Z0
יהוה says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies *your¹₁ footstool for your feet.”
יהוה says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
NKJV   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my Lord, “Sit at My right hand⁰₀, Till I make⁰ Your enemies Your ₁footstool₂.”
The |Lord|| said to my Lord, “Sit at My right hand, Till I make Your enemies Your footstool.”
NLT15   L8 F7 R0 A0 B0 C0 Z1
The |Lord|| said to my Lord, “Sit *in₀ *the *place¹₁ *of₀ *honor³₁ at my right hand⁰₀ until I *humble³₁ your enemies, ₁making⁰₁ *them¹₁ a footstool under₁ your feet.”
The |Lord|| said to my Lord, “Sit in the place of honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
NLT96   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my Lord, “Sit in honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
The |Lord|| said to my Lord, “Sit in honor at my right hand until I humble your enemies, making them a footstool under your feet.”
NRSV   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord, “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my lord, “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
NRSVA   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord, ‘Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.’
The |Lord|| says to my lord, ‘Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.’
NRSVACA   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord, ‘Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.’
The |Lord|| says to my lord, ‘Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.’
NRSVCAT   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord, “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my lord, “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
NRSVUE   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord, “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my lord, “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
NWSIMPL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah said to my Lord: »Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.«
Jehovah said to my Lord: »Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.«
NWT13   L0 F0 R1 A0 B0 C0 Z0
Jehovah declared to my Lord: “Sit at my right hand⁰₀ Until I place your enemies as₀ a stool for your feet.”
Jehovah declared to my Lord: “Sit at my right hand Until I place your enemies as a stool for your feet.”
NWT61   L0 F0 R3 A0 B0 C0 Z0
The utterance⁰ of Jehovah to my Lord is⁰₀: "Sit at my right hand⁰₀ Until I place your enemies as₀ a stool for your feet."
The utterance of Jehovah to my Lord is: "Sit at my right hand Until I place your enemies as a stool for your feet."
NWT84   L0 F0 R3 A0 B0 C0 Z0
The utterance⁰ of Jehovah to my Lord is⁰₀: “Sit at my right hand⁰₀ Until I place your enemies as₀ a stool for your feet.”
The utterance of Jehovah to my Lord is: “Sit at my right hand Until I place your enemies as a stool for your feet.”
ORIGMDN   L1 F1 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies *your¹₁ footstool for your feet.”
Jehovah says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
ORIGSNM   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
The declaration of YAHVAH to my Master, Sit *Thou¹₁ at My right hand⁰₀, until I make⁰ Thy foes Thy ₁footstool₂.
The declaration of YAHVAH to my Master, Sit Thou at My right hand, until I make Thy foes Thy footstool.
ORTJEWB   L3 F2 R12 A0 B0 C0 Z0
Hashem⁰ said unto ·MY¹₁ Adoni¹ ⁰[i.e., Moshiach Adoneinu], Sit *thou¹₁ at My right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies a footstool for thy feet.
Hashem said unto Adoni [i.e., Moshiach Adoneinu], Sit thou at My right hand, until I make thine enemies a footstool for thy feet.
ORTYIDD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Hashem declares to my Lord: sit at my right hand, until I will make your enemies for a little bench for your feet.
Hashem declares to my Lord: sit at my right hand, until I will make your enemies for a little bench for your feet.
PASTJHN   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| said to my Lord, “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
POLARI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Duchess cackled unto my Duchess, lett thou at my sweet martini, until I make thine enemies thy footstool.
The Duchess cackled unto my Duchess, lett thou at my sweet martini, until I make thine enemies thy footstool.
POWISAM   L0 F3 R2 A0 B0 C0 Z0
An oracle⁰ of the |Lord|| to my lord: “Sit at my right hand⁰₀, Till I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
An oracle of the |Lord|| to my lord: “Sit at my right hand, Till I make your enemies your footstool.”
QUAKERB   L1 F3 R4 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord, Sit at my right Hand⁰₀, till I make⁰ thy Enemies thy ₁Footstool₂.
The Lord said to my Lord, Sit at my right Hand, till I make thy Enemies thy Footstool.
RDFREND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, “Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.”
The LORD said to my Lord, “Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.”
RECOVRY   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah declares₀ to my Lord, / Sit at My right hand⁰₀ / Until I make⁰ Your enemies / Your ₁footstool₂.
Jehovah declares to my Lord, / Sit at My right hand / Until I make Your enemies / Your footstool.
RESTORV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ (YAHUAH) says to My Sovereign, “Sit at My right hand, until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
‎𐤉𐤄𐤅𐤄‎ (YAHUAH) says to My Sovereign, “Sit at My right hand, until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
RESTSDY   L2 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
Yahweh said unto my Sovereign¹, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Yahweh said unto my Sovereign, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
REVCOMV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, “Sit at my right hand / until I make your enemies your footstool.”
The LORD said to my Lord, “Sit at my right hand / until I make your enemies your footstool.”
REVEBAV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
THE |Lord|| said unto my Lord: Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies A footstool for thy feet.
THE |Lord|| said unto my Lord: Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies A footstool for thy feet.
REVENB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
|This|| is the |Lord||’s oracle to my lord: ‘Sit at my right hand, and I shall make your enemies your footstool.’
|This|| is the |Lord||’s oracle to my lord: ‘Sit at my right hand, and I shall make your enemies your footstool.’
RKJBASJ   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
JHVH said unto my Adon, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
JHVH said unto my Adon, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
RKJBASV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YHVH said unto my Adon, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
YHVH said unto my Adon, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
RKJBASW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YHWH said unto my Adon, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
YHWH said unto my Adon, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
RKJLTEW   L1 F4 R10 A0 B0 C0 Z0
YHWH said unto my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
YHWH said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
RKJMILL   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
The LORD said to my Lord, Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool.
RKJPLAJ   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YHWH said to my Adon, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
YHWH said to my Adon, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
RKJPLAW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YHWH said to my Adon, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
YHWH said to my Adon, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
RNAMEKJ   L1 F4 R11 A0 B0 C0 Z0
יהוה said unto my Master, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
יהוה said unto my Master, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
ROTHERH   L1 F4 R8 A0 B0 C0 Z0
The declaration of Yahweh to my Lord––Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, Until I make⁰ thy foes thy ₁footstool₂.
The declaration of Yahweh to my Lord––Sit thou at my right hand, Until I make thy foes thy footstool.
RSV2CAT   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord: “Sit at my right hand⁰₀, till I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my lord: “Sit at my right hand, till I make your enemies your footstool.”
RSV52   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord: “Sit at my right hand⁰₀, till I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my lord: “Sit at my right hand, till I make your enemies your footstool.”
RSV71   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord: “Sit at my right hand⁰₀, till I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my lord: “Sit at my right hand, till I make your enemies your footstool.”
RSVCATH   L0 F3 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord: “Sit at my right hand⁰₀, till I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
The |Lord|| says to my lord: “Sit at my right hand, till I make your enemies your footstool.”
RV   L1 F4 R10 A0 B0 C0 Z0
The LORD saith₀ unto my lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
The LORD saith unto my lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
RVIC00   L1 F4 R10 A0 B0 C0 Z0
Jehovah saith₀ unto my lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Jehovah saith unto my lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
RVIC20   L1 F4 R10 A0 B0 C0 Z0
Jehovah saith₀ unto my lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Jehovah saith unto my lord, Sit thou at my right hand, Until I make thine enemies thy footstool.
SC4ALLE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
averment-of Yahweh to.lord-of.me sit-you ! to.right-hand-of.me until I-shall-set ones-being-enemies-of.you stool for.feet-of.you
averment-of Yahweh to.lord-of.me sit-you ! to.right-hand-of.me until I-shall-set ones-being-enemies-of.you stool for.feet-of.you
SC4ALLI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
averment-of Yahweh to.lord-of.me sit-you ! to.right-hand-of.me until I-shall-set ones-being-enemies-of.you stool for.feet-of.you
averment-of Yahweh to.lord-of.me sit-you ! to.right-hand-of.me until I-shall-set ones-being-enemies-of.you stool for.feet-of.you
SCO1911   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
THE |Lord|| said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
THE |Lord|| said unto my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
SCR2009   L0 F0 R3 A0 B0 C0 Z0
יהוה said to my Master, “Sit at My right hand⁰₀, Until I make⁰ Your enemies a footstool for Your feet.”
יהוה said to my Master, “Sit at My right hand, Until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
SCTRUTH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh said to my Sovereign, Sit at My right hand, until I make Your enemies a footstool for Your feet.
Yahweh said to my Sovereign, Sit at My right hand, until I make Your enemies a footstool for Your feet.
SGOODSP   L0 F3 R2 A0 B0 C0 Z0
An oracle⁰ of the |Lord|| to my lord: “Sit at my right hand⁰₀, Till I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.”
An oracle of the |Lord|| to my lord: “Sit at my right hand, Till I make your enemies your footstool.”
SHARPE   L1 F1 R8 A0 B0 C0 Z0
Jehovah has said to my Lord ⁰[David], 'Sit *thou¹₁ on₀ my right hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies a stool for thy feet.'
Jehovah has said to my Lord [David], 'Sit thou on my right hand, Until I make thine enemies a stool for thy feet.'
SIMPLFE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
God said to my Lord, “Sit at my right side until I make your enemies a place for your feet.”
God said to my Lord, “Sit at my right side until I make your enemies a place for your feet.”
SKJVBAR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| said to my Lord, “Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.”
The |Lord|| said to my Lord, “Sit at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.”
SNAMKJH   L2 F4 R14 A0 B0 C0 Z0
YHVH said unto my ADOWN¹, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
YHVH said unto my ADOWN, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
STEINSZ   L1 F0 R3 A0 B0 C0 Z0
The utterance⁰ of the Lord¹ to my master, ⁰the king: Sit on₀ My right until I place your enemies as₀ a stool for your feet. ⁰God tells the king to sit, as it were, and wait while He fights his wars for him.
The utterance of the Lord to my master, the king: Sit on My right until I place your enemies as a stool for your feet. God tells the king to sit, as it were, and wait while He fights his wars for him.
TAVERNR   L4 F4 R26 A1 B0 C0 Z0
The Lorde³ sayde vnto my Lorde: Syt *thou¹₁ on₀ my righthande⁰₀, vntyll I make⁰ thyne ennemyes thy ₁fotestole₂.
The Lorde sayde vnto my Lorde: Syt thou on my righthande, vntyll I make thyne ennemyes thy fotestole.
TNIV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The |Lord|| says₀ to my lord: “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.”
The |Lord|| says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
TRANSTR   L10 F7 R2 A0 B1 C0 Z2
Yahweh said to my lord ⁰the king, “Sit ⁰here, ₁close³₁ to me₁, *in₀ *the *place¹₁ *of₀ *highest³₁ *honor³₁ ⁰[MTY] until I ⁰completely defeat your enemies ⁰[MET] ⁰and ₁make⁰ ⁰them like a stool for your feet!”
Yahweh said to my lord the king, “Sit here, close to me, in the place of highest honor [MTY] until I completely defeat your enemies [MET] and make them like a stool for your feet!”
TREELIF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
|Adonai|| declares₀ to my Lord: “Sit at My right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies a footstool for Your feet.”
|Adonai|| declares to my Lord: “Sit at My right hand until I make your enemies a footstool for Your feet.”
TS2009   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
UKJV   L1 F4 R2 A0 B0 C0 Z0
The LORD said unto my Lord, Sit *you¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies your ₁footstool₂.
The LORD said unto my Lord, Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
UNFOLDL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The declaration of Yahweh to my lord, “Sit at my right hand⁰₀ until I make⁰ your enemies a footstool for your feet.”
The declaration of Yahweh to my lord, “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
UNFOLDS   L23 F14 R1 A0 B1 C0 Z3
Yahweh said to my lord *the *king³₁, “Sit *here¹₁, ₁close³₁ to me₁, *in₀ *the *place¹₁ *of₀ *highest³₁ *honor³₁ until I *completely³₁ *defeat³₁ your enemies *and¹₁ ₁make⁰ *them¹₁ *like¹₁ a stool for your feet!”
Yahweh said to my lord the king, “Sit here, close to me, in the place of highest honor until I completely defeat your enemies and make them like a stool for your feet!”
UNLOCKL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh says to my master, “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
Yahweh says to my master, “Sit at my right hand until I make your enemies your footstool.”
UPDBIBL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh says₀ to my Lord, Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies a stool for your feet.
Yahweh says to my Lord, Sit at my right hand, until I make your enemies a stool for your feet.
VOICE   L16 F8 R3 A0 B1 C1 Z1
The Eternal⁰ said to my lord, “Sit *here¹₁ at My right hand⁰₀, ⁰in the place of honor and power, And²₁ I will gather³ your enemies *together³₁, ⁰lead them in on hands and knees; *you¹₁ *will₀ rest²₁ ·FOR₁ your feet *on₀ *their¹₁ *backs³₁.”
The Eternal said to my lord, “Sit here at My right hand, in the place of honor and power, And I will gather your enemies together, lead them in on hands and knees; you will rest your feet on their backs.”
WEB   L1 F1 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies *your¹₁ footstool for your feet.”
Yahweh says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
WEBCATH   L1 F1 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies *your¹₁ footstool for your feet.”
The LORD says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
WEBMESC   L1 F1 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies *your¹₁ footstool for your feet.”
The LORD says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
WEBMEUK   L1 F1 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies *your¹₁ footstool for your feet.”
The LORD says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
WEBSBIS   L1 F4 R7 A0 B0 C0 Z0
THE LORD said to my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thy enemies thy ₁footstool₂.
THE LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
WEBSRES   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, Sit Thou at My right hand, until I make Thy enemies Thy stool of Thy feet.
The LORD said to my Lord, Sit Thou at My right hand, until I make Thy enemies Thy stool of Thy feet.
WEBST33   L1 F4 R7 A0 B0 C0 Z0
THE |Lord|| said to my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thy enemies thy ₁footstool₂.
THE |Lord|| said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
WEBSUPD   L1 F4 R7 A0 B0 C0 Z0
THE LORD said to my Lord, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thy enemies thy ₁footstool₂.
THE LORD said to my Lord, Sit thou at my right hand, until I make thy enemies thy footstool.
WEBUK   L1 F1 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD says₀ to my Lord, “Sit at my right hand⁰₀, until I make⁰ your enemies *your¹₁ footstool for your feet.”
The LORD says to my Lord, “Sit at my right hand, until I make your enemies your footstool for your feet.”
WELLBLV   L1 F4 R9 A0 B0 C0 Z0
|Jehovah|| said unto my Lord, “Sit *thou¹₁ at my right-hand⁰₀, Until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
|Jehovah|| said unto my Lord, “Sit thou at my right-hand, Until I make thine enemies thy footstool.
WILDRNS   L0 F3 R2 A0 B0 C0 Z0
Jehovah said unto my Lord, Sit at My right hand⁰₀, until I place Your enemies as₀ Your ₁footstool₂.
Jehovah said unto my Lord, Sit at My right hand, until I place Your enemies as Your footstool.
WRDYAHW   L2 F4 R9 A0 B0 C0 Z0
Yahweh said unto my Sovereign¹, Sit *thou¹₁ at my right hand⁰₀, until I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.
Yahweh said unto my Sovereign, Sit thou at my right hand, until I make thine enemies thy footstool.
WYE138C   L7 F6 R37 A1 B0 C0 Z0
ŦE lord¹ seide to my lord; sit *ŧou¹₁ at my riĝt partis⁰₁ To₁ *ŧe *time¹₁ *ŧat¹₁ I poote ŧin⁰ enemys ŧe *litil³₁ steĝing₀ vp₀ stool₀ of₀ ŧi feet.
ŦE lord seide to my lord; sit ŧou at my riĝt partis To ŧe time ŧat I poote ŧin enemys ŧe litil steĝing vp stool of ŧi feet.
WYE139B   L7 F6 R41 A1 B0 C0 Z0
ŦE lord¹ seide to my lord; sitt *ŧou¹₁ of₀ my riĝt partyes⁰₁, To₁ *ŧe *tyme¹₁ *ŧat¹₁ I putte ŧyne⁰ enemys; ŧe *litle³₁ steĝyng₀ vp₀ stool₀ of₀ ŧi feet
ŦE lord seide to my lord; sitt ŧou of my riĝt partyes, To ŧe tyme ŧat I putte ŧyne enemys; ŧe litle steĝyng vp stool of ŧi feet
WYE1850   L7 F6 R32 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ seide to my Lord; Sit *thou¹₁ of₀ my riĝt parties⁰₁. To₁ *the *tyme¹₁ *that¹₁ I poote thin⁰ enemys; the *litle³₁ steeĝing₀ vp₀ stol₀ of₀ thi feet.
The Lord seide to my Lord; Sit thou of my riĝt parties. To the tyme that I poote thin enemys; the litle steeĝing vp stol of thi feet.
WYL1420   L2 F1 R27 A1 B0 C0 Z0
THe lord¹ seide to my lord; sitte *ŧou¹₁ on₀ my riĝt syde⁰₀. Til I putte ŧin⁰ enemyes; a stool of₀ ŧy feet.
THe lord seide to my lord; sitte ŧou on my riĝt syde. Til I putte ŧin enemyes; a stool of ŧy feet.
WYL1850   L2 F1 R25 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ seide to my Lord; Sitte *thou¹₁ on₀ my riĝt side⁰₀. Til Y putte thin⁰ enemyes; a stool of₀ thi feet.
The Lord seide to my Lord; Sitte thou on my riĝt side. Til Y putte thin enemyes; a stool of thi feet.
WYLMSN   L2 F1 R8 A1 B0 C0 Z0
The Lord¹ said to my Lord; Sit *thou¹₁ on₀ my right side⁰₀. Till I put thine enemies a stool of₀ thy feet.
The Lord said to my Lord; Sit thou on my right side. Till I put thine enemies a stool of thy feet.
YAHGODW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Yahweh said to my Savior, Sit at My side in the place of respect, until I make Your enemies Your footstool.
Yahweh said to my Savior, Sit at My side in the place of respect, until I make Your enemies Your footstool.
YESWORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The Lord said unto my Lord: Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
The Lord said unto my Lord: Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
YHVHCIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
[In Jerusalem’s market square, king David dances in ecstatic worship. He whirls around so hard people laugh at his royal robes flying off. The jeering mob fade from David’s vision. He sees a vision of heaven. Here is how David describes what he sees:] “YHVH says to my Master, [the coming Messiah], “Sit at my right hand. [Watch] me make your enemies into a platform for your feet.” Master (Hebrew ‘Adon’) refers to Yahshua the Messiah, David’s 14th generation Grandson. “Footstool” is a goofy, wooden translational mistake. The Messiah isn’t some old Grandpa who needs to rest his swollen feet. Loving enemies is the Messiah's political platform.
[In Jerusalem’s market square, king David dances in ecstatic worship. He whirls around so hard people laugh at his royal robes flying off. The jeering mob fade from David’s vision. He sees a vision of heaven. Here is how David describes what he sees:] “YHVH says to my Master, [the coming Messiah], “Sit at my right hand. [Watch] me make your enemies into a platform for your feet.” Master (Hebrew ‘Adon’) refers to Yahshua the Messiah, David’s 14th generation Grandson. “Footstool” is a goofy, wooden translational mistake. The Messiah isn’t some old Grandpa who needs to rest his swollen feet. Loving enemies is the Messiah's political platform.
YHWHSAC   L1 F4 R6 A0 B0 C0 Z0
יהוה said unto my Lord ⁰(Adoni), “Sit *You¹₁ at My right hand⁰₀, until I make⁰ Your enemies Your ₁footstool₂.”
יהוה said unto my Lord (Adoni), “Sit You at My right hand, until I make Your enemies Your footstool.”
YLT1862   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
Jehovah affirmeth to my Lord: ‘Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.’
Jehovah affirmeth to my Lord: ‘Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.’
YLT186M   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YLT1898   L1 F3 R6 A1 B0 C0 Z0
The affirmation¹ of Jehovah to my Lord: ‘Sit at My right hand⁰₀, Till I make⁰ thine enemies thy ₁footstool₂.’
The affirmation of Jehovah to my Lord: ‘Sit at My right hand, Till I make thine enemies thy footstool.’
ZEOLL24   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
The LORD said to my Lord, “Be sitting at My right [hand], until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
The LORD said to my Lord, “Be sitting at My right [hand], until I make Your enemies a footstool for Your feet.”
DABARYH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 Z0
YAHUAH (יהוה) said unto my ÂDÔN (אָדוֹן), Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
YAHUAH (יהוה) said unto my ÂDÔN (אָדוֹן), Sit you at my right hand, until I make your enemies your footstool.
Zekharyah 8:18
The main thoughts in this verse:
(Deviation scores are marked in columns A B Z.)
A) God spoke or gave a word. 9 points: The name Yahweh is replaced with JESUS, which is a different theological concept. 3 points: this thought is not mentioned.
B) To me (Zekharyah). 3 points: this thought is not mentioned.
Z) Thoughts added by translators. No significant added thoughts in any translation.
Inconvenient readability of words. 3 points: D’var / Devar / יהוה [YHWH] / تتراجراماتون [Tetragrammaton] / hostes / hoastes / hoostes / hoostis / oostis / ostis / hostis / Sabaoth / Tsebaoth / Tseva’oth / Tzeva’ot / Tzva’ot / Tz’va’ot / Tzva’os / maad (made) / came And (And there was) / sayenge / sayinge / seiynge / seiende / seide. 2 points: ŧe / wrd / woord / YHWH / YHVH / JHVH / vnto / so be (there was) / came to pass (there was) / will be to me (there was) / existed to me / was made (there was) / continued to occur / Eternal of (hosts) / hosts / sayeng / sayinge. 1 point: unto / Lorde / worde / Commission / Yahweh of Armies / God-of-the-Angel-Armies / legions / Assemblies / was with me (there was) / was to me (there was) / there is (there was) / is (was) / occur to me (happen to me).
Inconvenient readability of expressions. 3 points: long text in UPPERCASE / additional rhymed text confuses the reading experience (BELOVED). 1 point: inconvenient or insufficient punctuation (MATTH, NEWCOMM, WYE138C, WYE139B, WYL1420).
Inconvenient readability scores for translation LITTRCH. 6 points: of-Authority-belonged (of LORD). 4 points: a-forthee (a word). 3 points: it-had-became (there was) / of-an-All-Securer (of multitudes) / toward to-me (to me).
Literal and formal deviations, approximately in the order that they appear in the text of this verse: ·AND¹₁ / then⁰₀ / also⁰₀ / ₁again²₁ / again²₁ / *Once¹₁ again²₁ / another²₁ | *so¹₁ | *Here¹₁ | was => *there⁰₀ was / *there⁰₀ is₁ / ₁had¹₁ / is₁ / be₁ / will₀ be₁ / come¹₁ / came¹ / came⁰ to₀ pass⁰₁ (happened) / *continued²₁ to₀ occur₁ / ₁spoke² / ₁talked² / ₁told² / ₁gave² / ₁heard² / ₁received² | *came¹₁ / *made²₁ / *maad²₁ / *directed²₁ / *addressed²₁ | *this¹₁ | ·WORD³₁ / ₁word / message¹ / ₁message¹ / command² / Commission² / D’var¹ / Devar¹ | ·OF₁ / from₁ / ₁his¹₁ | LORD => GOD⁰ / Lord³ / Lorde³ / lord³ / Commander³ / Hashem⁰ / Eternal⁰ / تتراجراماتون [Tetragrammaton]⁰ / Authority-belonged⁰ ⁰(Yahveh) / JESUS⁹ | *|Lord||¹₁ / *Master¹₁ / *Commander¹₁ / *God¹₁ | ·OF₁ | ·MULTITUDES³₁ / Omnipotent³₁ / Almighty³₁ / All-Powerful³₁ / All-Securer³₁ / *heavenly²₁ forces¹ / *Heaven’s²₁ armies / *Angel²₁-Armies / *angel²₁ armies / armies of₀ *angels²₁ / *who¹₁ *rules³₁ over₁ all²₁ / Sabaoth³₁ / Tsebaoth³₁ / Tzevaoth³₁ / Tseva’oth³₁ / Tsevaot³₁ / Tzeva’ot³₁ / Tzva’os³₁ / Tzva’ot³₁ / Tz’va’ot⁰₀{³₁} _⁰[of the Heavenly Armies]__ | *that¹₁ | ·TO₁ ·ME³₁ / ·TO₀ me / ·TO₁ I₀ / with₁ me / ·TO₁ Zechariah² the *prophet³₁ | *bidding³₁ | *me¹₁ | ·SAYING¹₁ / saying₀ / sayinge₀ / sayeng₀ / sayenge₀ / seiynge₀ / seiende₀ / ·TO₀ say / *and⁰₀ said₁ / *and⁰₀ seide₁ / *He¹ said₁ / *as₁ follows²₁ | *this¹₁ | *in₀ *his¹₁ *name³₁.
Deviation scores of the whole verse text (if the verse is missing completely): ·AND¹₁ ·THERE⁰₀ ·WAS³₁ ·A ·WORD³₁ ·OF₁ ·THE ·LORD³₁ ·OF₁ ·MULTITUDES³₁ ·TO₁ ·ME³₁, ·SAYING¹₁ [or ·TO₀ ·SAY¹₁]:
WLCR   L0 F0 R4 A0 B0 Z0
Wȃ yėhī dėḃar Yahweh-źėḃạōʈ ẹlay, lȇèmor:
Wȃ yėhī dėḃar Yahweh-źėḃạōʈ ẹlay, lȇèmor:
WLCRA   L0 F0 R4 A0 B0 Z0
Wȃ yėhī dėḃar Yahweh, ⁰|Ȧƌōnạy|| šel źėḃạōʈ ẹlay, lȇèmor:
Wȃ yėhī dėḃar Yahweh, |Ȧƌōnạy|| šel źėḃạōʈ ẹlay, lȇèmor:
SAMPLET   L0 F0 R3 A0 B0 Z0
And ⁰there was a word of Yahweh, ⁰|Lord|| of multitudes ⁰[or heavenly armies] to me, saying₀:
And there was a word of Yahweh, |Lord|| of multitudes [or heavenly armies] to me, saying:
SAMPLEP   L7 F5 R0 A0 B0 Z0
Again²₁ a word came¹ to me from₁ Yahweh, the *|Lord||¹₁ of *heavenly²₁ armies. ·SAYING¹₁:
Again a word came to me from Yahweh, the |Lord|| of heavenly armies.:
12TESTM   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of Yahweh of Armies came to me.
The word of Yahweh of Armies came to me.
2001A07   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Then the word of Jehovah came to me saying,
Then the word of Jehovah came to me saying,
2001I23   L1 F1 R1 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the Word of Yahweh ⁰[, that is, his messenger] came¹ to me *and⁰₀ said₁:
Then the Word of Yahweh [, that is, his messenger] came to me and said:
2001J23   L1 F1 R1 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the Word of Jehovah ⁰[, that is, his messenger] came¹ to me *and⁰₀ said₁:
Then the Word of Jehovah [, that is, his messenger] came to me and said:
2001Y23   L1 F1 R1 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the Word of Yahweh ⁰[, that is, his messenger] came¹ to me *and⁰₀ said₁:
Then the Word of Yahweh [, that is, his messenger] came to me and said:
365DAYB   L6 F2 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the Lord³ of hosts came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the Lord of hosts came to me.
3MILLEN   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
ABOVALL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came to me and said,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me and said,
AIONIAN   L3 F2 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of Yahweh of Armies came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of Yahweh of Armies came to me.
ALEPHTV   L0 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of YAHWEH of Assemblies existed to me saying₀,
And the word of YAHWEH of Assemblies existed to me saying,
ALPOMEG   L13 F2 R3 A9 B0 Z0
AND THE WORD OF JESUS⁹ ·OF₁ THE ALMIGHTY³₁ CAME¹ TO ME, SAYING,
AND THE WORD OF JESUS THE ALMIGHTY CAME TO ME, SAYING,
ALTER   L1 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of Armies came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of Armies came to me, saying,
AMERBAP   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came to me as follows:
And the word of Jehovah of hosts came to me as follows:
AMERKJE   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
AMERKJY   L2 F1 R0 A0 B0 Z0
And the word of Yehovah *God¹₁ of Armies came¹ to me, saying₀,
And the word of Yehovah God of Armies came to me, saying,
AMP15   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me ⁰(Zechariah), saying₀,
Then the word of the |Lord|| of hosts came to me (Zechariah), saying,
AMP65   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Lord of hosts came to me [Zechariah], saying,
And the word of the Lord of hosts came to me [Zechariah], saying,
AMP87   L4 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts came¹ to me ⁰[Zechariah], saying₀,
And the word of the Lord of hosts came to me [Zechariah], saying,
ANCROOT   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of Yahweh of hosts was to me, saying:
The word of Yahweh of hosts was to me, saying:
ANTIOCH   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of the mighty Lord came to me saying:
The word of the mighty Lord came to me saying:
APSPOLY   L3 F3 R2 A0 B0 Z0
And came⁰ to₀ pass⁰₁ the word of the LORD ·OF₁ almighty³₁ to me, saying₀,
And came to pass the word of the LORD almighty to me, saying,
ASV   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
ASV21ST   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of armies came unto me, saying,
And the word of Jehovah of armies came unto me, saying,
ASVBYZT   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
ASVREFR   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
ATSTONE   L3 F2 R1 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of |Hashem⁰||, *Master¹₁ of Legions, came¹ to me, saying₀:
The word of |Hashem||, Master of Legions, came to me, saying:
AV7   L5 F1 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The Word of the Lord³ of hosts came¹ to me saying₀,
The Word of the Lord of hosts came to me saying,
AVBIS15   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Lord of hosts came unto me, saying,
And the word of the Lord of hosts came unto me, saying,
AVISRAE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of YY -TZvaot came unto me, saying,
And the word of YY -TZvaot came unto me, saying,
AVTIMEL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
BASICEN   L4 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of armies came¹ to me, saying₀,
And the word of the Lord of armies came to me, saying,
BECKAME   L4 F3 R0 A0 B0 Z0
The word of the LORD of armies came¹ to me ₁again²₁ ·SAYING¹₁:
The word of the LORD of armies came to me again:
BELOVED   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
[Peace in the gate could well abide if those / Who look for future building on the rows / Of temple mount might take a look again / And see a temple there built for all men. / Al-Aqsa and the dome of the rock stay / Open for prayer both in the night and day, / And those who wish to praise Your name may come / And prostrate themselves while they gaily hum. / Beloved, I washed my hands and face and feet / In the fountain of ablutions’ retreat, / And peered into the sacred precincts where / The rock is visible for its own share, / And bowed between the red pillars that make / Al-Aqsa beautiful and for Your sake.] // And the word of YHWH of hosts came¹ To me, saying₀
[Peace in the gate could well abide if those / Who look for future building on the rows / Of temple mount might take a look again / And see a temple there built for all men. / Al-Aqsa and the dome of the rock stay / Open for prayer both in the night and day, / And those who wish to praise Your name may come / And prostrate themselves while they gaily hum. / Beloved, I washed my hands and face and feet / In the fountain of ablutions’ retreat, / And peered into the sacred precincts where / The rock is visible for its own share, / And bowed between the red pillars that make / Al-Aqsa beautiful and for Your sake.] // And the word of YHWH of hosts came To me, saying
BERK59   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of the |Lord|| of hosts was *directed²₁ to me ·SAYING¹₁:
Then the word of the |Lord|| of hosts was directed to me:
BERSB   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of the |Lord|| of Hosts came¹ to me, saying₀,
Then the word of the |Lord|| of Hosts came to me, saying,
BESOR10   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the Word of יהוה of hosts came to me, saying,
And the Word of יהוה of hosts came to me, saying,
BISHOP   L4 F0 R6 A0 B0 Z0
And the word of the Lorde³ of hoastes came¹ vnto me, saying₀:
And the word of the Lorde of hoastes came vnto me, saying:
BKOFYAH   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of Yahweh of hosts came¹ to me, saying₀:
The word of Yahweh of hosts came to me, saying:
BLUREDG   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came unto me, saying,
BONDSLV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
BOOTHRD   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
BYINGTN   L2 F1 R0 A0 B0 Z0
And Jehovah of Armies’ word came¹ to me ·SAYING¹₁:
And Jehovah of Armies’ word came to me:
CAPOSTB   L7 F2 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ ·OF₁ Almighty³₁ came¹ to me, saying₀,
And the word of the Lord Almighty came to me, saying,
CASUALE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The LORD of everyone gave me another message to deliver:
The LORD of everyone gave me another message to deliver:
CATPDOM   L4 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts came¹ to me, saying₀:
And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
CEPHER   L4 F2 R4 A0 B0 Z0
And the Word of Yahuah ·OF₁ Tseva'oth³₁ came¹ unto me, saying₀,
And the Word of Yahuah Tseva'oth came unto me, saying,
CEV   L9 F6 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The ·WORD³₁ ·OF₁ |Lord|| ·OF₁ All-Powerful³₁ ₁told² ·TO₀ me to say:
The |Lord|| All-Powerful told me to say:
CEVICNF   L9 F6 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The ·WORD³₁ ·OF₁ |Lord|| ·OF₁ All-Powerful³₁ ₁told² ·TO₀ me to say:
The |Lord|| All-Powerful told me to say:
CHARISM   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of Yahweh who leads armies came to me saying
The word of Yahweh who leads armies came to me saying
CHJOURN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of YHWH/Jehovah, the Lord of hosts came to me, saying,
And the word of YHWH/Jehovah, the Lord of hosts came to me, saying,
CHRCOMM   L5 F3 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of Yahweh ·OF₁ ·MULTITUDES³₁ came¹ to me, saying₀:
The word of Yahweh came to me, saying:
CJB16   L7 F5 R3 A0 B0 Z0
·AND¹₁ *This¹₁ word of |Adonai||·OF₁-Tzva’ot³₁ came¹ to me ·SAYING¹₁:
This word of |Adonai||-Tzva’ot came to me:
CJB98   L7 F5 R3 A0 B0 Z0
·AND¹₁ *This¹₁ word of |Adonai||·OF₁-Tzva’ot³₁ came¹ to me ·SAYING¹₁:
This word of |Adonai||-Tzva’ot came to me:
COLORCD   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Then the Word of יהוה of hosts came to me, saying,
Then the Word of יהוה of hosts came to me, saying,
COMENB   L6 F3 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of *heavenly²₁ forces¹ came¹ to me ·SAYING¹₁:
The word of the |Lord|| of heavenly forces came to me:
CONCORD   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh of hosts came¹ to me saying₀,
And the word of Yahweh of hosts came to me saying,
CONFRAT   L7 F3 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ *This¹₁ word of the Lord³ of hosts came¹ to me ·SAYING¹₁:
This word of the Lord of hosts came to me:
CONQEST   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
CONSV   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
CONTEXT   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of YHWH of armies came to me, saying,
And the word of YHWH of armies came to me, saying,
COVDALE   L1 F0 R10 A0 B0 Z0
And the worde of the LORDE of hoostes came¹ vnto me, sayenge₀:
And the worde of the LORDE of hoostes came vnto me, sayenge:
COVDLMS   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of Hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the LORD of Hosts came unto me, saying,
CSB09H   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of the |Lord|| of Hosts came¹ to me ·SAYING¹₁:
Then the word of the |Lord|| of Hosts came to me:
CSB17   L2 F1 R0 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of the |Lord|| of Armies came¹ to me ·SAYING¹₁:
Then the word of the |Lord|| of Armies came to me:
CTHOMSN   L7 F2 R0 A0 B0 Z0
Then⁰₀ a word of the Lord³ ·OF₁ Almighty³₁ came¹ to me, saying₀,
Then a word of the Lord Almighty came to me, saying,
DARBY   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
DARBYNW   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
DASV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Then the word of the LORD of hosts came to me, saying:
Then the word of the LORD of hosts came to me, saying:
DAVAR   L5 F3 R10 A0 B0 Z0
And the D’var¹ ·OF₁ יהוה ·OF₁ Tzeva’ot³₁ came¹ unto me, saying₀,
And the D’var יהוה Tzeva’ot came unto me, saying,
DEAF06   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
I received this message from the Lord All-Powerful.
I received this message from the Lord All-Powerful.
DISCUSN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The Lord Almighty gave me another word for the people.
The Lord Almighty gave me another word for the people.
DNAMEKJ   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
DR1610   L5 F1 R4 A0 B0 Z0
And the word of our Lord³ of hosts was *made²₁ to me, saying₀:
And the word of our Lord of hosts was made to me, saying:
DR1752C   L4 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts came¹ to me, saying₀:
And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
DR1862K   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Lord of hosts came to me, saying :
And the word of the Lord of hosts came to me, saying :
DR1899A   L4 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts came¹ to me, saying₀:
And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
DR2011N   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of our Lord of hosts was made to me, saying:
And the word of our Lord of hosts was made to me, saying:
DR2012Y   L4 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts came¹ to me, saying₀:
And the word of the Lord of hosts came to me, saying:
DYAHUAH   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of YAHUAH (יהוה) Tsâbâ (צָבָא) came unto me, saying,
And the word of YAHUAH (יהוה) Tsâbâ (צָבָא) came unto me, saying,
EARLYCB   L7 F2 R0 A0 B0 Z0
[page 1108] And the word of the Lord³ ·OF₁ Almighty³₁ came¹ to me, saying₀,
[page 1108] And the word of the Lord Almighty came to me, saying,
EASYENB   L15 F9 R0 A0 B0 Z0
Again²₁ ·TO₁ Zechariah² the *prophet³₁ ₁heard² *this¹₁ message¹ from₁ the |Lord|| ·OF₁ Almighty³₁. ·SAYING¹₁
Again Zechariah the prophet heard this message from the |Lord|| Almighty.
EBDEAF   L16 F9 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The ·WORD³₁ ·OF₁ Lord³ *who¹₁ *rules³₁ over₁ all²₁ ₁talked² to me. ·SAYING¹₁
The Lord who rules over all talked to me.
EKKLESB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh of hosts came unto me, saying,
And the word of Yahweh of hosts came unto me, saying,
ERV   L9 F8 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ ·TO₁ I₀ ₁received² *this¹₁ message¹ from₁ the |Lord|| ·OF₁ All-Powerful³₁. ·SAYING¹₁
I received this message from the |Lord|| All-Powerful.
ESSENTE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The LORD who rules over all spoke to me.
The LORD who rules over all spoke to me.
ESV   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
ESVCATH   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
ESVUK   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
EVGHERI   L3 F2 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of Armies came¹ to me ·SAYING¹₁:
The word of the |Lord|| of Armies came to me:
EVRYONE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of Yahweh of Armies came to me.
The word of Yahweh of Armies came to me.
EXEGES   L4 F4 R5 A0 B0 Z0
And *so¹₁ be₁ the word of Yah Veh ·OF₁ Sabaoth³₁ to me, saying₀,
And so be the word of Yah Veh Sabaoth to me, saying,
EXPANDB   L8 F6 R2 A0 B0 Z0
A message¹ from₁ ⁰[The word of the] |Lord|| ·OF₁ All-Powerful³₁ ⁰[Almighty; of Heaven’s Armies; of hosts] came¹ to me ₁again²₁. ·SAYING¹₁
A message from [The word of the] |Lord|| All-Powerful [Almighty; of Heaven’s Armies; of hosts] came to me again.
FAMLYAH   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Yahweh of hosts came unto me, saying,
FERRFEN   L5 F2 R2 A0 B0 Z0
The command² of the LORD OF Hosts came¹ ₁again²₁ to me to say;
The command of the LORD OF Hosts came again to me to say;
FIJIE11   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
FREEBV   L12 F7 R0 A0 B0 Z0
The Lord³ ·OF₁ Almighty³₁ ₁gave² ·TO₀ me ₁another²₁ ₁message¹. ·SAYING¹₁
The Lord Almighty gave me another message.
FTHFULV   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the Word of the LORD of hosts came¹ to me, saying₀,
And the Word of the LORD of hosts came to me, saying,
GABRIEL   L7 F5 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The Word of *Commander¹₁ Yehovah ·OF₁ ·MULTITUDES³₁ came¹ to me. ·SAYING¹₁
The Word of Commander Yehovah came to me.
GENEV60   L4 F0 R6 A0 B0 Z0
And the worde of the Lord³ of hostes came¹ vnto me, saying₀,
And the worde of the Lord of hostes came vnto me, saying,
GENEV99   L4 F0 R5 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hoastes came¹ vnto me, saying₀,
And the word of the Lord of hoastes came vnto me, saying,
GENEV9T   L4 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the Lord of hosts came unto me, saying,
GENZBBL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
So, like, the message from the big man upstairs hit me up and was like,
So, like, the message from the big man upstairs hit me up and was like,
GNB76   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The |Lord|| Almighty gave this message to Zechariah:
The |Lord|| Almighty gave this message to Zechariah:
GNB92   L11 F7 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The |Lord|| ·OF₁ Almighty³₁ ₁gave² *this¹₁ ₁message¹ to Zechariah² ·SAYING¹₁:
The |Lord|| Almighty gave this message to Zechariah:
GNB92CA   L11 F7 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The LORD ·OF₁ Almighty³₁ ₁gave² *this¹₁ ₁message¹ to Zechariah² ·SAYING¹₁:
The LORD Almighty gave this message to Zechariah:
GNB92UK   L11 F7 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The LORD ·OF₁ Almighty³₁ ₁gave² *this¹₁ ₁message¹ to Zechariah² ·SAYING¹₁:
The LORD Almighty gave this message to Zechariah:
GNB92US   L11 F7 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The |Lord|| ·OF₁ Almighty³₁ ₁gave² *this¹₁ ₁message¹ to Zechariah² ·SAYING¹₁:
The |Lord|| Almighty gave this message to Zechariah:
GREAT   L4 F0 R7 A0 B0 Z0
And the worde of the Lord³ of hoostes, came¹ vnto me, sayeng₀:
And the worde of the Lord of hoostes, came vnto me, sayeng:
GW   L6 F7 R0 A0 B0 Z0
The |Lord|| of Armies ₁spoke² ₁his¹₁ ₁word to me ₁again²₁ ·SAYING¹₁:
The |Lord|| of Armies spoke his word to me again:
GWNOG   L9 F9 R3 A0 B0 Z0
Yahweh ·OF₁ Tsebaoth³₁ ₁spoke² ₁his¹₁ ₁word to me ₁again²₁. ·SAYING¹₁
Yahweh Tsebaoth spoke his word to me again.
HBROOTB   L0 F0 R3 A0 B0 Z0
And the Word of YAHWEH of Hosts was to me, saying₀,
And the Word of YAHWEH of Hosts was to me, saying,
HBROOTV   L4 F2 R6 A0 B0 Z0
And the word of YHWH ·OF₁ Tzva’ot³₁ came¹ unto me, saying₀:
And the word of YHWH Tzva’ot came unto me, saying:
HELENSP   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of |Jehovah|| came unto me, saying:
And the word of |Jehovah|| came unto me, saying:
HENAMKJ   L4 F2 R4 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh ·OF₁ Tzevaoth³₁ came¹ unto me, saying₀,
And the word of Yahweh Tzevaoth came unto me, saying,
HIGHLND   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Then the word of Jehovah of Hosts came to me, saying,
Then the word of Jehovah of Hosts came to me, saying,
HLYAHSC   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
And the word of יהוה of hosts came¹ to me, saying₀
And the word of יהוה of hosts came to me, saying
HOEHN   L4 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the Lord of hosts came to me, saying,
HOLYNKJ   L4 F2 R4 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh ·OF₁ Sabaoth³₁ came¹ unto me, saying₀,
And the word of Yahweh Sabaoth came unto me, saying,
HOLYSUN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Sun of hosts came unto me, saying,
And the word of the Sun of hosts came unto me, saying,
HRECORD   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
And the Word of יהוה of hosts came¹ to me, saying₀,
And the Word of יהוה of hosts came to me, saying,
INCLUSB   L8 F6 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of |Yhwh|| ·OF₁ Omnipotent³₁ was *addressed²₁ to me *as₁ follows²₁:
The word of |Yhwh|| Omnipotent was addressed to me as follows:
INTLCHI   L11 F8 R0 A0 B0 Z0
The Lord³ of *heaven’s²₁ armies ₁spoke² ₁his¹₁ ₁word to me ₁again²₁. ·SAYING¹₁
The Lord of heaven’s armies spoke his word to me again.
INTLSV   L10 F8 R0 A0 B0 Z0
*Once¹₁ again²₁ *this¹₁ message¹ from₁ the |Lord|| ·OF₁ ·MULTITUDES³₁ come¹₁ to me ·SAYING¹₁:
Once again this message from the |Lord|| come to me:
INTOTRR   L1 F0 R6 A0 B0 Z0
came¹ And the word of the LORD of hosts unto me, saying₀,
came And the word of the LORD of hosts unto me, saying,
INTRJAY   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And was the word of Jehovah of hosts to me, saying,
And was the word of Jehovah of hosts to me, saying,
ISRAELB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the lord of Hosts came to me, saying,
And the word of the lord of Hosts came to me, saying,
JERU66   L8 F6 R3 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of Yahweh ·OF₁ Sabaoth³₁ was *addressed²₁ to me *as₁ follows²₁:
The word of Yahweh Sabaoth was addressed to me as follows:
JERU85N   L8 F6 R3 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of Yahweh ·OF₁ Sabaoth³₁ was *addressed²₁ to me *as₁ follows²₁:
The word of Yahweh Sabaoth was addressed to me as follows:
JPS1917   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came¹ unto me, saying₀:
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying:
JPS191K   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of YHWH of hosts came unto me, saying:
And the word of YHWH of hosts came unto me, saying:
JPS1985   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of Hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of Hosts came to me, saying,
JPS2023   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of GOD⁰ of Hosts came¹ to me, saying,
And the word of GOD of Hosts came to me, saying,
JSCHOOL   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
And the word of the Eternal⁰ of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the Eternal of hosts came unto me, saying,
JUBILEE   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of the hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the LORD of the hosts came unto me, saying,
JUDAICA   L4 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of Hosts came¹ to me, saying₀:
And the word of the Lord of Hosts came to me, saying:
JULIASM   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of armies will₀ be₁ to me, saying₀,
And the word of Jehovah of armies will be to me, saying,
KATAPI   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh of hosts came to me, saying,
And the word of Yahweh of hosts came to me, saying,
KEYKDOM   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh Sabaioth came to me, saying,
And the word of Yahweh Sabaioth came to me, saying,
KINGKGS   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the Word of the “I AM” Lord of hosts came unto me, saying,
And the Word of the “I AM” Lord of hosts came unto me, saying,
KJ3LITV   L0 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts was to me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts was to me, saying,
KJEASYR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
KJPARAP   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the LORD ⁰{Jehovah} of hosts ⁰{armies; multitudes} came¹ to me, saying₀,
And the word of the LORD {Jehovah} of hosts {armies; multitudes} came to me, saying,
KJV1611   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hostes came¹ vnto me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hostes came vnto me, saying,
KJV1769   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came unto me, saying,
KJV2000   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
KJV21ST   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came unto me, saying,
KJVAMER   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came unto me, saying,
KJVCHRI   L1 F0 R4 A0 B0 Z0
And the word of {Yahweh} of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of {Yahweh} of hosts came unto me, saying,
KJVCORR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
KJVCROS   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Lord of hosts came unto me, saying,
And the word of the Lord of hosts came unto me, saying,
KJWCORR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
KNOX   L8 F4 R2 A0 B0 Z0
And ₁word came¹ to me from₁ the Lord³ of hosts, *bidding³₁ *me¹₁ ·TO₀ say
And word came to me from the Lord of hosts, bidding me say
KNOXYOU   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And word came to me from the Lord of hosts, bidding me say
And word came to me from the Lord of hosts, bidding me say
KORENHF   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
LAMSAB   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
LDS1867   L4 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the Lord of hosts came unto me, saying,
LDS1944   L4 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the Lord of hosts came unto me, saying,
LDS2019   L4 F0 R3 A0 B0 Z0
[1:22] And the word of the Lord³ of Hosts came¹ unto me, saying₀,
[1:22] And the word of the Lord of Hosts came unto me, saying,
LEESER   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came unto me, saying,
LEGACY   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of Yahweh of hosts came¹ to me, saying₀,
Then the word of Yahweh of hosts came to me, saying,
LEVITIC   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Then the Word of YHWH of Hosts came to me saying,
Then the Word of YHWH of Hosts came to me saying,
LEVQADS   L6 F4 R6 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of יהוה ·OF₁ Tsevaot³₁ came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of יהוה Tsevaot came to me.
LEXESEP   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Lord Almighty came to me:
And the word of the Lord Almighty came to me:
LEXHB   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh of hosts came¹ to me, saying₀
And the word of Yahweh of hosts came to me, saying
LITSTD   L0 F1 R5 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ is₁ a word of YHWH of Hosts to me, saying₀,
And there is a word of YHWH of Hosts to me, saying,
LITTRCH   L4 F2 R20 A0 B0 Z0
And it-had-became a-forthee of-Authority-belonged⁰ ⁰(Yahveh) of-an-All-Securer³₁ toward to-me. ·SAYING¹₁
And it-had-became a-forthee of-Authority-belonged (Yahveh) of-an-All-Securer toward to-me.
LIVINGB   L13 F10 R0 A0 B0 Z0
*Here¹₁ is₁ another²₁ ₁message¹ *that¹₁ *came¹₁ to me from₁ the Lord³ ·OF₁ Almighty³₁ ·SAYING¹₁:
Here is another message that came to me from the Lord Almighty:
LIVINGS   L10 F5 R0 A0 B0 Z0
Another²₁ ₁message¹ came¹ to me from₁ the Lord³ of *Heaven’s²₁ armies. ·SAYING¹₁
Another message came to me from the Lord of Heaven’s armies.
LTHOUSE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
LXX12BE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Lord Almighty came to me, saying,
And the word of the Lord Almighty came to me, saying,
LXX2012   L7 F2 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ ·OF₁ Almighty³₁ came¹ to me, saying₀,
And the word of the Lord Almighty came to me, saying,
LXXBRE   L7 F2 R0 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ ·OF₁ Almighty³₁ came¹ to me, saying₀,
And the word of the Lord Almighty came to me, saying,
LXXNET   L7 F2 R0 A0 B0 Z0
And a word of the Lord³ ·OF₁ Almighty³₁ came¹ to me, saying₀:
And a word of the Lord Almighty came to me, saying:
MATTH   L4 F0 R11 A0 B0 Z0
And the worde of the Lorde³ of hoostes, came¹ vnto me, sayenge₀:
And the worde of the Lorde of hoostes, came vnto me, sayenge:
MODNEN   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of Hosts came¹ to me, saying₀:
And the word of the |Lord|| of Hosts came to me, saying:
MODNKJV   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the Word of Jehovah of Hosts came¹ to me, saying₀,
And the Word of Jehovah of Hosts came to me, saying,
MODREAD   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
(And the word of the |Lord|| of hosts came¹ unto me, saying₀,)
(And the word of the |Lord|| of hosts came unto me, saying,)
MOFFNEW   L7 F5 R0 A0 B0 Z0
Then⁰₀ *this¹₁ message¹ from₁ the Eternal ·OF₁ ·MULTITUDES³₁ came¹ to me ·SAYING¹₁:
Then this message from the Eternal came to me:
MSG02   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Again I received a Message from |God||-of-the-Angel-Armies:
Again I received a Message from |God||-of-the-Angel-Armies:
MSG18   L8 F6 R1 A0 B0 Z0
Again²₁ ·TO₁ I₀ ₁received² a Message¹ from₁ |God⁰||-of-the-*Angel²₁-Armies ·SAYING¹₁:
Again I received a Message from |God||-of-the-Angel-Armies:
NAB   L4 F3 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ *This¹₁ word of the |Lord|| of hosts came¹ to me ·SAYING¹₁:
This word of the |Lord|| of hosts came to me:
NABRE   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of hosts came¹ to me ·SAYING¹₁:
The word of the |Lord|| of hosts came to me:
NAMEAMP   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
& the word of the LORD ~ Yahweh the existing one of hosts came unto me, saying,
& the word of the LORD ~ Yahweh the existing one of hosts came unto me, saying,
NARRTVE   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the LORD of hosts came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the LORD of hosts came to me.
NASB20   L1 F0 R0 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of the |Lord|| of armies came¹ to me, saying₀,
Then the word of the |Lord|| of armies came to me, saying,
NASB71   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me saying₀,
Then the word of the |Lord|| of hosts came to me saying,
NASB95   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
Then the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
NATUISR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Then the word of Yahweh, God of hosts came to me, saying,
Then the word of Yahweh, God of hosts came to me, saying,
NCATJOS   L6 F4 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| ·OF₁ ·MULTITUDES³₁ came¹ to me ·SAYING¹₁:
The word of the |Lord|| came to me:
NCENTUR   L9 F9 R0 A0 B0 Z0
The |Lord|| ·OF₁ All-Powerful³₁ ₁spoke² ₁his¹₁ ₁word to me ₁again²₁. ·SAYING¹₁
The |Lord|| All-Powerful spoke his word to me again.
NCHUR20   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of Armies was unto▵ me, saying,
And the word of Jehovah of Armies was unto▵ me, saying,
NCREATM   L1 F0 R6 A0 B0 Z0
And the word of تتراجراماتون⁰ of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of تتراجراماتون of hosts came unto me, saying,
NET05   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
​The word of the |Lord|| who rules over all came to me as follows:
​The word of the |Lord|| who rules over all came to me as follows:
NET17   L7 F4 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The message¹ of the |Lord|| of *Heaven’s²₁ Armies came¹ to me *as₁ follows²₁:
The message of the |Lord|| of Heaven’s Armies came to me as follows:
NEWCOMM   L3 F2 R3 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the LORD of hosts, came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the LORD of hosts, came to me.
NEWENGB   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of Hosts came¹ to me ·SAYING¹₁:
The word of the |Lord|| of Hosts came to me:
NEWEURV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of Yahweh of Armies came to me.
The word of Yahweh of Armies came to me.
NEWLIFE   L7 F2 R0 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the Word of the Lord³ ·OF₁ ·MULTITUDES³₁ came¹ to me saying₀,
Then the Word of the Lord came to me saying,
NEWMESC   L2 F2 R2 A0 B0 Z0
And the word of the *|Lord||¹₁-Yehōvah ⁰(Messiah Pre-Incarnate) ·OF₁ Tz’va’ot⁰₀ ⁰[of the Heavenly Armies] came¹ unto me, saying₀,
And the word of the |Lord||-Yehōvah (Messiah Pre-Incarnate) Tz’va’ot [of the Heavenly Armies] came unto me, saying,
NHEB   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the LORD of hosts came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the LORD of hosts came to me.
NHEBARA   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of the LORD of hosts came to me.
The word of the LORD of hosts came to me.
NHEBJEH   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of Jehovah of hosts came to me.
The word of Jehovah of hosts came to me.
NHEBJSM   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of the LORD of hosts came to me.
The word of the LORD of hosts came to me.
NHEBMES   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the LORD of hosts came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the LORD of hosts came to me.
NHEBYHW   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of YHWH of hosts came to me.
The word of YHWH of hosts came to me.
NIOBISB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
NIRV14   L11 F9 R0 A0 B0 Z0
Another²₁ ₁message¹ came¹ to me from₁ the |Lord|| ·OF₁ *who¹₁ *rules³₁ over₁ all²₁. ·SAYING¹₁
Another message came to me from the |Lord|| who rules over all.
NIRV96   L11 F9 R0 A0 B0 Z0
Another²₁ ₁message¹ came¹ to me from₁ the |Lord|| ·OF₁ *who¹₁ *rules³₁ over₁ all²₁. ·SAYING¹₁
Another message came to me from the |Lord|| who rules over all.
NIRV98   L11 F9 R0 A0 B0 Z0
Another²₁ ₁message¹ came¹ to me from₁ the |Lord|| ·OF₁ *who¹₁ *rules³₁ over₁ all²₁. ·SAYING¹₁
Another message came to me from the |Lord|| who rules over all.
NIV11   L6 F4 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| ·OF₁ Almighty³₁ came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the |Lord|| Almighty came to me.
NIV11A   L6 F4 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| ·OF₁ Almighty³₁ came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the |Lord|| Almighty came to me.
NIV78   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Again the word of the |Lord|| Almighty came to me.
Again the word of the |Lord|| Almighty came to me.
NIV84   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Again the word of the |Lord|| Almighty came to me.
Again the word of the |Lord|| Almighty came to me.
NJERUSV   L5 F3 R6 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of יהוה ·OF₁ Tzva’ot³₁ came¹ to me, saying₀,
The word of יהוה Tzva’ot came to me, saying,
NKJV   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
Then the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
NLT15   L9 F9 R0 A0 B0 Z0
*Here¹₁ is₁ another²₁ ₁message¹ *that¹₁ *came¹₁ to me from₁ the |Lord|| of *Heaven’s²₁ Armies. ·SAYING¹₁:
Here is another message that came to me from the |Lord|| of Heaven’s Armies.:
NLT96   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Here is another message that came to me from the |Lord|| Almighty.
Here is another message that came to me from the |Lord|| Almighty.
NRSV   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀:
The word of the |Lord|| of hosts came to me, saying:
NRSVA   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀:
The word of the |Lord|| of hosts came to me, saying:
NRSVACA   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀:
The word of the |Lord|| of hosts came to me, saying:
NRSVCAT   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀:
The word of the |Lord|| of hosts came to me, saying:
NRSVUE   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀:
The word of the |Lord|| of hosts came to me, saying:
NWSIMPL   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of Jehovah of Hosts came¹ to me, saying₀,
The word of Jehovah of Hosts came to me, saying,
NWT13   L3 F2 R0 A0 B0 Z0
The word of Jehovah of armies ₁again²₁ came¹ to me, saying₀:
The word of Jehovah of armies again came to me, saying:
NWT61   L2 F2 R2 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of armies *continued²₁ to₀ occur₁ to me, saying₀:
And the word of Jehovah of armies continued to occur to me, saying:
NWT84   L2 F2 R2 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of armies *continued²₁ to₀ occur₁ to me, saying₀:
And the word of Jehovah of armies continued to occur to me, saying:
ORIGMDN   L3 F2 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of Jehovah of Armies came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of Jehovah of Armies came to me.
ORIGSNM   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of YAHVAH of hosts came¹ unto me, saying₀:
And the word of YAHVAH of hosts came unto me, saying:
ORTJEWB   L5 F3 R7 A0 B0 Z0
And the Devar¹ ·OF₁ Hashem⁰ ·OF₁ Tzva’os³₁ came¹ unto me, saying₀,
And the Devar Hashem Tzva’os came unto me, saying,
ORTYIDD   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and this word of Hashem of hosts is was to me, so to say:
and this word of Hashem of hosts is was to me, so to say:
PASTJHN   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of Hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of Hosts came to me, saying,
POLARI   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the lav of the Duchess of hosts trolled unto me, cackling,
And the lav of the Duchess of hosts trolled unto me, cackling,
POWISAM   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
The word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
QUAKERB   L8 F5 R1 A0 B0 Z0
·TO₁ I₀ ₁had¹₁ also⁰₀ a Commission² of the Lord³ of Armies *as₁ follows²₁:
I had also a Commission of the Lord of Armies as follows:
RDFREND   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
And this word of the LORD Almighty also came again to me,
And this word of the LORD Almighty also came again to me,
RECOVRY   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of Jehovah of hosts came¹ to me, saying₀,
Then the word of Jehovah of hosts came to me, saying,
RESTORV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of יהוה (YAHUAH) of hosts came to me.
The word of יהוה (YAHUAH) of hosts came to me.
RESTSDY   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Yahweh of hosts came unto me, saying,
REVCOMV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
REVEBAV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came unto me, saying :
And the word of the |Lord|| of hosts came unto me, saying :
REVENB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of the |Lord|| of Hosts came to me:
The word of the |Lord|| of Hosts came to me:
RKJBASJ   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
And the word of JHVH of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of JHVH of hosts came unto me, saying,
RKJBASV   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
And the word of YHVH of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of YHVH of hosts came unto me, saying,
RKJBASW   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
And the word of YHWH of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of YHWH of hosts came unto me, saying,
RKJLTEW   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
And the word of YHWH of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of YHWH of hosts came unto me, saying,
RKJMILL   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
RKJPLAJ   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of JHVH of hosts came to me, saying,
And the word of JHVH of hosts came to me, saying,
RKJPLAW   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of YHWH of hosts came to me, saying,
And the word of YHWH of hosts came to me, saying,
RNAMEKJ   L1 F0 R6 A0 B0 Z0
And the word of יהוה of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of יהוה of hosts came unto me, saying,
ROTHERH   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh of hosts came¹ unto me, saying₀:
And the word of Yahweh of hosts came unto me, saying:
RSV2CAT   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
RSV52   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
RSV71   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
RSVCATH   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
RV   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
RVIC00   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
RVIC20   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
SC4ALLE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and.he-is-becoming word-of Yahweh-of hosts to.me to.to-say-of
and.he-is-becoming word-of Yahweh-of hosts to.me to.to-say-of
SC4ALLI   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and.he-is-becoming word-of Yahweh-of hosts to.me to.to-say-of
and.he-is-becoming word-of Yahweh-of hosts to.me to.to-say-of
SCO1911   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came unto me, saying,
SCR2009   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
And the word of יהוה of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of יהוה of hosts came to me, saying,
SCTRUTH   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the Word of Yahweh of hosts came to me, saying,
And the Word of Yahweh of hosts came to me, saying,
SGOODSP   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
The word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
SHARPE   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
|And the word of Jehovah|| of hosts came¹ to me, saying₀,
|And the word of Jehovah|| of hosts came to me, saying,
SIMPLFE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
God’s message came to me, saying,
God’s message came to me, saying,
SKJVBAR   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
SNAMKJH   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of YHVH of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of YHVH of hosts came unto me, saying,
STEINSZ   L4 F2 R3 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the Lord³ of hosts was with₁ me, saying₀:
The word of the Lord of hosts was with me, saying:
TAVERNR   L4 F0 R8 A0 B0 Z0
And the word of the Lorde³ of hostes came¹ vnto me, sayinge₀:
And the word of the Lorde of hostes came vnto me, sayinge:
TNIV   L6 F4 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the |Lord|| ·OF₁ Almighty³₁ came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the |Lord|| Almighty came to me.
TRANSTR   L12 F6 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The ·WORD³₁ ·OF₁ Commander³ of the armies of₀ *angels²₁ ₁spoke² to me ⁰again. ·SAYING¹₁
The Commander of the armies of angels spoke to me again.
TREELIF   L9 F5 R3 A0 B3 Z0
Again²₁ the word of |Adonai||·OF₁-Tzva’ot³₁ came¹ ·TO₁ ·ME³₁ saying₀:
Again the word of |Adonai||-Tzva’ot came saying:
TS2009   L1 F0 R5 A0 B0 Z0
And the word of יהוה of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of יהוה of hosts came to me, saying,
UKJV   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of the LORD of hosts came unto me, saying,
UNFOLDL   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
Then⁰₀ the word of Yahweh of hosts came¹ to me, saying₀,
Then the word of Yahweh of hosts came to me, saying,
UNFOLDS   L11 F8 R0 A0 B0 Z0
·WORD³₁ ·OF₁ Yahweh, the *Commander¹₁ of the *angel²₁ armies, ₁spoke² to me ₁again²₁. ·SAYING¹₁
Yahweh, the Commander of the angel armies, spoke to me again.
UNLOCKL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Then the word of Yahweh of hosts came to me, saying,
Then the word of Yahweh of hosts came to me, saying,
UPDBIBL   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of Yahweh of hosts came to me, saying,
VOICE   L4 F3 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the Eternal⁰, *Commander¹₁ of ⁰heavenly armies, came¹ to me ⁰with three brief messages about a happy future for His people and the entire world. ·SAYING¹₁
The word of the Eternal, Commander of heavenly armies, came to me with three brief messages about a happy future for His people and the entire world.
WEB   L3 F2 R1 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of Yahweh of Armies came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of Yahweh of Armies came to me.
WEBCATH   L3 F2 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the LORD of Armies came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the LORD of Armies came to me.
WEBMESC   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the LORD of Hosts came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the LORD of Hosts came to me.
WEBMEUK   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the LORD of Hosts came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the LORD of Hosts came to me.
WEBSBIS   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
WEBSRES   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of Sabaoth came to me, saying,
And the word of the LORD of Sabaoth came to me, saying,
WEBST33   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the |Lord|| of hosts came to me, saying,
WEBSUPD   L1 F0 R2 A0 B0 Z0
And the word of the LORD of hosts came¹ to me, saying₀,
And the word of the LORD of hosts came to me, saying,
WEBUK   L3 F2 R0 A0 B0 Z0
·AND¹₁ The word of the LORD of Armies came¹ to me. ·SAYING¹₁
The word of the LORD of Armies came to me.
WELLBLV   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Jehovah of Hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Jehovah of Hosts came unto me, saying,
WILDRNS   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the Word of Jehovah of Hosts came¹ unto me, saying₀,
And the Word of Jehovah of Hosts came unto me, saying,
WRDYAHW   L1 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of Yahweh of hosts came¹ unto me, saying₀,
And the word of Yahweh of hosts came unto me, saying,
WYE138C   L5 F2 R15 A0 B0 Z0
and ŧe wrd of ŧe lord³ of ostis is₁ *maad²₁ to me seiende₀,
and ŧe wrd of ŧe lord of ostis is maad to me seiende,
WYE139B   L5 F2 R12 A0 B0 Z0
and ŧe woord of ŧe lord³ of hostis is₁ *made²₁ to me seiynge₀, [THIS VERSE IS MISSING FROM THIS MANUSCRIPT: THE TEXT IS RECONSTRUCTED, USING THE ORTOGRAPHY AND PUNCTUATION OF THIS MANUSCRIPT IN OTHER VERSES.]
and ŧe woord of ŧe lord of hostis is made to me seiynge, [THIS VERSE IS MISSING FROM THIS MANUSCRIPT: THE TEXT IS RECONSTRUCTED, USING THE ORTOGRAPHY AND PUNCTUATION OF THIS MANUSCRIPT IN OTHER VERSES.]
WYE1850   L5 F2 R9 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hoostis is₁ *maad²₁ to me, sayinge₀,
And the word of the Lord of hoostis is maad to me, sayinge,
WYL1420   L5 F2 R14 A0 B0 Z0
and ŧe word of ŧe lord³ of oostis was *maad²₁ to me; *and⁰₀ seide₁.
and ŧe word of ŧe lord of oostis was maad to me; and seide.
WYL1850   L5 F2 R9 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of oostis was *maad²₁ to me, *and⁰₀ seide₁:
And the word of the Lord of oostis was maad to me, and seide:
WYLMSN   L5 F2 R4 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts was *made²₁ to me, *and⁰₀ said₁,
And the word of the Lord of hosts was made to me, and said,
YAHGODW   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
The word of Yahweh, the God of All Creation, came to me, again.
The word of Yahweh, the God of All Creation, came to me, again.
YESWORD   L4 F0 R3 A0 B0 Z0
And the word of the Lord³ of hosts came¹ unto me, saying₀;
And the word of the Lord of hosts came unto me, saying;
YHVHCIN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
[Again] the word of YHVH-Commander-Of-Armies comes [alive] in me:
[Again] the word of YHVH-Commander-Of-Armies comes [alive] in me:
YHWHSAC   L1 F0 R7 A0 B0 Z0
And the word of יהוה of hosts ⁰(YHWH Tsevaot) came¹ unto me, saying₀,
And the word of יהוה of hosts (YHWH Tsevaot) came unto me, saying,
YLT1862   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the word of the |Lord|| of Hosts is unto me, saying:
And the word of the |Lord|| of Hosts is unto me, saying:
YLT186M   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
YLT1898   L0 F1 R4 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ is₁ a word of Jehovah of Hosts unto me, saying₀:
And there is a word of Jehovah of Hosts unto me, saying:
ZEOLL24   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And [the] word of the LORD Almighty came to me, saying,
And [the] word of the LORD Almighty came to me, saying,
DABARYH   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Mattityah 19:12 (middle part of the verse)
The main thoughts in this verse:
(Deviation scores are marked in columns A B Z.)
A) Some have made eunuchs of themselves. 9 points: Some have made themselves incapable of "marriage". (Neither the Tanakh nor the New Testament sets requirements of physical ability for having the right to get married or remain married. The readers of these translations may conclude that such requirements exist, because Yeshua is quoted as saying that they exist.) / These people avoid "normal" sexual activity. (This description can be understood so that abnormal or deviant sexual activities are not necessarily avoided.) / These people will not have sex with "women". (This leaves it ambiguous, what remains if sex with women is excluded.) 3 points: This thought is not mentioned at all. / A sexless or marriageless lifestyle is not mentioned very clearly (e.g. "not able to have children", which could also be understood as infertility or vasectomy). / The "impossibility" of marriage is mentioned in an ambiguous way, so that it is unclear, what is meant with it. 2 points: Physical inability to have sex is not mentioned. / It is not mentioned that these people may have done something to themselves (e.g. "kept" rather than "made"). 1 point: It is not clearly mentioned that these people may have done physical changes to their body. / "Making eunuchs of themselves" is in square brackets, and it is unclear if this is meant as an alternative reading, or as an addition that is not based on the original Bible text.
B) Because of the kingdom of heavens. (No connection is required between thoughts A and B, because the source text is ambiguous about the possible connection between these.) 9 points: "Heavens" is changed into an invented philosophical concept "Quantopia". 3 points: This thought is not mentioned at all. 2 points: The concept is changed from "Kingdom of Heavens" into a description of social welfare work. 1 point: The concept is changed from "Kingdom of Heavens" into a very different description of spiritual work. 0 points: "Kingdom of Heavens" is translated as "Kingdom of God" or "God’s heavenly kingdom".
Z) Thoughts added by translators. 3 points: This choice "takes effort" (continually) from these persons. 1 point: God rules over all. / These people want to be free from the duties of parenthood or family. / These people will "serve", "work", "devote more time" or "give their priority" for the kingdom of heavens.
Inconvenient readability of words. 3 points: ŧer / encumbrances / endearments / propagating / eunuchized / geldyde / geldide / geldid / geldit / gelt / geldings / geldingis / geldyngis / sarisim / han, hane (have) / constituted / hem silf / ŧem self / peeps / sirat / rewme (kingdom) / Malkhut / Malchut / heuenis / HaShomayim / HaShamayim / shamayim / Quantopia. 2 points: ŧere / be (are) / ben (have been) / ŧat / persuasion / resolutely / conjugal / chaste / gelded / disabled / eunuches / unfit / haue / themselues / them selues / hem self / hemsilf / tha (the) / ŧe / thos (the in plural) / kyngdome / kyngdam / sovereigndom / realm / dominion / reign / hevenes / heuenes / heauens / heauen / heuens / heuen. 1 point: ther (there) / vvhich / whiche / render / subdue / extensively / eunuchs, emasculated (rare terminology in modern society) / celibate (as an adjective, but not in "celibate life") / renounced / sexless / self-made / them selves / so (such) / purposely / furtherance / empire / kingdome / kyngdom / kingdam / off (of) / hevens / skies.
Inconvenient readability of expressions. 6 points: walking the good road from above. 3 points: have had themselves made that way / not be able (unable) / rhyming of text takes attention away from the main thought (BELOVED) / long text in UPPERCASE. 2 points: eunuchs, the ones who (eunuchs who) / those of such a nature (such) / as to have (that they have) / made eunuchs themselves / turned themselves into eunuchs / eunuchized by themselves (who made themselves eunuchs) / bar themselves from marrying / do without (cope without) / faithful ones (eunuchs) / uniting their bodies with that of / these, for example, may (For example, these may) / in the cause of (for the cause of) / for kingdom reasons / because of the holy nation of heaven. 1 point: some there are / others again / given up marriage / practised self-restraint / that way (such, but not in "live that way") / on account of / in order that (so that) / thinking it to be / kingdom from heaven / [while being] single / every word begins with uppercase letter / comma before word "that" / a long comment in brackets separates "of" from its main word / no apostrophe in the genitive "heavens", which would differentiate singular from plural / inconvenient or insufficient punctuation (PARENTH, LIBERNT, ROTHERH x4, UNFOLDS).
Inconvenient readability scores for translation LITTRCH. 6 points: they-bed-held-to (made eunuchs) / to-a-ruling-of (kingdom). 3 points: they-be (there are) / bed-holders (eunuchs) / to-the-one (the). 2 points: which-ones (which) / to-selves (themselves) / through (because of) / of-the-ones (of) / of-skies (heavens).
Literal and formal deviations, approximately in the order that they appear in the text of this verse: ·AND¹₁ / also⁰₀ / additionally¹₁ / still¹₁ / then¹₁ / while¹₁ / other²₁ / so²₁ / but³₁ / finally³₁ | *men¹₁ | *still¹₁ / *then¹₁ | *there⁰₀ / *ŧere⁰₀ / *ŧer⁰₀ / *ther⁰₀ | ·ARE¹₁ / be₁ / ben₁ / were₁ / they-be₁ | *also¹₁ | *some¹₁ / *other¹₁ / *others¹₁ | *self¹₁-*made³₁ | ·EUNUCHS³₁ / sarisim⁰ / geldings⁰ / geldyngis⁰ / gelded⁰₁ / castrated₀ *men⁰₀ / impotent¹₁ / chaste³₁ / faithful³ ones₀ / celibate³₁ / men³ / people³ / others³ / some³ / those³ / those³ *of₀ *such¹₁ *a *nature³₁ / bed-holders³ | *persons¹₁ / *the *ones¹₁ | *again²₁ | *as¹₁ | *some¹₁ | ·WHO¹₁ / *because¹₁ they₁ | *purposely³₁ / *resolutely³₁ / *voluntarily³₁ / *freely³₁ | ·MADE₀ ... ·EUNUCHS³₁ / castrated / (have) gelded / haue gelded / han geldid / eunuchized⁰ / eunuchized⁰₁ *by₁ / castrate₁ / emasculate₁ / make₁ sarisim⁰₀ / (have) made₀ ... eunuchs₀ / haue made₀ ... eunuches₀ / turned₀ (themselves) into₀ eunuchs₀ / to₀ have₀ constituted¹₁ ... eunuchs₀ / became²₁ ... eunuchs₀ / they-bed-held-to³ / kept³₀ ... eunuchs₀ / kept³₀ ... such³₀ / make₁ sarisim⁰₀ / made₀ ... unfit³₀ / have disabled³₀ / haue made₀ ... chaste³₀ / have made₀ ... so³₀ / have made₀ ... so²₀ / have made₀ ... such²₀ / make₁ ... that²₀ *way¹₁ / have made₀ ... that²₀ *way¹₁ / have *had³₁ ... made₀ that³₀ *way¹₁ / have made₀ ... incapable¹₀ *of₀ *marriage³₁ / choose³₁ *to₀ *be³₁ eunuchs₀ / decided³₀ ... *to₀ *become³₁ one²₁ / chose³₀ *to₀ *avoid³₁ *normal³₁ sexual³₁ *activity³₁ / bar³₁ ... *from₁ marrying³₁ / refrain³₁ *from₁ marriage³₁ / have given³₀ up₀ *the *possibility³₁ *of₀ marriage³₁ / have renounced³₀ sexual³₁ *relations³₁ / have ... renounced³₀ sex³₁ / have ... renounced³₀ marriage³₁ / have given³₀ up₀ marriage³₁ / said³₁, *I³₁ *will₀ *not³₁ marry³₁ / refuse³₁ *to₀ marry³₁ / have decided³₀ *to₀ *do³₁ *without³₁ marriage³₁ / decide³₁ *not³₁ *to₀ get₀ married³₁ / will₀ choose³₁ *not³₁ *to₀ get₀ married³₁ / have chosen³₀ *not³₁ *to₀ marry³₁ / choose³₁ *not³₁ *to₀ marry³₁ / choose³₁ *not³₁ *to₀ *have³₁ sex³₁. *They¹₁ *do₀ *not³₁ *marry³₁ / have ... made₀ *marriage³₁ impossible³₁ / don’t³₁ marry³₁ / do₀ not³₁ marry³₁ / are³₁ *not³₁ married³₁ / decided³₀ *to₀ *remain³₁ unmarried³₁ / have chosen³₀ *to₀ *be³₁ celibate³₁ / have decided³₀ *to₀ *be³₁ celibate³₁ / have chosen³₀ *the celibate³₁ *life³₁ / have chosen³₀ *to₀ live³₁ *in₁ celibacy³₁ / make₀ *the *choice³₁ *of₁ celibacy³₁ / live³₁ *in₁ celibacy³₁ / stay³₁ single³₁ / keep³₁ ... single³₁ / chose³₀ *to₀ *live³₁ that²₀ *way¹₁ / have chosen³₀ *to₀ *live³₁ that²₀ *way¹₁ / choose³₁ *to₀ *live³₁ *like³₁ eunuchs₀ / live³₁ *like³₁ eunuchs₀ / have ... renounced³₀ *all¹₁ conjugal³₁ *endearments³₁ / subdue³₁ *their¹₁ desire³₁ / made₀ ... *not³₁ *be₀ *able³₁ *to₀ *have³₁ sex³₁ *with₀ *women³₁ / choose³₁ *to₀ *live³₁ *their¹₁ *lives¹₁ *without³₁ sexually³₁ *uniting³₁ *their¹₁ *bodies³₁ *with₁ *that¹₁ *of₁ *a *woman³₁ | *are³₁ self₁-made₁ faithful³₀ ones₀ / have practised³₀ self₁-restraint³₁ | *of₁ / *for₁ | ·THEMSELVES³₁ / ₁themselves | *because¹₁ *then¹₁ | *they¹₁ *can¹₁ | *put³₁ *all³₁ *their¹₁ *strength³₁ *into₀ *walking³₁ *the *good³₁ / *work³₁ *better³₁ / *devote³₁ *more¹₁ *time³₁ *to₁ / *devote³₁ ... *to₁ / *serve³₁ / *give³₁ | *these¹₁ *for₀ *example³₁ *may¹₁ *make³₁ *such¹₁ *a *choice³₁ *to₀ *be³₁ *free³₁ *of₀ *the *duties³₁ *of₀ *marriage³₁ *and¹₁ *parenthood³₁ | ·BECAUSE³₁ ·OF₀ / for / ₁for / because of₀ / because [⁰of] / for the₀ sake⁰₀ of₀ / for sake⁰₀ of₀ / for ... s’₀ sake⁰₀ / for ... ’s₁ sake⁰₀ / for ... s₁ sake⁰₀ / for ... *reasons¹₁ / on₀ account¹₁ of₀ / in₁ *the₀ *cause²₁ *of₀ / in₁ *the₀ *sirat²₁ *of₀ / for *the *sacred³₁ *purpose²₁ *of₀ / in₀ order₀ to₁ / in₀ order₀ that₁ / to₁ / so¹₁ / so¹₁ *that¹₁ / through⁰ / from₁ *a *persuasion³₁ *that¹₁ | *these¹₁ *peeps³₁ *it₀ *takes³₁ *effort³₁ | *they¹₁ | *can³₁ | *devote³₁ | *wholly³₁ *to₀ *God³₁ *and¹₁ *the *furtherance³₁ *of₁ | *promoting³₁ / *serve³₁ / *the *work³₁ *of₁ / *love³₁ *of₁ | *thinking³₁ *it¹₁ *to₀ *be¹₁ | *the *encumbrances³₁ *of₀ *a *family³₁ *would₀ *render³₁ *them¹₁ *less¹₁ *extensively³₁ *useful³₁ *in₀ *preaching³₁ *and¹₁ | *the *consuming³₁ *demands³₁ *of₀ *being³₁ *at₀ *work³₁ *in₁ | *in₁ | ·THE | *holy³₁ | ·KINGDOM³₁ / sovereigndom⁰ / realm⁰ / kingdom *realm¹₁ / dominion⁰ / reign⁰ / ruling⁰ / malkhut⁰ / malchut⁰ / empire⁰ / nation² / kindom² (intentionally changed meaning, not misspelled) / religion³ / God³ / work³ / road³ / honor³₁ / serve³₁ / to₀ serve³₁ / propagating³₁ | ·OF₁ / off⁰ / ha⁰ / from₁ / in₁ | ·THE | *God³₁ / *God’s³₁ | ·HEAVENS³₁ / shamayim⁰ / shomayim⁰ / skies⁰ / heaven₁ / heauen₁ / heaven’s₁ / heavens₀ (sake) / heauens₀ (sake) / heuens₀ (sake) / hevens₀ (sake) / heavenly₂ / above²₁ / Yahweh³₁ / God³₁ / God’s³₁ / His³₁ / gospel³₁ / Quantopia’s⁹₀ | *by₀ *helping³₁ *others³₁ | *their¹₁ *priority³₁ / *better³₁ | *only³₁ *and¹₁ *remain³₁ *sexless³₁ | *single³₁ | *who¹₁ *rules³₁ *over₀ *all³₁ | *God³₁ *wants³₁ *to₀ *rule³₁ *people’s³₁ *lives³₁.
Deviation scores of the whole verse text (if the verse is missing completely): ·AND¹₁ ·ARE¹₁ ·EUNUCHS³₁ ·WHO¹₁ ·MADE₀ ·THEMSELVES³₁ ·EUNUCHS³₁ ·BECAUSE³₁ ·OF₀ ·THE ·KINGDOM³₁ ·OF₁ ·THE ·HEAVENS³₁
BYZR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
kai eisin eunouchoi, hoitines eunouchisan heautous :: dia tēn basileian tōn ouranōn :: / (ho dynamenos chōrein, chōreitō.)
kai eisin eunouchoi, hoitines eunouchisan heautous :: dia tēn basileian tōn ouranōn :: / (ho dynamenos chōrein, chōreitō.)
  L0 F0 R0 A0 B0 Z0
SAMPLET   L0 F0 R3 A0 B0 Z0
and ⁰there are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ :: because of₀ the kingdom of heavens :: / (who is₀ able₀ to approve, let him approve.)
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs :: because of the kingdom of heavens :: / (who is able to approve, let him approve.)
SAMPLEP   L5 F2 R1 A0 B0 Z0
*There⁰₀ are also⁰₀ men³ who have made₀ themselves eunuchs₀ ⁰[physically incapable of any sexual activity] :: because of₀ the kingdom of heavens :: / (who can accept *this¹₁, let him accept *it¹₁.)
There are also men who have made themselves eunuchs [physically incapable of any sexual activity] :: because of the kingdom of heavens :: / (who can accept this, let him accept it.)
12TESTM   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are celibates who made themselves celibates because of the Heavens’ Empire.
and there are celibates who made themselves celibates because of the Heavens’ Empire.
2001A07   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and those who have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven.
and those who have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven.
2001I23   L7 F2 R2 A0 B0 Z0
and ·ARE¹₁ those³ who have made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of ·HEAVENS³₁ ⁰[God].
and those who have made themselves eunuchs for the Kingdom of [God].
2001J23   L7 F2 R2 A0 B0 Z0
and ·ARE¹₁ those³ who have made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of ·HEAVENS³₁ ⁰[God].
and those who have made themselves eunuchs for the Kingdom of [God].
2001Y23   L7 F2 R2 A0 B0 Z0
and ·ARE¹₁ those³ who have made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of ·HEAVENS³₁ ⁰[God].
and those who have made themselves eunuchs for the Kingdom of [God].
365DAYB   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
3MILLEN   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven's₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven's sake.
AB1865   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
ABOVALL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
ACCNT10   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and are Eunuchs Who castrate themselves because of the kingdom [of] the heavens
and are Eunuchs Who castrate themselves because of the kingdom [of] the heavens
AEINTDB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
& there are eunuchs those who have made themselves eunuchs because of the Kingdom of Heaven
& there are eunuchs those who have made themselves eunuchs because of the Kingdom of Heaven
AICRITC   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
AINSLIE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
AIONIAN   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
ALEPHTV   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ The Kingdom of The Heavens.
And there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of The Kingdom of The Heavens.
ALFORD   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
ALLISRA   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are mhaimna* who have made themselves devoted ones* on account of the kingdom of heaven.
and there are mhaimna who have made themselves devoted ones on account of the kingdom of heaven.
ALPOMEG   L0 F1 R5 A0 B0 Z0
AND *THERE⁰₀ ARE ⁰also EUNUCHS WHO MADE₀ THEMSELVES EUNUCHS₀ FOR THE₀ SAKE⁰₀ OF₀ THE KINGDOM OF HEAVEN₁.
AND THERE ARE also EUNUCHS WHO MADE THEMSELVES EUNUCHS FOR THE SAKE OF THE KINGDOM OF HEAVEN.
AMERBAP   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs, who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
AMERICB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
And there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
AMERKJE   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
AMERKJY   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
AMERKOI   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are also sexually inactive ones who become sexually inactive in the service of God’s Homeland.
and there are also sexually inactive ones who become sexually inactive in the service of God’s Homeland.
AMP15   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves so²₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves so for the sake of the kingdom of heaven.
AMP65   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves incapable of marriage for the sake of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who have made themselves incapable of marriage for the sake of the kingdom of heaven.
AMP87   L4 F2 R1 A9 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves incapable¹₀ *of₀ *marriage³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves incapable of marriage for the sake of the kingdom of heaven.
ANCROOT   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And the faithful-ones exist, those that made their souls faithful, because-of the kingdom of heaven.
And the faithful-ones exist, those that made their souls faithful, because-of the kingdom of heaven.
AND1865   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs that have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs that have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
ANTIOCH   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
APSPOLY   L2 F3 R5 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, *the *ones¹₁ who made₀ eunuchs₀ *of₁ themselves on₀ account¹₁ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs, the ones who made eunuchs of themselves on account of the kingdom of the heavens.
ASV   L0 F1 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, that made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
ASV21ST   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
ASVBYZT   L0 F1 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, that made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
ASVREFR   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
AV7   L1 F2 R2 A0 B0 Z0
·AND¹₁ *There⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
There are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
AVBIS15   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
AVCLARK   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
AVISRAE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the Kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the Kingdom of heaven’s sake.
AVTIMEL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
And there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
BANFLD   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who castrated themselves due to the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who castrated themselves due to the kingdom of the heavens.
BARCLAY   L13 F6 R0 A3 B0 Z0
·AND¹₁ *There⁰₀ are some³ who have *voluntarily³₁ made₀ *marriage³₁ impossible³₁ *for₁ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
There are some who have voluntarily made marriage impossible for themselves for the sake of the Kingdom of Heaven.
BARNSTN   L0 F1 R3 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ are eunuchs who made₀ eunuchs₀ *of₁ themselves For the sake⁰₀ of the kingdom of the skies⁰.
And there are eunuchs who made eunuchs of themselves For the sake of the kingdom of the skies.
BASICEN   L6 F1 R1 A2 B0 Z0
(were without sex ...) / and *there⁰₀ are others³ who have made₀ themselves so³₀ for the kingdom of heaven₁.
(were without sex ...) / and there are others who have made themselves so for the kingdom of heaven.
BECKAME   L21 F8 R2 A2 B0 Z0
And *still¹₁ ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ have decided³₀ *to₀ *do³₁ ·THEMSELVES³₁ *without³₁ marriage³₁ for the kingdom of heaven₁.
And still others have decided to do without marriage for the kingdom of heaven.
BELOVED   L0 F1 R5 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ are eunuchs who themselves / Made₀ themselves eunuchs₀ ⁰among elves / For the₀ sake⁰₀ of₀ heaven’s₁ kingdom⁰’s ⁰shelves.
And there are eunuchs who themselves / Made themselves eunuchs among elves / For the sake of heaven’s kingdom’s shelves.
BELSHAM   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven.
BEREINT   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ eunuchs₀ *of₁ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens.
BERELIT   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
BERESTD   L15 F7 R1 A2 B0 Z0
and *still¹₁ ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ live³₁ ·THEMSELVES³₁ *like³₁ eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and still others live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
BERK59   L5 F3 R1 A0 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and some have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
BERK69   L5 F3 R1 A0 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and some have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
BESOR10   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the reign of the heavens.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the reign of the heavens.
BESTNWS   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Others do not get married so they can spend more time doing God’s work.
Others do not get married so they can spend more time doing God’s work.
BETTERL   L39 F17 R0 A2 B2 Z1
and ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ choose³₁ ·THEMSELVES³₁ *not³₁ *to₀ marry³₁ so¹₁ *they¹₁ *can¹₁ *devote³₁ *more¹₁ *time³₁ *to₁ honor³₁ ·OF₀ God³₁ *by₀ *helping³₁ *others³₁.
and others choose not to marry so they can devote more time to honor God by helping others.
BISHOP   L6 F2 R15 A2 B0 Z0
And *there⁰₀ be₁ chaste³₁, which haue made₀ themselues chaste³₀, for the kyngdome of heauens₀ sake⁰₀.
And there be chaste, which haue made themselues chaste, for the kyngdome of heauens sake.
BKBOOKS   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
BKOFYAH   L17 F6 R0 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ ·THEMSELVES³₁ refuse³₁ *to₀ marry³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Yahweh³₁.
and some refuse to marry for the sake of the Kingdom of Yahweh.
BLUREDG   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
BONDSLV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
BOOTHRD   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
BREAKJV   L1 F1 R1 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are castrated₀ *men⁰₀, *some¹₁ who castrated themselves because of the empire⁰ of the heavens.
and there are castrated men, some who castrated themselves because of the empire of the heavens.
BREAKV   L1 F1 R1 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are castrated₀ *men⁰₀, *some¹₁ who castrated themselves because of the empire⁰ of the heavens.
and there are castrated men, some who castrated themselves because of the empire of the heavens.
BYINGTN   L3 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves such²₀ on₀ account¹₁ of₀ the Reign⁰ of Heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves such on account of the Reign of Heaven.
CAPOSTB   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
CASUALE   L28 F14 R1 A2 B0 Z1
·AND¹₁ ·ARE¹₁ Others³ ·WHO¹₁ decide³₁ ·THEMSELVES³₁ *not³₁ *to₀ get₀ married³₁ so¹₁ *they¹₁ *can¹₁ *give³₁ the Kingdom of Heaven₁ *their¹₁ *priority³₁.
Others decide not to get married so they can give the Kingdom of Heaven their priority.
CATPDOM   L7 F3 R4 A2 B0 Z0
and *there⁰₀ are chaste³₁ *persons¹₁ who have made₀ themselves chaste³₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are chaste persons who have made themselves chaste for the sake of the kingdom of heaven.
CBWILMS   L8 F3 R1 A9 B0 Z0
(incapable of marriage ...) / and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ have made₀ themselves so³₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
(incapable of marriage ...) / and some have made themselves so for the sake of the kingdom of heaven.
CENTNRY   L7 F2 R1 A0 B0 Z0
and ·ARE¹₁ others³ who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of God³₁.
and others who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of God.
CEPHER   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven's sake.
CEV   L24 F10 R0 A2 B1 Z0
·AND¹₁ ·ARE¹₁ Others³ ·WHO¹₁ stay³₁ ·THEMSELVES³₁ single³₁ in₀ order₀ to₁ serve³₁ ·OF₀ God³₁ *better³₁.
Others stay single in order to serve God better.
CEVICNF   L24 F10 R0 A2 B1 Z0
·AND¹₁ ·ARE¹₁ Others³ ·WHO¹₁ stay³₁ ·THEMSELVES³₁ single³₁ in₀ order₀ to₁ serve³₁ ·OF₀ God³₁ *better³₁.
Others stay single in order to serve God better.
CHARISM   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are asexual men who have cut themselves off from physical intimacy for the sake of the Kingdom of the Heavens.
and there are asexual men who have cut themselves off from physical intimacy for the sake of the Kingdom of the Heavens.
CHGENEA   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who make themselves eunuchs on account of the kingdom of the heavens!
and there are eunuchs who make themselves eunuchs on account of the kingdom of the heavens!
CHJOURN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Also, there are eunuchs that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
Also, there are eunuchs that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
CHRCOMM   L18 F5 R0 A2 B0 Z0
But³₁ *there⁰₀ are some³ who have given³₀ up₀ ·THEMSELVES³₁ *the *possibility³₁ *of₀ marriage³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
But there are some who have given up the possibility of marriage for the sake of the kingdom of heaven.
CJB16   L14 F6 R1 A2 B0 Z0
(men do not marry ...) / and ·ARE¹₁ some³ *because¹₁ they₁ have renounced³₀ ·THEMSELVES³₁ marriage³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
(men do not marry ...) / and some because they have renounced marriage for the sake of the Kingdom of Heaven.
CJB98   L14 F6 R1 A2 B0 Z0
(men do not marry ...) / and ·ARE¹₁ some³ *because¹₁ they₁ have renounced³₀ ·THEMSELVES³₁ marriage³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
(men do not marry ...) / and some because they have renounced marriage for the sake of the Kingdom of Heaven.
CKWILMS   L9 F4 R1 A2 B0 Z0
(are sexless ...) / ·AND¹₁ ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ because they have made₀ themselves so³₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀;
(are sexless ...) / some because they have made themselves so for the kingdom of heaven’s sake;
CLONTZ   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
COLORCD   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
COMENB   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ because of₀ the kingdom of heaven₁.
And there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of heaven.
CONCORD   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and ⁰there are eunuchs who emasculate₁ themselves because ⁰of the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who emasculate themselves because of the kingdom of the heavens.
CONEWYC   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
CONFRAT   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves so²₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves so for the sake of the kingdom of heaven.
CONQEST   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, who have made themselves enuchs for the sake of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs, who have made themselves enuchs for the sake of the kingdom of heaven.
CONSERB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are those eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the Kingdom of heaven.
And there are those eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the Kingdom of heaven.
CONSV   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ because of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens.
CONSVRI   L0 F0 R9 A0 B0 Z0
And *There⁰₀ Are Eunuchs Who Made₀ Eunuchs₀ Themselves Because Of Tha Kingdom Of Thos Heavens
And There Are Eunuchs Who Made Eunuchs Themselves Because Of Tha Kingdom Of Thos Heavens
CONTEXT   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of the skies’s sake.
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of the skies’s sake.
COPTNOR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are other eunuchs, who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens.
and there are other eunuchs, who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens.
COPTSOU   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, these who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens:
and there are eunuchs, these who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens:
COVDALE   L1 F3 R15 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ *some¹₁ gelded⁰₁, which haue gelded them selues for the kyngdome of heauens₀ sake⁰₀.
and there be some gelded, which haue gelded them selues for the kyngdome of heauens sake.
COVDLMS   L6 F2 R6 A2 B0 Z0
And *there⁰₀ be₁ chaste³₁, which have made₀ themselves chaste³₀ for the kingdom of heavens’ sake⁰₀.
And there be chaste, which have made themselves chaste for the kingdom of heavens’ sake.
CSB09H   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves that²₀ *way¹₁ because of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves that way because of the kingdom of heaven.
CSB17   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves that²₀ *way¹₁ because of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves that way because of the kingdom of heaven.
CTHOMSN   L3 F1 R1 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are some³ who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven₁
and there are some who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven
CUNNTON   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
DARBY   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ eunuchs₀ *of₁ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens.
DARBYNW   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ eunuchs₀ *of₁ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who have made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens.
DASV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
DAVAR   L0 F0 R8 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ Malkhut⁰ Ha⁰Shamayim⁰.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of Malkhut HaShamayim.
DAVIDSN   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
DCKNSON   L14 F6 R3 A2 B0 Z0
and *there⁰₀ are others³, who have practised³₀ ·THEMSELVES³₁ self₁-restraint³₁, in₁ *the₀ *cause²₁ *of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are others, who have practised self-restraint, in the cause of the kingdom of heaven.
DEAF06   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And other men have given up marriage because of the kingdom of heaven.
And other men have given up marriage because of the kingdom of heaven.
DEAF87   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And other men have given up marriage because of the kingdom of heaven.
And other men have given up marriage because of the kingdom of heaven.
DIAGLOT   L6 F3 R2 A0 B0 Z0
and ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ have made₀ themselves Eunuchs₀ on₀ account¹₁ of₀ the |kingdom|| of the |heavens||.
and others have made themselves Eunuchs on account of the |kingdom|| of the |heavens||.
DISCPLT   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom ⁰of the heavens.
And there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
DISCUSN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and others choose to remain single for the sake of the Kingdom of Heaven.
and others choose to remain single for the sake of the Kingdom of Heaven.
DNAMEKJ   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
DR1610   L0 F1 R11 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuches, vvhich haue "gelded them selues for the kingdom of heauen₁."
and there are eunuches, vvhich haue "gelded them selues for the kingdom of heauen."
DR1752C   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven.
DR1862K   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves such for the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who have made themselves such for the kingdom of heaven.
DR1899A   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven.
DR2011N   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuches, which have gelded themselves for the kingdom of heaven.
and there are eunuches, which have gelded themselves for the kingdom of heaven.
DR2012Y   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven.
DYAHUAH   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
EARLYCB   L0 F1 R3 A0 B0 Z0
[page 1391] and *there⁰₀ are eunuchs, that made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
[page 1391] and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
EASGROR   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the Kingdom of Heaven.
EASYENB   L45 F21 R0 A2 B0 Z1
·AND¹₁ ·ARE¹₁ *Some¹₁ people³ ·WHO¹₁ choose³₁ ·THEMSELVES³₁ *not³₁ *to₀ *have³₁ sex³₁. *They¹₁ *do₀ *not³₁ *marry³₁ *because¹₁ *then¹₁ *they¹₁ *can¹₁ *work³₁ *better³₁ for *God³₁ *and¹₁ his²₁ kingdom.
Some people choose not to have sex. They do not marry because then they can work better for God and his kingdom.
EASYSTU   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves that²₀ *way¹₁ because of the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves that way because of the kingdom of heaven.
EBDEAF   L32 F14 R0 A2 B1 Z1
And *there⁰₀ are men³ who are³₁ ·THEMSELVES³₁ *not³₁ married³₁ so¹₁ *that¹₁ *they¹₁ *can¹₁ *serve³₁ God³ in₁ heaven₁ *who¹₁ *rules³₁ *over₀ *all³₁.
And there are men who are not married so that they can serve God in heaven who rules over all.
EKKLESB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
ELOHBRI   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingship dominion of heaven’s sake.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingship dominion of heaven’s sake.
EONIAN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the Kingdom of the Heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the Kingdom of the Heavens.
ERV   L17 F5 R1 A2 B0 Z0
And ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ have given³₀ up₀ ·THEMSELVES³₁ marriage³₁ because of₀ God’s³₁ kingdom.
And others have given up marriage because of God’s kingdom.
ESSENTE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And some are not married for the sake of the kingdom of heaven.
And some are not married for the sake of the kingdom of heaven.
ESV   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
ESVCATH   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
ESVUK   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
ETAYLOR   L0 F1 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, that have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, that have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
EVDAYLG   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are those who render themselves incapable of intercourse, for the sake of God’s kingdom.
And there are those who render themselves incapable of intercourse, for the sake of God’s kingdom.
EVDAYTR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are eunuchs who make themselves eunuchs for the sake of the kingdom from the heavens.
And there are eunuchs who make themselves eunuchs for the sake of the kingdom from the heavens.
EVGHERI   L16 F5 R0 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ others³ who decided³₀ ·THEMSELVES³₁ *to₀ *remain³₁ unmarried³₁ because of₀ the kingdom of heaven₁.
and others who decided to remain unmarried because of the kingdom of heaven.
EVRLAST   L0 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the heavenly₂ kingdom.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the heavenly kingdom.
EVRYONE   L3 F1 R1 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ are some³ who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
And there are some who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
EXEGES   L1 F3 R8 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs ·WHO¹₁ eunuchized⁰₁ *by₁ themselves for sake⁰₀ of₀ the sovereigndom⁰ of the heavens.
and there are eunuchs eunuchized by themselves for sake of the sovereigndom of the heavens.
EXPANDB   L15 F6 R4 A1 B0 Z0
And ·ARE¹₁ *some¹₁ men³ ·WHO¹₁ have given³₀ up₀ ·THEMSELVES³₁ marriage³₁ because ⁰[made themselves eunuchs for the sake] of₀ the kingdom of heaven₁ ⁰[through abstinence, not necessarily castration].
And some men have given up marriage because [made themselves eunuchs for the sake] of the kingdom of heaven [through abstinence, not necessarily castration].
FAMLYAH   L0 F1 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, that made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
FATHERL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom which comes from the heavens.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom which comes from the heavens.
FERRFEN   L10 F4 R0 A2 B0 Z0
while¹₁ *there⁰₀ are others³ who keep³₁ themselves single³₁ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
while there are others who keep themselves single for the Kingdom of Heaven’s sake.
FIJIE11   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
FREEBV   L14 F6 R1 A1 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ choose³₁ *to₀ *be³₁ ·THEMSELVES³₁ eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and some choose to be eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
FSPENCR   L2 F1 R1 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves such²₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ |the Kingdom|| of Heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves such for the sake of |the Kingdom|| of Heaven.
FSTNATN   L42 F18 R6 A2 B1 Z1
·AND¹₁ ·ARE¹₁ Others³ ·WHO¹₁ choose³₁ ·THEMSELVES³₁ *not³₁ *to₀ marry³₁ so¹₁ *they¹₁ *can¹₁ *put³₁ *all³₁ *their¹₁ *strength³₁ *into₀ *walking³₁ *the *good³₁ road³ from₁ above²₁.
Others choose not to marry so they can put all their strength into walking the good road from above.
FTHFULB   L2 F3 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are *some¹₁ eunuchs ·WHO¹₁ ⁰[who] castrate₁ themselves because of₀ the kingdom of the heavens.
and there are some eunuchs [who] castrate themselves because of the kingdom of the heavens.
FTHFULV   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
GABRIEL   L15 F7 R0 A2 B0 Z0
Still¹₁ ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ live³₁ ·THEMSELVES³₁ *in₁ celibacy³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of the Heavens.
Still others live in celibacy for the sake of the Kingdom of the Heavens.
GALILEE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And some did this to themselves because of the kingdom of heaven.
And some did this to themselves because of the kingdom of heaven.
GENEV60   L7 F4 R13 A2 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ *some¹₁ chaste³₁, which haue made₀ them selues chaste³₀ for the kingdome of heauen₁.
and there be some chaste, which haue made them selues chaste for the kingdome of heauen.
GENEV99   L1 F3 R13 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ *some¹₁ eunuches, which haue gelded themselues for the kingdome of heauen₁.
and there be some eunuches, which haue gelded themselues for the kingdome of heauen.
GENEV9C   L1 F3 R5 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ be₁ *some¹₁ eunuchs who have gelded themselves for the Kingdom of Heaven₁.
And there be some eunuchs who have gelded themselves for the Kingdom of Heaven.
GENEV9T   L1 F3 R5 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ *some¹₁ eunuchs, which have gelded themselves for the kingdom of heaven₁.
and there be some eunuchs, which have gelded themselves for the kingdom of heaven.
GENZBBL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And get this, there are even some eunuchs who willingly made themselves eunuchs all for the sake of the kingdom of heaven.
And get this, there are even some eunuchs who willingly made themselves eunuchs all for the sake of the kingdom of heaven.
GIFTNT   L18 F6 R1 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ *still¹₁ others³ ·WHO¹₁ have chosen³₀ ·THEMSELVES³₁ *to₀ *be³₁ celibate³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and still others have chosen to be celibate for the sake of the kingdom of the heavens.
GILPIN   L21 F10 R0 A3 B3 Z0
[THIS PART OF THE VERSE IS MISSING.] ·AND¹₁ ·ARE¹₁ ·EUNUCHS³₁ ·WHO¹₁ ·MADE₀ ·THEMSELVES³₁ ·EUNUCHS³₁ ·BECAUSE³₁ ·OF₀ ·THE ·KINGDOM³₁ ·OF₁ ·THE ·HEAVENS³₁
[THIS PART OF THE VERSE IS MISSING.]
GNB76   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and others do not marry for the sake of the Kingdom of heaven.
and others do not marry for the sake of the Kingdom of heaven.
GNB92   L14 F6 R0 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ ·THEMSELVES³₁ do₀ not³₁ marry³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of heaven₁.
and others do not marry for the sake of the Kingdom of heaven.
GNB92CA   L14 F6 R0 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ ·THEMSELVES³₁ do₀ not³₁ marry³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of heaven₁.
and others do not marry for the sake of the Kingdom of heaven.
GNB92UK   L14 F6 R0 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ ·THEMSELVES³₁ do₀ not³₁ marry³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of heaven₁.
and others do not marry for the sake of the Kingdom of heaven.
GNB92US   L14 F6 R0 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ ·THEMSELVES³₁ do₀ not³₁ marry³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of heaven₁.
and others do not marry for the sake of the Kingdom of heaven.
GODB   L0 F0 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who eunuchized⁰ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs, who eunuchized themselves for the sake of the kingdom of the heavens.
GREAT   L6 F2 R16 A2 B0 Z0
And *ther⁰₀ be₁ chaste³₁, which haue made₀ them selues chaste³₀ for the kyngdome of heuens₀ sake⁰₀.
And ther be chaste, which haue made them selues chaste for the kyngdome of heuens sake.
GREBER   L14 F7 R3 A3 B0 Z0
(unfit ... to reproduce ...) / and *still¹₁ ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ have made₀ themselves unfit³₀, *thinking³₁ *it¹₁ *to₀ *be¹₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
(unfit ... to reproduce ...) / and still others have made themselves unfit, thinking it to be for the sake of the kingdom of heaven.
GRVPENN   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀:
and there are eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake:
GW   L18 F7 R1 A2 B0 Z0
Still¹₁ ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ have decided³₀ ·THEMSELVES³₁ *to₀ *be³₁ celibate³₁ because of₀ the kingdom of heaven₁.
Still others have decided to be celibate because of the kingdom of heaven.
GWNOG   L18 F7 R1 A2 B0 Z0
Still¹₁ ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ have decided³₀ *to₀ *be³₁ ·THEMSELVES³₁ celibate³₁ because of₀ the kingdom of heaven₁.
Still others have decided to be celibate because of the kingdom of heaven.
HAMMOND   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
HANSON   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs, on account of the reign of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs, on account of the reign of the heavens.
HAWEIS   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven.
HBROOTB   L0 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ eunuchs₀ *of₁ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of Heaven₁.
and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of Heaven.
HBROOTV   L9 F4 R3 A3 B0 Z0
and *there⁰₀ are faithful³ ones₀ which *are³₁ self₁-made₁ faithful³₀ ones₀, for the Kingdom of Heaven's₁ sake⁰₀.
and there are faithful ones which are self-made faithful ones, for the Kingdom of Heaven's sake.
HEINFTR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and eunuchs exist, which made eunuchs themselves, on account of the kingdom of the heavens,
and eunuchs exist, which made eunuchs themselves, on account of the kingdom of the heavens,
HIGHLND   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the Kingdom of Heaven.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the Kingdom of Heaven.
HIGHTON   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
HLYAHSC   L0 F0 R7 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the reign⁰ of the shamayim⁰.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the reign of the shamayim.
HOEHN   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who've made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who've made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
HOLYSUN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
HRECORD   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the reign of the shamayin.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the reign of the shamayin.
HYPRLIT   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and [there]are-being eunuchs, the-who eunuch-ize sameselves through the kingdom of{the heavens}.
and [there]are-being eunuchs, the-who eunuch-ize sameselves through the kingdom of{the heavens}.
IDIOMWM   L16 F5 R0 A2 B0 Z0
Additionally¹₁, *there⁰₀ are those³ who for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁ have chosen³₀ ·THEMSELVES³₁ *the celibate³₁ *life³₁.
Additionally, there are those who for the sake of the kingdom of heaven have chosen the celibate life.
INCLUSB   L17 F4 R1 A2 B0 Z0
And *there⁰₀ are some³ who have renounced³₀ ·THEMSELVES³₁ sexual³₁ *relations³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kindom² of heaven₁.
And there are some who have renounced sexual relations for the sake of the kindom of heaven.
INCLUSV   L0 F1 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the dominion⁰ of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the dominion of heaven.
INFINTY   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and others again have disabled themselves for the sake of the Kingdom of Heaven. [NOTE: "disabled for marriage"]
and others again have disabled themselves for the sake of the Kingdom of Heaven. [NOTE: "disabled for marriage"]
INJEEL   L17 F10 R3 A2 B0 Z0
And ·ARE¹₁ *some¹₁ people³ ·WHO¹₁ refrain³₁ ·THEMSELVES³₁ *from₁ marriage³₁ in₁ *the₀ *sirat²₁ *of₀ the kingdom of heaven₁.
And some people refrain from marriage in the sirat of the kingdom of heaven.
INTBERR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens.
INTCHAN   L0 F0 R3 A0 B0 Z0
And *There⁰₀ Are Eunuchs Who Made₀ Eunuchs₀ Of Themselves For The₀ Sake⁰₀ Of₀ The Kingdom Of The Heavens.
And There Are Eunuchs Who Made Eunuchs Of Themselves For The Sake Of The Kingdom Of The Heavens.
INTLCHI   L15 F6 R1 A2 B0 Z0
And ·ARE¹₁ *other¹₁ men³ ·WHO¹₁ have given³₀ up₀ ·THEMSELVES³₁ marriage³₁ because of₀ the kingdom of heaven₁.
And other men have given up marriage because of the kingdom of heaven.
INTLSV   L12 F9 R3 A2 B0 Z0
Still¹₁ *others¹₁ are³₁ celibate³₁ *because¹₁ they₁ have made₀ themselves that²₀ *way¹₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom from₁ heaven₁.
Still others are celibate because they have made themselves that way for the sake of the kingdom from heaven.
INTRJAY   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made eunuchs (of) themselves due to the kingdom of heavens.
and there are eunuchs who made eunuchs (of) themselves due to the kingdom of heavens.
INVREAD   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
even there are ‘eunuchs’ who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens.
even there are ‘eunuchs’ who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens.
JBOWES   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
JERU66   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves that²₀ *way¹₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves that way for the sake of the kingdom of heaven.
JERU85N   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves so²₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of Heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves so for the sake of the kingdom of Heaven.
JESUSNT   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves so for the sake of the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who have made themselves so for the sake of the kingdom of the heavens.
JONMITC   L1 F1 R6 A0 B0 Z0
and *then¹₁ *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ ⁰(emasculated themselves) because of₀ the reign⁰ of the heavens ⁰(or: the kingdom of the atmospheres).
and then there are eunuchs who made themselves eunuchs (emasculated themselves) because of the reign of the heavens (or: the kingdom of the atmospheres).
JUBILEE   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ because of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens.
JULIASM   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of the heavens.
KATAPI   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
KEYKDOM   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the Kingdom of the Heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the Kingdom of the Heavens.
KINGKGS   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for The Kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for The Kingdom of heaven’s sake.
KJ3LITV   L0 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ eunuchs₀ *of₁ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of Heaven₁.
and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of Heaven.
KJBUPDA   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
KJCLARF   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
KJEASYR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. (eunuchs: castrated men)
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake. (eunuchs: castrated men)
KJORTDX   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
KJPARAP   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
KJSWORD   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
others have made themselves eunuchs for Heaven’s Kingdom.
others have made themselves eunuchs for Heaven’s Kingdom.
KJV1611   L0 F1 R14 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ Eunuches, which haue made₀ themselues Eunuches₀ for the kingdome of heauens₀ sake⁰₀.
and there be Eunuches, which haue made themselues Eunuches for the kingdome of heauens sake.
KJV1769   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
KJV2   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of Heaven.
And there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of Heaven.
KJV2000   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
KJV2016   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
KJV21RV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
And there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
KJV21ST   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
KJVAMER   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
KJVCHRI   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
KJVCOMF   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
KJVCORR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
KJVCROS   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
KJVTRAD   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
KJWCORR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
KLEILIL   L11 F5 R2 A2 B0 Z0
so²₁ *there⁰₀ are those³ who bar³₁ themselves *from₁ marrying³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
so there are those who bar themselves from marrying for the sake of the kingdom of heaven.
KNEELND   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven.
KNOX   L10 F5 R1 A0 B0 Z0
(eunuchs ...) / and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ have made₀ themselves so²₀ for *love³₁ *of₁ the kingdom of heaven₁;
(eunuchs ...) / and some have made themselves so for love of the kingdom of heaven;
LAMSAB   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
LANDMRK   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
LASTDAY   L17 F7 R0 A2 B0 Z0
And ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ stay³₁ ·THEMSELVES³₁ single³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ *promoting³₁ the Kingdom of Heaven₁.
And others stay single for the sake of promoting the Kingdom of Heaven.
LATINPB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have castrated themselves for the sake of the skies’ kingdom.
and there are eunuchs who have castrated themselves for the sake of the skies’ kingdom.
LAWRIE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of heaven.
LDS1867   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
LDS1944   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
LDS2019   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
[9:20] And *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
[9:20] And there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of Heaven’s sake.
LEGACY   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are ⁰also eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
LEVITIC   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs that have castrated themselves eunuchs for the Kingdom of the Cosmos.
and there are eunuchs that have castrated themselves eunuchs for the Kingdom of the Cosmos.
LEVQADS   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are ⁰also eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
LEXHB   L3 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves ·EUNUCHS³₁ ⁰eunuchs for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
LIBERNT   L50 F20 R19 A2 B1 Z2
and *there⁰₀ are others³ who from₁ *a *persuasion³₁ *that¹₁ *the *encumbrances³₁ *of₀ *a *family³₁ *would₀ *render³₁ *them¹₁ *less¹₁ *extensively³₁ *useful³₁ *in₀ *preaching³₁ *and¹₁ propagating³₁ ·OF₁ the gospel³₁, have *resolutely³₁ renounced³₀ ·THEMSELVES³₁ *all¹₁ conjugal³₁ *endearments³₁
and there are others who from a persuasion that the encumbrances of a family would render them less extensively useful in preaching and propagating the gospel, have resolutely renounced all conjugal endearments
LITEMPH   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ eunuchs₀ *of₁ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made eunuchs of themselves for the sake of the kingdom of the heavens.
LITSTD   L3 F0 R2 A2 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who kept³₀ themselves eunuchs₀ because of₀ the kingdom of the heavens:
and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens:
LITTRCH   L6 F1 R31 A0 B0 Z0
and they-be₁ bed-holders³ which-ones they-bed-held-to³ to-selves through⁰ to-the-one to-a-ruling⁰-of of-the-ones of-skies⁰;
and they-be bed-holders which-ones they-bed-held-to to-selves through to-the-one to-a-ruling-of of-the-ones of-skies;
LIVINGB   L14 F6 R0 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ ·THEMSELVES³₁ refuse³₁ *to₀ marry³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
and some refuse to marry for the sake of the Kingdom of Heaven.
LIVINGS   L15 F7 R0 A2 B0 Z0
·AND¹₁ ·ARE¹₁ Some³ ·WHO¹₁ ·THEMSELVES³₁ don’t³₁ marry³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
Some don’t marry for the sake of the Kingdom of Heaven.
LIVORAC   L5 F3 R1 A0 B0 Z0
and ·ARE¹₁ others³, ·WHO¹₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁, have made₀ themselves eunuchs₀.
and others, for the sake of the kingdom of heaven, have made themselves eunuchs.
LLOYD   L2 F1 R1 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves such²₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who have made themselves such for the kingdom of heaven’s sake.
LSAWYER   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
LTHOUSE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
LTIDIOM   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, some who made eunuchs of themselves, through [the sake] of the Kingdom of the Heaven’s.
and there are eunuchs, some who made eunuchs of themselves, through [the sake] of the Kingdom of the Heaven’s.
MACE   L11 F3 R1 A0 B0 Z0
so²₁ *there⁰₀ are some³ who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ religion³ ·OF₁ ·HEAVENS³₁,
so there are some who have made themselves eunuchs for the sake of religion,
MAJORST   L15 F7 R1 A2 B0 Z0
and *still¹₁ ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ ·THEMSELVES³₁ live³₁ *like³₁ eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and still others live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
MARIASV   L38 F15 R4 A2 B1 Z4
(They are unique and they are called Eunuchs ...) / and ·ARE¹₁ some³ that decided³₀ *for₁ THEMSELVES *to₀ *become³₁ one²₁. ₁For *THESE¹₁ *PEEPS³₁ *it₀ *takes³₁ *EFFORT³₁ to₀ serve³₁ ·OF₀ God³₁ *ONLY³₁ *and¹₁ *remain³₁ *sexless³₁.
(They are unique and they are called Eunuchs ...) / and some that decided for THEMSELVES to become one. For THESE PEEPS it takes EFFORT to serve God ONLY and remain sexless.
MATTH   L6 F2 R16 A2 B0 Z0
And *ther⁰₀ be₁ chaste³₁, which haue made₀ them selues chaste³₀ for the kyngdome of heuens₀ sake⁰₀.
And ther be chaste, which haue made them selues chaste for the kyngdome of heuens sake.
MATTNEW   L7 F3 R4 A2 B0 Z0
And *others¹₁ are chaste³₁ who have made₀ themselves chaste³₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
And others are chaste who have made themselves chaste for the kingdom of heaven’s sake.
MESNATZ   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of the Heavens' sake⁰₀.
and there are eunuchs, who made themselves eunuchs for the Kingdom of the Heavens' sake.
MODNEN   L1 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are *some¹₁ eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are some eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
MODNKJV   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of Heaven's₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of Heaven's sake.
MODNLIT   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ because of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens.
MODREAD   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, which made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, which made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
MODSTDV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs because of the kingdom of heaven.
MOFFHIS   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the reign of heaven.
And there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the reign of heaven.
MOFFNEW   L0 F1 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Realm⁰ of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the Realm of heaven.
MRINT   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
MSG02   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And some decide not to get married for kingdom reasons.
And some decide not to get married for kingdom reasons.
MSG18   L21 F9 R2 A2 B0 Z0
And ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ decide³₁ ·THEMSELVES³₁ *not³₁ *to₀ get₀ married³₁ for kingdom ·OF₁ ·HEAVENS³₁ *reasons¹₁.
And some decide not to get married for kingdom reasons.
NAB   L18 F4 R4 A2 B0 Z0
and some³ *there⁰₀ are who have *freely³₁ renounced³₀ ·THEMSELVES³₁ sex³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ God’s³₁ reign⁰.
and some there are who have freely renounced sex for the sake of God’s reign.
NABRE   L15 F7 R1 A2 B0 Z0
·AND¹₁ ·ARE¹₁ some³, *because¹₁ they₁ have renounced³₀ ·THEMSELVES³₁ marriage³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
some, because they have renounced marriage for the sake of the kingdom of heaven.
NAMEAMP   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
& there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake [missing period between sentences]
& there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake [missing period between sentences]
NARRTVE   L15 F7 R1 A2 B0 Z0
and *still¹₁ ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ live³₁ ·THEMSELVES³₁ *like³₁ eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and still others live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NARYVUL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, who made themselves such for the kingdom of heaven.
and there are eunuchs, who made themselves such for the kingdom of heaven.
NASB20   L1 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are *also¹₁ eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NASB71   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NASB95   L1 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are *also¹₁ eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are also eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NATUISR   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NATURNT   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are some eunuchs who made themselves eunuchs on account of the kingdom of the heavens.
and there are some eunuchs who made themselves eunuchs on account of the kingdom of the heavens.
NCATJOS   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NCENTUR   L15 F6 R1 A2 B0 Z0
And ·ARE¹₁ *some¹₁ men³ ·WHO¹₁ have given³₀ up₀ ·THEMSELVES³₁ marriage³₁ because of₀ the kingdom of heaven₁.
And some men have given up marriage because of the kingdom of heaven.
NCHUR20   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who◦ have made· themselves ·eunuchs for·​·the·​·sake·​·of the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who◦ have madethemselveseunuchs for​the​sake​of the kingdom of the heavens.
NCREATM   L0 F1 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, that made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NET05   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and some who became eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
and some who became eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NET17   L10 F5 R1 A1 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ who became²₁ ·THEMSELVES³₁ eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and some who became eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NEWCOME   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven.
NEWCOMM   L18 F5 R0 A2 B0 Z0
But³₁ *there⁰₀ are others³ who have given³₀ up₀ ·THEMSELVES³₁ *the *possibility³₁ *of₀ marriage³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
But there are others who have given up the possibility of marriage for the sake of the kingdom of heaven.
NEWENGB   L10 F3 R1 A2 B0 Z0
·AND¹₁ *there⁰₀ are others³ who have themselves renounced³₀ marriage³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of Heaven₁.
there are others who have themselves renounced marriage for the sake of the kingdom of Heaven.
NEWEURV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NEWLIFE   L17 F6 R5 A3 B0 Z0
(never be able to have children ...) / ·AND¹₁ *There⁰₀ are *some¹₁ men³ who have *had³₁ themselves made₀ that³₀ *way¹₁ because of₀ the *holy³₁ nation² of heaven₁.
(never be able to have children ...) / There are some men who have had themselves made that way because of the holy nation of heaven.
NEWMESC   L14 F7 R3 A2 B0 Z0
and *there⁰₀ are *self¹₁-*made³₁ eunuchs who ·THEMSELVES³₁ subdue³₁ *their¹₁ desire³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of heaven₁;
and there are self-made eunuchs who subdue their desire for the sake of the Kingdom of heaven;
NHEB   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NHEBARA   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NHEBJEH   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NHEBJSM   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NHEBMES   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NHEBYHW   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NIOBISB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
NIRV14   L21 F9 R0 A3 B0 Z1
(not able to have children ...) / ·AND¹₁ ·ARE¹₁ Others³ ·WHO¹₁ have chosen³₀ ·THEMSELVES³₁ *to₀ *live³₁ that²₀ *way¹₁ in₀ order₀ to₁ *serve³₁ the kingdom of heaven₁.
(not able to have children ...) / Others have chosen to live that way in order to serve the kingdom of heaven.
NIRV96   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
(not able to have children ...) / Others have made themselves that way in order to serve the kingdom of heaven.
(not able to have children ...) / Others have made themselves that way in order to serve the kingdom of heaven.
NIRV98   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
(not able to have children ...) / Others have made themselves that way in order to serve the kingdom of heaven.
(not able to have children ...) / Others have made themselves that way in order to serve the kingdom of heaven.
NIV11   L15 F5 R1 A2 B0 Z0
and *there⁰₀ are those³ who choose³₁ ·THEMSELVES³₁ *to₀ *live³₁ *like³₁ eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NIV11A   L15 F5 R1 A2 B0 Z0
and *there⁰₀ are those³ who choose³₁ ·THEMSELVES³₁ *to₀ *live³₁ *like³₁ eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are those who choose to live like eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NIV78   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven.
and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven.
NIV84   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven.
and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven.
NJERUSV   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
NKJV   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NLT15   L17 F7 R0 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ choose³₁ ·THEMSELVES³₁ *not³₁ *to₀ marry³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
and some choose not to marry for the sake of the Kingdom of Heaven.
NLT96   L17 F7 R0 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ choose³₁ ·THEMSELVES³₁ *not³₁ *to₀ marry³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
and some choose not to marry for the sake of the Kingdom of Heaven.
NOLI   L3 F1 R1 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ are men³ who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
And there are men who have made themselves eunuchs for the sake of the Kingdom of Heaven.
NORLSMP   L20 F8 R0 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ have chosen³₀ ·THEMSELVES³₁ *not³₁ *to₀ marry³₁ for the *love³₁ *of₁ the kingdom of heaven₁.
and some have chosen not to marry for the love of the kingdom of heaven.
NOYES   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NRSV   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NRSVA   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NRSVACA   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NRSVCAT   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NRSVUE   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
NTYAHSH   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
NUMERCL   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
NWARTIF   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven.
NWCANON   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs that made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs that made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
NWSIMPL   L7 F2 R1 A2 B0 Z0
(were without sex ...) / ·AND¹₁ *There⁰₀ are others³ who have made₀ themselves so³₀ for the kingdom of heaven₁.
(were without sex ...) / There are others who have made themselves so for the kingdom of heaven.
NWT13   L1 F1 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ on₀ account¹₁ of₀ the Kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs on account of the Kingdom of the heavens.
NWT61   L1 F1 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs that have made₀ themselves eunuchs₀ on₀ account¹₁ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs that have made themselves eunuchs on account of the kingdom of the heavens.
NWT84   L1 F1 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs that have made₀ themselves eunuchs₀ on₀ account¹₁ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs that have made themselves eunuchs on account of the kingdom of the heavens.
NWTKINT   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and are eunuchs who made eunuchs of themselves through the kingdom of the heavens.
and are eunuchs who made eunuchs of themselves through the kingdom of the heavens.
ONEGODF   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and some choose to be eunuchs for the sake of the Kingdom of Heaven.
and some choose to be eunuchs for the sake of the Kingdom of Heaven.
OPENEBC   L13 F5 R0 A2 B0 Z0
while¹₁ *there⁰₀ are others³ who stay³₁ ·THEMSELVES³₁ single³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of Heaven₁.
while there are others who stay single for the sake of the kingdom of Heaven.
OPENEBU   L13 F5 R0 A2 B0 Z0
while¹₁ *there⁰₀ are others³ who stay³₁ ·THEMSELVES³₁ single³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of Heaven₁.
while there are others who stay single for the sake of the kingdom of Heaven.
ORIGMDN   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
ORIGSNM   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀, for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of the heavens:
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs, for the sake of the Kingdom of the heavens:
ORTJEWB   L0 F2 R12 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are sarisim⁰ who make₁ sarisim⁰₀ *of₁ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the Malchut⁰ Ha⁰Shomayim⁰.
and there are sarisim who make sarisim of themselves for the sake of the Malchut HaShomayim.
PALEOSG   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and some refuse to marry for the sake of the Kingdom of יהוה Yahweh.
and some refuse to marry for the sake of the Kingdom of יהוה Yahweh.
PALFREY   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
PANIN   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and ⁰there are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of the heavens’₀ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of the heavens’ sake.
PANINCV   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and ⁰there are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of the heavens’₀ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the kingdom of the heavens’ sake.
PARENTH   L77 F33 R5 A9 B0 Z1
Finally³₁, *there⁰₀ are men³ who choose³₁ ·THEMSELVES³₁ *to₀ *live³₁ *their¹₁ *lives¹₁ *without³₁ sexually³₁ *uniting³₁ *their¹₁ *bodies³₁ *with₁ *that¹₁ *of₁ *a *woman³₁. *These¹₁, *for₀ *example³₁, *may¹₁ *make³₁ *such¹₁ *a *choice³₁ *to₀ *be³₁ *free³₁ *of₀ *the *duties³₁ *of₀ *marriage³₁ *and¹₁ *parenthood³₁ because of₀ *the *consuming³₁ *demands³₁ *of₀ *being³₁ *at₀ *work³₁ *in₁ the Kingdom of God³₁.
Finally, there are men who choose to live their lives without sexually uniting their bodies with that of a woman. These, for example, may make such a choice to be free of the duties of marriage and parenthood because of the consuming demands of being at work in the Kingdom of God.
PASSION   L21 F8 R2 A2 B0 Z0
And *there⁰₀ are some³ who have chosen³₀ *to₀ live³₁ ·THEMSELVES³₁ *in₁ celibacy³₁ for *the *sacred³₁ *purpose²₁ *of₀ heaven’s₁ kingdom *realm¹₁.
And there are some who have chosen to live in celibacy for the sacred purpose of heaven’s kingdom realm.
PASTJHN   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
PESHETH   L1 F2 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ on₀ account¹₁ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs on account of the kingdom of heaven.
PESHMUR   L1 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are *some¹₁ eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are some eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
PHILLPS   L8 F3 R1 A9 B0 Z0
(incapable of marriage ...) / and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ have made₀ themselves so³₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of Heaven₁.
(incapable of marriage ...) / and some have made themselves so for the sake of the kingdom of Heaven.
PICKERN   L0 F0 R1 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who castrated themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who castrated themselves for the sake of the kingdom of the heavens.
PIONEER   L5 F3 R1 A0 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ have made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven₁.
and some have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven.
PLAINEB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
(cannot have sexual relations ...) / And some did this to themselves because of the kingdom of heaven.
(cannot have sexual relations ...) / And some did this to themselves because of the kingdom of heaven.
POLARI   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
PRIMTVE   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heavens₀ sake⁰₀.
and there are eunuchs which have made themselves eunuchs for the kingdom of heavens sake.
PULPITP   L5 F3 R2 A0 B0 Z0
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ have turned₀ themselves into₀ eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and some have turned themselves into eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
QUAKERB   L3 F1 R1 A0 B0 Z0
*there⁰₀ are also⁰₀ others³, who have made₀ themselves Eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven₁:
there are also others, who have made themselves Eunuchs for the Kingdom of Heaven:
QUANTPP   L9 F0 R8 A0 B9 Z0
AND *THERE⁰₀ ARE EUNUCHS WHO MADE₀ THEMSELVES EUNUCHS₀ FOR THE KINGDOM OF QUANTOPIA’S⁹₀ SAKE⁰₀.
AND THERE ARE EUNUCHS WHO MADE THEMSELVES EUNUCHS FOR THE KINGDOM OF QUANTOPIA’S SAKE.
QUENYA   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs that have have made themselves eunuchs for the good of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs that have have made themselves eunuchs for the good of the kingdom of heaven.
RADIATE   L27 F13 R1 A2 B0 Z1
Still¹₁ ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ will₀ choose³₁ ·THEMSELVES³₁ *not³₁ *to₀ get₀ married³₁ so¹₁ *they¹₁ *can¹₁ *serve³₁ the kingdom of heaven₁ *single³₁.
Still others will choose not to get married so they can serve the kingdom of heaven single.
RDFREND   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are those who choose to live like eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are those who choose to live like eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
RECOVRY   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ because of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens.
REMEDY   L25 F11 R0 A2 B1 Z1
and *still¹₁ ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ choose³₁ *not³₁ *to₀ marry³₁ because *they¹₁ *devote³₁ ₁themselves *to₁ God’s³₁ work³.
and still others choose not to marry because they devote themselves to God’s work.
RENEWCA   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are and exist some who are eunuchs who made themselves to be eunuchs, choosing to remain unmarried through the means of and on the grounds of, on account of and for the reason of, on the basis of and because of the kingdom and royal power, rule and dominion, authority and kingship of the heavens, the abode of the Supreme One.
And there are and exist some who are eunuchs who made themselves to be eunuchs, choosing to remain unmarried through the means of and on the grounds of, on account of and for the reason of, on the basis of and because of the kingdom and royal power, rule and dominion, authority and kingship of the heavens, the abode of the Supreme One.
RESTSDY   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
RESURRL   L30 F16 R1 A2 B0 Z1
and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ make₀ ·THEMSELVES³₁ *the *choice³₁ *of₁ celibacy³₁ to₁ *devote³₁ ₁themselves *wholly³₁ *to₁ *God³₁ *and¹₁ *the *furtherance³₁ *of₁ His³₁ Kingdom.
and some make the choice of celibacy to devote themselves wholly to God and the furtherance of His Kingdom.
REVCOMV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
REVEBAV   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
REVENB   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
there are others who have renounced marriage for the sake of the kingdom of Heaven.
there are others who have renounced marriage for the sake of the kingdom of Heaven.
REVTRAN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and some live as if they were eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and some live as if they were eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
RIVRSDE   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
RKJHAUG   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for sake⁰₀ of the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for sake of the kingdom of heaven.
RKJLTEW   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
RKJMILL   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
RNAMEKJ   L0 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
ROTHERH   L0 F0 R6 A0 B0 Z0
and there, are, eunuchs, who have made₀, themselves, eunuchs₀, for the sake⁰₀ the kingdom of the heavens:
and there, are, eunuchs, who have made, themselves, eunuchs, for the sake the kingdom of the heavens:
RSV2CAT   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
RSV52   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
RSV71   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
RSVCATH   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
RV   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, which made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, which made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
RVENGL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
RVIC00   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
RVIC20   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, that made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
SC4ALLE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
AND ARE EUNUCHS WHO-ANY EUNUCH selves THRU THE KINGdom OF-THE heavens
AND ARE EUNUCHS WHO-ANY EUNUCH selves THRU THE KINGdom OF-THE heavens
SC4ALLI   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
AND there-are EUNUCHS who-any emasculate themselves because-of THE KINGdom OF-THE heavens
AND there-are EUNUCHS who-any emasculate themselves because-of THE KINGdom OF-THE heavens
SCHON58   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves so²₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves so for the sake of the Kingdom of Heaven.
SCHON85   L2 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves so²₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who have made themselves so for the Kingdom of Heaven’s sake.
SCO1911   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, that have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, that have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
SCR2009   L0 F0 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the reign⁰ of the heavens.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the reign of the heavens.
SCTRUTH   L0 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
SGOODSP   L8 F3 R1 A9 B0 Z0
(incapable of marriage ...) / and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ have made₀ themselves so³₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
(incapable of marriage ...) / and some have made themselves so for the sake of the Kingdom of Heaven.
SHARPE   L1 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are *some¹₁ eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are some eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
SIMPLFE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and some choose to live without marriage for God’s kingdom.
and some choose to live without marriage for God’s kingdom.
SKJVBAR   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
SNAMKJH   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
SOURCE   L0 F1 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ Heaven’s₁ Realm⁰.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of Heaven’s Realm.
SPIRITS   L21 F10 R0 A3 B3 Z0
[THIS VERSE IS MISSING, SHOULD BE BETWEEN VERSES 18:6 and 18:7.] ·AND¹₁ ·ARE¹₁ ·EUNUCHS³₁ ·WHO¹₁ ·MADE₀ ·THEMSELVES³₁ ·EUNUCHS³₁ ·BECAUSE³₁ ·OF₀ ·THE ·KINGDOM³₁ ·OF₁ ·THE ·HEAVENS³₁
[THIS VERSE IS MISSING, SHOULD BE BETWEEN VERSES 18:6 and 18:7.]
SPOKENE   L18 F6 R5 A9 B0 Z0
and *there⁰₀ are some³ who made₀ themselves *not³₁ *be₀ *able³₁ *to₀ *have³₁ sex³₁ *with₀ *women³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ Heaven’s₁ Reign⁰.
and there are some who made themselves not be able to have sex with women for the sake of Heaven’s Reign.
SPROPHE   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves into eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who made themselves into eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
SWANN   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
TAVERNR   L0 F3 R15 A0 B0 Z0
And *there⁰₀ be₁ gelded⁰₁, whiche haue gelded them selues for the kyngdome of heuen₁.
And there be gelded, whiche haue gelded them selues for the kyngdome of heuen.
TLATORB   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the Kingdom of Heaven.
TNIV   L14 F5 R1 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ have renounced³₀ ·THEMSELVES³₁ marriage³₁ because of₀ the kingdom of heaven₁.
and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven.
TOMANEK   L1 F1 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ on₀ account¹₁ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs on account of the kingdom of the heavens.
TRANSTR   L40 F17 R3 A2 B1 Z1
*There⁰₀ are other²₁ ·EUNUCHS³₁ ·WHO¹₁ ·MADE₀ ·THEMSELVES³₁ ·EUNUCHS³₁ ⁰men who decide not to marry ⁰[MET] in₀ order₀ that₁ *they¹₁ *can³₁ serve³₁ ·OF₁ God³₁ *better³₁ ⁰and spend more time telling people about how *God³₁ ⁰[MTY/EUP] *wants³₁ *to₀ *rule³₁ *people’s³₁ *lives³₁.
There are other men who decide not to marry [MET] in order that they can serve God better and spend more time telling people about how God [MTY/EUP] wants to rule people’s lives.
TREELIF   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
TS2009   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the reign⁰ of the heavens.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the reign of the heavens.
TTT2   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are eunuchs who have castrated themselves because of the kingdom of heaven.
And there are eunuchs who have castrated themselves because of the kingdom of heaven.
TWENT04   L10 F4 R3 A9 B0 Z0
(disabled for marriage ...) / and ·ARE¹₁ others³ *again²₁ ·WHO¹₁ have disabled³₀ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
(disabled for marriage ...) / and others again have disabled themselves for the sake of the Kingdom of Heaven.
TWENT98   L10 F4 R3 A9 B0 Z0
(disabled for marriage ...) / and ·ARE¹₁ others³ *again²₁ ·WHO¹₁ have disabled³₀ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
(disabled for marriage ...) / and others again have disabled themselves for the sake of the Kingdom of Heaven.
TWOFOLD   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs on account of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs on account of the kingdom of heaven.
TXTCRIT   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
TYND26   L6 F2 R10 A2 B0 Z0
And *there⁰₀ be₁ chaste³₁, which have made₀ them selves chaste³₀ for the kyngdom off⁰ hevens₀ sake⁰₀.
And there be chaste, which have made them selves chaste for the kyngdom off hevens sake.
TYND26M   L6 F2 R6 A2 B0 Z0
And *there⁰₀ be₁ chaste³₁, which have made₀ themselves chaste³₀ for the kingdom of heavens' sake⁰₀.
And there be chaste, which have made themselves chaste for the kingdom of heavens' sake.
TYND34   L6 F2 R11 A2 B0 Z0
And *ther⁰₀ be₁ chaste³₁, which have made₀ them selves chaste³₀ for the kyngdome of hevens₀ sake⁰₀.
And ther be chaste, which have made them selves chaste for the kyngdome of hevens sake.
TYND34M   L6 F3 R6 A2 B0 Z0
And *there⁰₀ be₁ chaste³₁, which have made₀ themselves chaste³₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
And there be chaste, which have made themselves chaste for the kingdom of heaven’s sake.
TYND52J   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there be some chaste, whiche haue made them selues chaste, for the kyngedome of heauens sake.
And there be some chaste, whiche haue made them selues chaste, for the kyngedome of heauens sake.
UKJV   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
UNDERST   L22 F8 R3 A9 B0 Z0
then¹₁ *there⁰₀ are ⁰[also] eunuchs who *purposely³₁ chose³₀ ·THEMSELVES³₁ *to₀ *avoid³₁ *normal³₁ sexual³₁ *activity³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ ⁰[ministering in] the kingdom of heaven₁.
then there are [also] eunuchs who purposely chose to avoid normal sexual activity for the sake of [ministering in] the kingdom of heaven.
UNFOLDL   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ because of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens.
UNFOLDS   L23 F14 R1 A2 B0 Z1
Other²₁ *men¹₁ are impotent¹₁ *because¹₁ they₁ chose³₀ ·THEMSELVES³₁ *to₀ *live³₁ that²₀ *way¹₁ in₀ order₀ to₁ *serve³₁ *in₁ *God’s³₁ heavenly₂ kingdom.
Other men are impotent because they chose to live that way in order to serve in God’s heavenly kingdom.
UNIVSTY   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, which made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, which made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
UNLOCKL   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
UNVARNS   L8 F4 R2 A0 B0 Z0
(eunuchs ...) / and ·ARE¹₁ some³ ·WHO¹₁ make₁ themselves that²₀ *way¹₁ for the kingdom of the skies⁰.
(eunuchs ...) / and some make themselves that way for the kingdom of the skies.
UPDBIBL   L21 F10 R0 A3 B3 Z0
[OMITTED VERSE, APPARENTLY SHOULD BE AFTER 20:28.] ·AND¹₁ ·ARE¹₁ ·EUNUCHS³₁ ·WHO¹₁ ·MADE₀ ·THEMSELVES³₁ ·EUNUCHS³₁ ·BECAUSE³₁ ·OF₀ ·THE ·KINGDOM³₁ ·OF₁ ·THE ·HEAVENS³₁
[OMITTED VERSE, APPARENTLY SHOULD BE AFTER 20:28.]
URQHART   L21 F10 R1 A2 B0 Z1
but³₁ *there⁰₀ are those³ who have renounced³₀ marriage³₁ so¹₁ *they¹₁ *can¹₁ *devote³₁ ₁themselves *to₀ *the *work³₁ *of₁ the Kingdom of heaven₁.
but there are those who have renounced marriage so they can devote themselves to the work of the Kingdom of heaven.
VOICE   L14 F5 R1 A2 B0 Z0
and ·ARE¹₁ others³ ·WHO¹₁ have renounced³₀ ·THEMSELVES³₁ marriage³₁ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and others have renounced marriage for the sake of the kingdom of heaven.
WADE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
there are also those who voluntarily remain celibate for the sake of the Dominion of the Heavens.
there are also those who voluntarily remain celibate for the sake of the Dominion of the Heavens.
WAKEF20   L2 F1 R1 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who made₀ themselves such²₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who made themselves such for the kingdom of heaven’s sake.
WAKEF91   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs, who made themselves such for the kingdom of heaven’s sake.
and there are eunuchs, who made themselves such for the kingdom of heaven’s sake.
WATCHMN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there are eunuchs who castrate themselves because of the kingdom of the heavens.0
And there are eunuchs who castrate themselves because of the kingdom of the heavens.0
WDALIVE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Thirdly, still others have chosen to lead a life of celibacy because of the demands of God’s reign, the kingdom of heaven.
Thirdly, still others have chosen to lead a life of celibacy because of the demands of God’s reign, the kingdom of heaven.
WEB   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
WEBCATH   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
WEBMESC   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
WEBMEUK   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
WEBSBIS   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
WEBSRES   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heavens’ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the Kingdom of Heavens’ sake.
WEBST33   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
WEBSUPD   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
WEBUK   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the Kingdom of Heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
WEEKES   L9 F1 R0 A3 B0 Z0
[page 40] (childless men ...) / and *there⁰₀ are those³ who have kept³₀ themselves such³₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
[page 40] (childless men ...) / and there are those who have kept themselves such for the sake of the kingdom of heaven.
WELCOME   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and some are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
and some are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven’s sake.
WESTMIN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who have made themselves such for the sake of the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who have made themselves such for the sake of the kingdom of the heavens.
WEYMH02   L7 F1 R2 A9 B0 Z0
(disabled from marriage ...) / and ·ARE¹₁ others³ who have disabled³₀ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of the Heavens.
(disabled from marriage ...) / and others who have disabled themselves for the sake of the Kingdom of the Heavens.
WEYMH09   L7 F1 R2 A9 B0 Z0
(disabled from marriage ...) / and ·ARE¹₁ others³ who have disabled³₀ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of the Heavens.
(disabled from marriage ...) / and others who have disabled themselves for the sake of the Kingdom of the Heavens.
WEYMH38   L7 F2 R2 A9 B0 Z0
(disabled from marriage ...) / and ·ARE¹₁ others³ who have disabled³₀ themselves for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of heaven₁.
(disabled from marriage ...) / and others who have disabled themselves for the sake of the Kingdom of heaven.
WHITING   L0 F0 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens.
WHO   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
But some are so focused on working for God’s Kingdom that they choose to stay single.’
But some are so focused on working for God’s Kingdom that they choose to stay single.’
WILDRNS   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of Heaven₁.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of Heaven.
WILL   L1 F1 R3 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ on₀ account¹₁ of₀ the kingdom of the heavens.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs on account of the kingdom of the heavens.
WITHAM   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are Eunuchs, who have made themselves Eunuchs for the Kingdom, of Heaven.
and there are Eunuchs, who have made themselves Eunuchs for the Kingdom, of Heaven.
WLDWIDE   L21 F9 R0 A2 B0 Z0
·AND¹₁ ·ARE¹₁ Others³ ·WHO¹₁ said³₁ ·THEMSELVES³₁, "*I³₁ *will₀ *not³₁ marry³₁, for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁."
Others said, "I will not marry, for the sake of the kingdom of heaven."
WORRELL   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the Kingdom of Heaven₁.
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the Kingdom of Heaven.
WORSLEY   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
WRDYAHW   L0 F2 R4 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ eunuchs, which have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven's₁ sake⁰₀.
and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake.
WSL1757   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
WSL1800   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
WSL1856   L0 F1 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
WUEST   L10 F6 R8 A2 B0 Z0
And *there⁰₀ are those³ *of₀ *such¹₁ *a *nature³₁ *as¹₁ to₀ ·WHO¹₁ have₀ constituted¹₁ themselves eunuchs₀ for the₀ sake⁰₀ of₀ the kingdom of heaven₁.
And there are those of such a nature as to have constituted themselves eunuchs for the sake of the kingdom of heaven.
WYE1353   L0 F1 R24 A0 B0 Z0
and *ŧere⁰₀ ben₁ geldyngis⁰, ŧat hane geldide ŧem self; for ŧe kyngdom of heuenes.
and ŧere ben geldyngis, ŧat hane geldide ŧem self; for ŧe kyngdom of heuenes.
WYE138C   L0 F1 R24 A0 B0 Z0
and *ŧer⁰₀ ben₁ geldingis⁰ ŧat han gelt hem self for ŧe kingdam of heuenes.
and ŧer ben geldingis ŧat han gelt hem self for ŧe kingdam of heuenes.
WYE1848   L0 F1 R24 A0 B0 Z0
and *ŧere⁰₀ ben₁ geldyngis⁰, ŧat hane geldyde ŧem self; for ŧe kyngdom of heuenes.
and ŧere ben geldyngis, ŧat hane geldyde ŧem self; for ŧe kyngdom of heuenes.
WYE1850   L0 F1 R18 A0 B0 Z0
and `*there⁰₀ ben₁ geldyngis⁰, that han geldid hem self, for the kyngdam of heuenes.
and `there ben geldyngis, that han geldid hem self, for the kyngdam of heuenes.
WYL1400   L0 F1 R22 A0 B0 Z0
and *ŧere⁰₀ ben₁ geldyngis⁰; ŧat han geldit hem self for ŧe kingdom of heuenes.
and ŧere ben geldyngis; ŧat han geldit hem self for ŧe kingdom of heuenes.
WYL1410   L0 F1 R24 A0 B0 Z0
and *ŧere⁰₀ ben₁ geldyngis⁰; ŧat han geldid hem silf for ŧe kyngdom of heuenes.
and ŧere ben geldyngis; ŧat han geldid hem silf for ŧe kyngdom of heuenes.
WYL1420   L0 F1 R24 A0 B0 Z0
and *ŧer⁰₀ ben₁ geldyngis⁰; ŧat han geldid hem self for ŧe kingdom of heuenis. [THIS VERSE IS MISSING FROM THIS MANUSCRIPT: THE TEXT IS RECONSTRUCTED, USING THE ORTOGRAPHY AND PUNCTUATION OF THIS MANUSCRIPT IN OTHER VERSES.]
and ŧer ben geldyngis; ŧat han geldid hem self for ŧe kingdom of heuenis. [THIS VERSE IS MISSING FROM THIS MANUSCRIPT: THE TEXT IS RECONSTRUCTED, USING THE ORTOGRAPHY AND PUNCTUATION OF THIS MANUSCRIPT IN OTHER VERSES.]
WYL1731   L0 F1 R20 A0 B0 Z0
and *ther⁰₀ ben₁ Geldyngis⁰ that han geldid hemsilf for the rewme of hevenes;
and ther ben Geldyngis that han geldid hemsilf for the rewme of hevenes;
WYL1850   L0 F1 R18 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ ben₁ geldyngis⁰, that han geldid hem silf, for the kyngdom of heuenes.
and there ben geldyngis, that han geldid hem silf, for the kyngdom of heuenes.
WYLMSN   L0 F1 R8 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ be₁ geldings⁰, that have gelded themselves, for the kingdom of heavens.
and there be geldings, that have gelded themselves, for the kingdom of heavens.
YAHGODW   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are some, who have kept themselves sexually pure for heaven’s sake.
and there are some, who have kept themselves sexually pure for heaven’s sake.
YESWORD   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
And there be chaste, which have made themselves chaste for the kingdom of heavens sake.
And there be chaste, which have made themselves chaste for the kingdom of heavens sake.
YHVHCIN   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and some because they’ve forced themselves to stay abstinent [to better serve] the Kingdom of Heaven.
and some because they’ve forced themselves to stay abstinent [to better serve] the Kingdom of Heaven.
YHWHSAC   L0 F2 R2 A0 B0 Z0
and *there⁰₀ were₁ eunuchs, who have made₀ themselves eunuchs₀ for the kingdom of heaven’s₁ sake⁰₀.
and there were eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven’s sake.
YLT1862   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens:
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the sake of the kingdom of the heavens:
YLT1898   L3 F0 R4 A2 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who kept³₀ themselves eunuchs₀ because of₀ the reign⁰ of the heavens:
and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens:
YLTMODR   L3 F0 R4 A2 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who kept³₀ themselves eunuchs₀ because of₀ the reign⁰ of the heavens:
and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens:
YLTREVD   L3 F0 R4 A2 B0 Z0
and *there⁰₀ are eunuchs who kept³₀ themselves eunuchs₀ because of₀ the reign⁰ of the heavens:
and there are eunuchs who kept themselves eunuchs because of the reign of the heavens:
ZEOLL24   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens:
and there are eunuchs who made themselves eunuchs because of the kingdom of the heavens:
SIMLPFE   L0 F0 R0 A0 B0 Z0
Markos 12:35
The main thoughts in this verse:
(Deviation scores are marked in columns A B C D Z.)
A) Yeshua reacts to something that has been discussed or asked a moment ago. 1 point: This thought is not mentioned at all. (Only one point, because it is not clear, what He answers to.)
B) Yeshua teaches in the temple. 9 points: The name Yeshua is replaced with name YHWH, which is a different theological concept. 3 points: This thought is not mentioned. 1 point: Teaching is not mentioned.
C) Why do the experts of holy writings say this? 3 points: This thought is not mentioned. 2 points: It is not mentioned that Yeshua asks, why this is so. 1 point: It is not mentioned that He asks this about the scribes (or this is said in square brackets, as if it were not part of the original Bible text).
D) Messiah is a son or descendant of David. 3 points: This thought is not mentioned.
Z) Thoughts added by translators. 3 points: God has promised that the Messiah will help people to enjoy a better life. 2 points: Yeshua said this "later" or "one day" (emphasizing the uncertain assumption that a quite long time has passed between this verse and the previous verse). 1 point: Yeshua asks this directly from the scribes. (The scribes should be in the third person, being talked about, not talked to.) / The scribes must be wrong (marked as a possible alternative meaning of the text). / The scribes are right. / The location is defined more precisely than the source text describes, where in the temple area Yeshua was teaching (e.g. "the yard").
Inconvenient readability of words. 5 points: canon-lawyers. 3 points: ihċ, ihĉ, Ihū (abbreviation for Iesus, visually imitating the greek letters iēs) / ישוע (Yeshua) / יהושע (Yehoshua, or some other possible pronunciation) / Rebbe / Melech / quantum / seide / seyde / address’d / answerende / doctrinating / instructing / wording / techinge / techynge / techyng / techende / shiurim / priestal / Heikhal / Beis / Hamikdash / Miqdash / lodge / Set-apart Place / temple-precinct / ŧerfore / Y’all’r (you all are) / lemme (let me) / sum’n (something) / word (say) / seyn / seyen / seien / make out (conclude) / scribis / Sofrim / Sophree / fuqaha / forto / Moshiach / HaMoshiach / Ha Mashiyach / MASHIYACH / Meshicha / al-Masih / ben- / Ben / Bĕn / Ibn / beside / Allah / dauiŧ / dd’ (David). 2 points: Iesvs / YHWH / sayde / spake / state (say) / addressed / addressing / questioned / ask’n / reacted / answerynge / answeride / answerde / maintain / hee (he) / teachyng / teachynge / observed / precinct / precincts / compound / complex / hou / ŧe / tho (the) / thos (the in plural) / inquired / Q (question) / foundation / transcribers / scrybes / clergy / asserting / assert / contend / ŧat / Criste / ha’Mashiah / mashiah / Mashiach / Mashi’akh / HaMashiach / The-Messiah / ben (be) / sonne / sone / dauyd. 1 point: aunswered / ansvvering / answeringe / teachinge / declare / spoke (said) / sayd / remarked / posed / whan / therfore / scribes (if meaning is not explained immediately) / scholars / sacred / temple-yard / courts / courtyard / grounds / OK / guys / howe / hovv / saye (say) / saide / Torah (a bit uncommon loan word among the mainstream population) / Chryst / Christe / Crist / Messias / off (of) / Dauid / Dauith / Davith / Jhesus / heir.
Inconvenient readability of expressions. 5 points: having answered₁ Iesous was saying teaching. 4 points: answering, Jesus was saying, teaching / having answered, said, teaching / answering, Jesus, teaching in the temple, said / answering, Jesus was saying as He was teaching. 3 points: By way of response / Jesus, taking the initiative while teaching ..., said / answering, was saying as₀ *He¹₁ taught₁ / continuing, Jesus said while teaching / responding Jesus said teaching / speaking, Jesus said, teaching / answering, Jesus said, teaching / answering, teaching ..., Jesus said / Jesus answering said ... teaching / Jesus, answering, said, while teaching / answering, as he taught ..., said / answering Jesus said, teaching / teaching ..., answering, ... said / responding spoke, teaching / having responded, Jesus was saying / address’d himself to them / while continuing in teaching / in the course of his teaching / went on to do more teaching / further spoke / came back at them with the question / when making a reply / took occasion to say / in continuation / How come the scribes to say / Crist for to be / Crist forto be / additional rhymed text confuses the reading experience (BELOVED) / long text in UPPERCASE. 2 points: then, in giving / a considered response / responded, saying, while teaching / answered, saying as₀ *He¹₁ taught₁ / answering said / responding, said / addressing them said / went on to say / began to say / began saying / in his turn asked / raised this question / in this manner / to it all / How comes it ... / How is it the Scribes say / How is it the scholars say / how are the scribes ... normally saying / scroll keepers / men learned in the sacred scriptures. 1 point: Now, while ... / Now Jesus asked ... / Then, teaching / Jesus, however, while ... / Again, while teaching (while teaching again) / Then says Yeshua / tho Iesous (definite article before a person’s name) / resumed teaching / went on teaching / Jesus, when he was teaching in the Temple, said / Jesus, while He was teaching in the temple, answered / Jesus, ..., said / Jesus, ..., answered / said in answer / answers, wording / continued teaching ..., saying / and [he] observed / Jesus: "..." / Q: "..." / with such speech / those [who were] listening / knew [that] the one / those [who were] gathered / in what sense / How is it that ... / ‘How,’ he said, ‘can ... / how say the scribes / say—and they are correct in saying—that / have the Jewish clergy (do the Jewish clergy have) / legal experts⁰ (experts⁰ of the law) / Torah-teachers / scripture scholars / religion scholars / legal religion / how [do] the scholars say / how are the scribes saying / was saying / (Christ) to be / is to be / is going to be / Christ the son of David is / Christ son is of David / long embedded clause confuses the main thought (AND1865) / colon : or middle dot · marking a definite article in source text, which is omitted in translation (PANIN) / when a proper noun is translated with several words, they should be more clearly marked as belonging together and forming one concept (FSTNATN) / comma before word "that" / every word begins with uppercase letter / name of person written with small initial / start of quotation is not marked in any way, not even with a capital letter (WYE1353, WYE1848, WYL1400, WYL1410, WYL1731) / inconvenient or insufficient punctuation (CONSV, CONSVRI x4, BETTERL, BEREINT, COVDALE x2, DR1610, DR1899A, GENEVA, KJV1611, CENTNRY, COVDLMS, DCKNSON x2, NWSIMPL, PASTJHN, RKJMILL, ROTHERH x4, SCHON85, WILL x2, TYND26, TYND26M, WEYMH09, WYE1848, WYL1731).
Inconvenient readability scores for translation LITTRCH. 6 points: having-been-separated-off (answering) / it-was-forthing (said) / veer-veerating (teaching) / to-which-a-one (that, as a conjunction). 5 points: unto-sacred (temple) / Unto-whither (how) / they-forth (say) / letterers-of (scribes). 4 points: of-a-Daueid (of David). 3 points: in unto-the-one (in the) / it-be (is). 2 points: an-Iêsous (Jesus) / the-one (the) / the-ones (the, in plural). 1 point: a-son (a son).
Literal and formal deviations, approximately in the order that they appear in the text of this verse: ·AND¹₁ / so¹₁ / then¹₁ / now¹₁ / again³₁ / however³₁ / but³₁ | *then¹₁ | ₁he | ·IN₀ ·RESPONSE³₁ / in₀ response₀ / in₀ reply₀ / in₀ answer₀ / in₀ *his¹₁ turn¹ / by₀ *way¹₁ *of₀ response₀ / in₀ giving¹₁ *a *considered³₁ response₀ / responded₁ / answers₁ / answered₁ / aunswered₁ / answeride₁ / replied₁ / *when¹₁ ... responded₁ / *when¹₁ making¹₁ *a reply₁ / reacted¹₁ / speaking² / spoke²₁ / spake²₁ / talked²₁ / came¹₁ back²₁ (at them with) / addressing²₀ / addressed²₁ / address’d²₁ *himself¹₁ / *after¹₁ ... had₀ answered₁ / having-been-separated-off⁰₀ / taking¹ *the initiative²₁ / took¹ occasion²₁ / began²₁ / continued²₁ / as₀ ... continued²₁ / continuing² / in₀ continuation² / *when¹₁ resumed²₁ / went²₁ on₀ / further³₁ / later³₁ / later³₁ on₀ / openly³₁ / *one¹₁ day³₁ | *at₀ / *to₀ | *them¹₁ | *a | *question³₁ / *it¹₁ *all³₁ | *that¹₁ *had₀ *been₀ *raised³₁ | *and¹₁ | ·YESHUA³₁ / ₁Jesus / ₁Creator⁰ Sets⁰ Free⁰ ⁰(Jesus) / Savior⁰ / ₁Rebbe³, *Melech³₁ *HaMoshiach³₁ / he³₁ / YHWH⁹ | at₁ | *went²₁ *on₀ / *began²₁ | *by₁ / *with₁ | *and¹₁ | *the / *such¹₁ | ·SAID³₁ / remarked¹ / observed¹ / reminded² / asked² / inquired² / *by₁ saying₁ / saying₁ / are₀ ... saying₁ / was₀ saying₁ / wording⁰₁ / it-was-forthing⁰₁ / asking²₁ / ask²₁ / raised² / posed² / says₁ / say₁ / to₀ say₁ / to₀ ask²₁ / speech¹₁ / question³₁ | *in₀ *this¹₁ *manner³₁ | *questioned²₁ | *to₀ | *them¹₁ / *the *people³₁ / *his¹₁ *listeners³₁ / *those¹₁ *listening³₁ / *those¹₁ *gathered³₁ *there¹₁ | *a / *the / *this¹₁ | *question¹₁ | *and¹₁ | *while¹₁ | *Jesus¹₁ / *Jesus/Yeshua/Ishoa¹₁ / *he¹₁ / *hee¹₁ | *was¹₁ | *still¹₁ / *more¹₁ | *continuing²₁ / *began²₁ | ·TEACHING³₁ / *in₁ teaching₁ / instructing⁰ / doctrinating⁰ / preaching¹ / while₀ teaching / while₀ ... was₁ teaching / as₀ ... was₁ teaching / when¹₁ ... was₁ teaching / was₁ teaching / to₀ teach₁ / *to₀ *do¹₁ ... teaching₁ / taught₁ / while₀ ... taught₁ / as₀ ... taught₁ / *whan¹₁ ... taught₁ / saying² *shiurim₁ / *in₀ *the *course¹₁ *of₁ *his¹₁ teaching₁ | *again³₁ | *the | *people³₁ / *them¹₁ | ·IN¹₁ / at₁ / on₁ | *the | *yard³₁ *at₁ / *courts³₁ *of₁ | ·THE | *sacred¹₁ / *set-apart¹₁ / *priestal³₁ | ·TEMPLE³₁ / miqdash⁰ / *beis¹₁ hamikdash⁰ / heikhal⁰ / lodge⁰ / sacred⁰ / house² *of₀ *God¹₁ / House² *of₀ *Yahweh¹₁ / house² *of₀ *Allah¹₁ / place³ / precinct³ | *area¹₁ / *compound¹₁ / *complex¹₁ / *yard³₁ / *grounds³₁ / *courts³₁ / *courtyard³₁ / *precinct³₁ / *precincts³₁ | *this¹₁ | *the *people³₁ | *y’all’r²₂ *ask’n³₁ *me¹₁ *all¹₁ *these¹₁ *questions¹₁ | *ok³₁ *lemme³₂ *ask³₁ *you¹₁ *guys¹₁ *sum’n¹₁ | *Q¹₁ | *therfore²₁ / *ŧerfore²₁ | ·HOW³₁ / why¹ / ₁why¹ / ₁what²₁ / that³₁ / *in₁ what²₁ *sense²₁ / what²₁ ... *mean³₁ / what²₁ foundation³₁ / unto-whither³₁ | *is¹₁ / *comes²₁ / *come²₁ | *it₀ | *they¹₁ | do₀ / *can¹₁ | *it¹₁ | *be¹₁ | *that¹₁ / ₁that | *normally³₁ | *have³₁ | *for₁ | ·SAY³₁ / say₀ (infinitive, caused by do or can) / word⁰ / they-forth⁰ / to₀ say₁ / are₀ ... saying₁ / state¹₀ / declare¹₀ / asserting²₁ / assert²₀ / claim²₀ / contend²₀ / maintain²₀ / make²₀ out₀ / teach² / call³ / called³₁ / knew³₁ | ·THE / *your¹₁ / *you³₁ | ·SCRIBES³₁ / transcribers⁰ / sofrim⁰ / sophree⁰ / fuqaha⁰ / professors⁰ / experts⁰ / *legal¹₁ experts⁰ / *canon¹₁-lawyers² / experts⁰ *in₀ *the *law¹₁ / experts⁰ *in₀ *the *Law¹₁ *of₀ *Moses¹₁ / scribes, *experts¹₁ *in₀ *the *Jewish¹₁ *law¹₁ / experts⁰ *in₀ *Moses’¹₁ *teachings¹₁ / teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ *of₀ *Moses¹₁ / teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ / teachers¹..*of₀..*the..*Laws¹₁ / teachers¹ *of₀ *God’s¹₁ *Law¹₁ / teachers¹ *of₀ *religious¹₁ *law¹₁ / *Torah¹₁ teachers¹ / [⁰Torah]-teachers² / teachers² / *scripture¹₁ experts⁰ / *scripture¹₁ scholars⁰ / *Bible¹₁ scholars⁰ / *religion¹₁ scholars⁰ / *religious¹₁ scholars⁰ / *religious¹₁ experts⁰ / *religious¹₁ teachers¹ / *religious¹₁ leaders³ / *Jewish¹₁ clergy²₁ / *scroll¹₁ keepers³ / you³₁ / *those¹₁ *who¹₁ teach¹₁ *the *Jewish¹₁ *laws¹₁ / *these¹₁ *men¹₁ *who¹₁ teach¹₁ *the [⁰Jewish] *laws¹₁ / *men¹₁ learned⁰₁ *in₀ *the *sacred¹₁ *scriptures¹₁ / *theology¹₁ professors⁰—*those¹₁ *who¹₁ *teach¹₁ *a *legal¹₁ *religion¹₁ | *and¹₁ *they¹₁ *are¹₁ *correct³₁ *in₀ *saying¹₁ | ·THAT₁ / ₁forto¹₁ / ₁for¹₁ | ·THE | ·MESSIAH³₁ / mashiah⁰ / Mashi’akh⁰ / Moshiach⁰ / Meshicha⁰ / ha’Mashiah⁰ / Ha⁰ Mashiyach⁰ / Mashiyach⁰ / al-Masih⁰ / Anointed *King³₁ / Anointed One₀ / Chosen¹ One₀ / *promised³₁ Savior² / the one₀ *God³₁ *promised³₁ to₀ help³₁ *them¹₁ *enjoy³₁ *a *better³₁ *life³₁ | ·IS³₁ / will₀ be₁ / would₀ be₁ / it-be₁ / is₁ to₀ be₁ / is₀ going₁ to₀ be₁ / to₀ be₁ / be₁ / *must²₁ be₀ / will₀ come²₁ *from¹₁ | ·SON³₁ / Ben⁰ / Bĕn⁰ / Ibn⁰ / descendant¹ / family² / heir² | ·OF₀ / ⁰of₀ / off⁰ | *their¹₁ *famous³₁ | *leader³₁ / *king²₁ | ·DAVID³₁ / Much⁰ Loved⁰ One⁰ ⁰(David) | *beside²₁ | *do₀ *they¹₁ *say¹₁ *this¹₁ | *can¹₁ *that¹₁ *be¹₁ | *do₀ *you¹₁ *think³₁ *about₀ *that¹₁.
Deviation scores of the whole verse text (if the verse is missing completely): ·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ ·YESHUA³₁ ·SAID³₁, ·TEACHING³₁ ·IN¹₁ ·THE ·TEMPLE³₁: ·HOW³₁ ·SAY³₁ ·THE ·SCRIBES³₁ ·THAT₁ ·THE ·MESSIAH³₁ ·IS³₁ ·SON³₁ ·OF₀ ·DAVID³₁?
BYZR   L0 F0 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
Kai apokritheis, ho Jēsous elegen, didaskōn en tŏ hierŏ: “Pōs legousin hoi grammateis, hoti ho Christos hyios estin David?
Kai apokritheis, ho Jēsous elegen, didaskōn en tŏ hierŏ: “Pōs legousin hoi grammateis, hoti ho Christos hyios estin David?
  L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
SAMPLET   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yeshua said in₀ response₀, ⁰while teaching in the temple: “How do the experts⁰ ⁰of holy writings say that the Messiah is son of David?
And Yeshua said in response, while teaching in the temple: “How do the experts of holy writings say that the Messiah is son of David?
SAMPLEP   L2 F1 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Yeshua said in₀ response₀, ⁰while he was teaching in the temple: “Why¹ do the experts⁰ ⁰of holy writings say that the Messiah is the son ⁰or a later descendant of ⁰king David?
Yeshua said in response, while he was teaching in the temple: “Why do the experts of holy writings say that the Messiah is the son or a later descendant of king David?
12TESTM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Responding, Yēsous was saying, teaching in the temple. “How do the Covenant-Code scholars say that the Christos is Dauid’s [David’s] son?
Responding, Yēsous was saying, teaching in the temple. “How do the Covenant-Code scholars say that the Christos is Dauid’s [David’s] son?
2001A07   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
In reply to a question that was raised while Jesus was teaching in the Temple, he asked, ‘Why do the Scribes say that the Anointed One is David’s son?
In reply to a question that was raised while Jesus was teaching in the Temple, he asked, ‘Why do the Scribes say that the Anointed One is David’s son?
2001I23   L18 F12 R2 A0 B0 C1 D0 Z1
So¹₁ in₀ reply₀ *to₀ *a *question³₁ *that¹₁ *had₀ *been₀ *raised³₁ while₀ *Jesus/Yeshua/Ishoa¹₁ was₁ teaching in the Temple, Ishoa *went²₁ *on₀ to₀ ask²₁ ⁰[the Scribes] *this¹₁: ‘Why¹ do₀ you³₁ say₀ that the Anointed One₀ is₁ to₀ be₁ a son of David?
So in reply to a question that had been raised while Jesus/Yeshua/Ishoa was teaching in the Temple, Ishoa went on to ask [the Scribes] this: ‘Why do you say that the Anointed One is to be a son of David?
2001J23   L18 F12 R2 A0 B0 C1 D0 Z1
So¹₁ in₀ reply₀ *to₀ *a *question³₁ *that¹₁ *had₀ *been₀ *raised³₁ while₀ *Jesus/Yeshua/Ishoa¹₁ was₁ teaching in the Temple, Jesus *went²₁ *on₀ to₀ ask²₁ ⁰[the Scribes] *this¹₁: ‘Why¹ do₀ you³₁ say₀ that the Anointed One₀ is₁ to₀ be₁ a son of David?
So in reply to a question that had been raised while Jesus/Yeshua/Ishoa was teaching in the Temple, Jesus went on to ask [the Scribes] this: ‘Why do you say that the Anointed One is to be a son of David?
2001Y23   L18 F12 R2 A0 B0 C1 D0 Z1
So¹₁ in₀ reply₀ *to₀ *a *question³₁ *that¹₁ *had₀ *been₀ *raised³₁ while₀ *Jesus/Yeshua/Ishoa¹₁ was₁ teaching in the Temple, Yeshua *went²₁ *on₀ to₀ ask²₁ ⁰[the Scribes] *this¹₁: ‘Why¹ do₀ you³₁ say₀ that the Anointed One₀ is₁ to₀ be₁ a son of David?
So in reply to a question that had been raised while Jesus/Yeshua/Ishoa was teaching in the Temple, Yeshua went on to ask [the Scribes] this: ‘Why do you say that the Anointed One is to be a son of David?
365DAYB   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus responded₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Messiah is the son of David?
Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David?
3MILLEN   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, "How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while He taught in the temple, "How say the scribes that Christ is the Son of David?
AB1865   L0 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering said, while₀ teaching in the temple: How say the scribes that the Christ is son of David?
And Jesus answering said, while teaching in the temple: How say the scribes that the Christ is son of David?
ABOVALL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered them and said, when teaching in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
And Jesus answered them and said, when teaching in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
ACCNT10   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
and Answering The Jesus said Teaching in the temple how? say The Clerics for The Christ Son {of} david is
and Answering The Jesus said Teaching in the temple how? say The Clerics for The Christ Son {of} david is
AEINTDB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
& answered Yeshua & said when he taught in the temple How? are saying the Scribes that The Messiah the son is of David
& answered Yeshua & said when he taught in the temple How? are saying the Scribes that The Messiah the son is of David
AICRITC   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And {Jesus} answering, was teaching in the temple, “How do the scribes say that the Christ is the son of David?
And {Jesus} answering, was teaching in the temple, “How do the scribes say that the Christ is the son of David?
AINSLIE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus, teaching in the temple, answering, said, How say the scribes that the Christ is a son of David ?
And Jesus, teaching in the temple, answering, said, How say the scribes that the Christ is a son of David ?
AIONIAN   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus responded₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is the son of David?
Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
ALEPHTV   L0 F2 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And YAHUSHUA responded₁, saying₁, while₀ teaching in The Temple, “How do₀ the scribes say₀ that The Messiah is The Son of David?
And YAHUSHUA responded, saying, while teaching in The Temple, “How do the scribes say that The Messiah is The Son of David?
ALFORD   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
ALLISRA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yeshue answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Meshicha is son of David?
And Yeshue answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Meshicha is son of David?
ALPOMEG   L4 F3 R5 A1 B0 C0 D0 Z0
AND ·IN₀ ·RESPONSE³₁ JESUS SAID, AS₀ *HE¹₁ TAUGHT₁ IN THE TEMPLE, "HOW ⁰is it that THE SCRIBES SAY THAT THE CHRIST IS THE SON OF DAVID?
AND JESUS SAID, AS HE TAUGHT IN THE TEMPLE, "HOW is it that THE SCRIBES SAY THAT THE CHRIST IS THE SON OF DAVID?
AMERBAP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering said, while teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is David’s son ?
And Jesus answering said, while teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is David’s son ?
AMERICB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As he was teaching in the temple Jesus answered and said : “ How do the Scribes say the Christ is the son of David ?
As he was teaching in the temple Jesus answered and said : “ How do the Scribes say the Christ is the son of David ?
AMERKJE   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
AMERKJY   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
AMERKOI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
But Jesus wasn’t done and said more about them teaching in the Great Jerusalem Church and said, “How come you Hebrew translators say that God’s Child is the child of David?
But Jesus wasn’t done and said more about them teaching in the Great Jerusalem Church and said, “How come you Hebrew translators say that God’s Child is the child of David?
AMP15   L6 F6 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ Jesus ⁰began to₀ say₁, as₀ *He¹₁ taught₁ in ⁰[a portico or court of] the temple, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
Jesus began to say, as He taught in [a portico or court of] the temple, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
AMP65   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And as Jesus taught in (a porch or court of) the temple, He said, How can the scribes say that the Christ is David’s Son?
And as Jesus taught in (a porch or court of) the temple, He said, How can the scribes say that the Christ is David’s Son?
AMP87   L4 F4 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ ₁Jesus taught₁ in ⁰[a porch or court of] the temple, He said, How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is David’s Son?
And as Jesus taught in [a porch or court of] the temple, He said, How can the scribes say that the Christ is David’s Son?
ANCROOT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus answered and said, “When teaching in the temple, how-do the scribes say that the Messiah is a son of David?
Jesus answered and said, “When teaching in the temple, how-do the scribes say that the Messiah is a son of David?
AND1865   L2 F4 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus, as₀ *he¹₁ was₁ teaching in the temple, answered₁ *and¹₁ said: How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus, as he was teaching in the temple, answered and said: How say the scribes that the Christ is the son of David?
ANTIOCH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As he was teaching in the temple. Jesus responded, “Why do the scribes say that the Messiah is the Son of David?
As he was teaching in the temple. Jesus responded, “Why do the scribes say that the Messiah is the Son of David?
APSPOLY   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And responding Jesus said teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is son of David?
And responding Jesus said teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is son of David?
ASV   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
ASV21ST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
ASVBYZT   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
ASVREFR   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
AV7   L2 F2 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ While₀ ⁰He was teaching in the temple, Jesus answering said: How ⁰is it *that¹₁ the scribes say that Christ is the son of David?
While He was teaching in the temple, Jesus answering said: How is it that the scribes say that Christ is the son of David?
AVBIS15   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
AVCLARK   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David ?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David ?
AVISRAE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Y’shuw`a answered and said, while he taught in the Temple, How say the scribes HaMoshiach is the Son of David?
And Y’shuw`a answered and said, while he taught in the Temple, How say the scribes HaMoshiach is the Son of David?
AVTIMEL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Then Jesus answered, while He taught in the temple, and said, “How come the scribes say that Christ is the Son of David?
Then Jesus answered, while He taught in the temple, and said, “How come the scribes say that Christ is the Son of David?
BANFLD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And teaching in the Temple, Jesus answering, said, “How can the law-teachers say that the Christ is David’s son?
And teaching in the Temple, Jesus answering, said, “How can the law-teachers say that the Christ is David’s son?
BARCLAY   L9 F7 R3 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ₁Jesus ·IN₀ ·RESPONSE³₁ was₁ teaching in the Temple *precincts³₁. ‘How,’ he said, ‘*can¹₁ the experts⁰ *in₀ *the *Law¹₁ say₀ that the Messiah is David’s son?
Jesus was teaching in the Temple precincts. ‘How,’ he said, ‘can the experts in the Law say that the Messiah is David’s son?
BARNSTN   L9 F6 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ While₀ *he¹₁ was₁ teaching in the Temple, he³₁ said ·IN₀ ·RESPONSE³₁, How *can¹₁ the scholars⁰ say₀ the mashiah⁰ is David’s son?
While he was teaching in the Temple, he said, How can the scholars say the mashiah is David’s son?
BASICEN   L5 F4 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ Jesus, when¹₁ *he¹₁ was₁ teaching in the Temple, said, How do₀ the scribes say₀ that the Christ is the Son of David?
And Jesus, when he was teaching in the Temple, said, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
BECKAME   L13 F8 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, He asked², “How *can¹₁ the *Bible¹₁ scholars⁰ say₀ ·THAT₁ the *promised³₁ Savior² is David’s Son?
While Jesus was teaching in the temple, He asked, “How can the Bible scholars say the promised Savior is David’s Son?
BELOVED   L6 F9 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
⁰[The man is near the kingdom but not in / Because he has only the first in bin, / The knowledge that You’re one and it’s a sin / To set another up as God with You. / The man is near the kingdom, yet he lacks / The love of neighbour to cover his tracks, / And that is why he’s still got a few cracks / Despite the fact he’s faithful in his pew. / Beloved, I think the love of neighbour comes / Before the love of You, when I add sums. / It’s seeing the divine grace in such bums / That makes me know You to the point of love. / Without the neighbour I could not give glove / Or face to You, You are so far above.] // ·AND¹₁ ₁Jesus taught₁ in the temple *and¹₁ replied₁ / *With₁ *such¹₁ speech¹₁: “How do₀ the scribes say₀ / That Christ is David’s son *beside²₁?
[The man is near the kingdom but not in / Because he has only the first in bin, / The knowledge that You’re one and it’s a sin / To set another up as God with You. / The man is near the kingdom, yet he lacks / The love of neighbour to cover his tracks, / And that is why he’s still got a few cracks / Despite the fact he’s faithful in his pew. / Beloved, I think the love of neighbour comes / Before the love of You, when I add sums. / It’s seeing the divine grace in such bums / That makes me know You to the point of love. / Without the neighbour I could not give glove / Or face to You, You are so far above.] // Jesus taught in the temple and replied / With such speech: “How do the scribes say / That Christ is David’s son beside?
BELSHAM   L5 F5 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁ Jesus spake²₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How say the scribes that Christ is the son of David?
Then Jesus spake and said, while he taught in the temple, “How say the scribes that Christ is the son of David?
BEREINT   L0 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, Jesus was₀ saying₁, teaching in the temple, “How say the scribes that the Christ, the son of David is?
And answering, Jesus was saying, teaching in the temple, “How say the scribes that the Christ, the son of David is?
BERELIT   L0 F1 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, Jesus was₀ saying₁, teaching in the temple, “How do₀ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And answering, Jesus was saying, teaching in the temple, “How do the scribes say that the Christ is the son of David?
BERESTD   L10 F6 R2 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *courts³₁, He asked², “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the Son of David?
While Jesus was teaching in the temple courts, He asked, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David?
BERK59   L9 F9 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, He came¹₁ back²₁ *at₀ *them¹₁ *with₁ *the question³₁, How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is David’s son?
As Jesus was teaching in the temple, He came back at them with the question, How can the scribes say that the Christ is David’s son?
BERK69   L5 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, He said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is David’s son?
As Jesus was teaching in the temple, He said, “How can the scribes say that the Christ is David’s son?
BESOR10   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And יהושע responding, said, while teaching in the Set-apart Place, “How is it that the scribes say that the Messiah is the Son of Dawiḏ?
And יהושע responding, said, while teaching in the Set-apart Place, “How is it that the scribes say that the Messiah is the Son of Dawiḏ?
BESTNWS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Later Jesus was in the temple area. He was teaching the people. Jesus said, “The teachers of Jewish rules talk about the Messiah. They say that the Messiah will be someone in David’s big family. Why do they say that?
Later Jesus was in the temple area. He was teaching the people. Jesus said, “The teachers of Jewish rules talk about the Messiah. They say that the Messiah will be someone in David’s big family. Why do they say that?
BETTERL   L52 F24 R2 A1 B1 C2 D0 Z5
·AND¹₁ Later³₁, *while¹₁ ₁Jesus *was¹₁ *still¹₁ at₁ the temple ·TEACHING³₁, he reminded² *the *people³₁ that³₁ the *religious¹₁ leaders³ knew³₁ ·THAT₁ the one₀ *God³₁ *promised³₁ to₀ help³₁ *them¹₁ *enjoy³₁ *a *better³₁ *life³₁ would₀ be₁ a descendant¹ of *their¹₁ *famous³₁ *leader³₁ David.
Later, while Jesus was still at the temple, he reminded the people that the religious leaders knew the one God promised to help them enjoy a better life would be a descendant of their famous leader David.
BISHOP   L1 F2 R12 A0 B0 C0 D0 Z0
And Iesus aunswered₁ *and¹₁ sayde, teachyng in the temple: howe say the scribes that Christe is the sonne of Dauid?
And Iesus aunswered and sayde, teachyng in the temple: howe say the scribes that Christe is the sonne of Dauid?
BKBOOKS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And as he taught in the Temple, Jesus answered and said : How do the scribes say that Christ is the son of David?
And as he taught in the Temple, Jesus answered and said : How do the scribes say that Christ is the son of David?
BKOFYAH   L9 F7 R5 A1 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁ Yahshua spoke²₁, *and¹₁ said while₀ *He¹₁ taught₁ in ⁰the sacred precincts of The House² *of₀ *Yahweh¹₁: How ⁰is it *that¹₁ the scribes say that the Messiah is the Son of David?
Then Yahshua spoke, and said while He taught in the sacred precincts of The House of Yahweh: How is it that the scribes say that the Messiah is the Son of David?
BLUREDG   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
BONDSLV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
BOOTHRD   L4 F4 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
And Jesus spoke²₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus spoke and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
BREAKJV   L7 F7 R3 A0 B0 C0 D0 Z1
And *when¹₁ Jesus responded₁, He was₀ saying₁ as₀ He taught₁ on₁ the temple *grounds³₁, "How do₀ the ⁰Old Testament transcribers⁰ say₀ that the Anointed *King³₁ is a son of David?
And when Jesus responded, He was saying as He taught on the temple grounds, "How do the Old Testament transcribers say that the Anointed King is a son of David?
BREAKV   L7 F7 R3 A0 B0 C0 D0 Z1
And *when¹₁ Jesus responded₁, He was₀ saying₁ as₀ He taught₁ on₁ the temple *grounds³₁, "How do₀ the ⁰Old Testament transcribers⁰ say₀ that the Anointed *King³₁ is a son of David?
And when Jesus responded, He was saying as He taught on the temple grounds, "How do the Old Testament transcribers say that the Anointed King is a son of David?
BYINGTN   L8 F9 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
And Jesus answered₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ was₁ teaching in the temple-*precinct³₁, “How *is¹₁ *it₀ ₁that the scribes say the Messiah is₁ to₀ be₁ a son of David?
And Jesus answered, as he was teaching in the temple-precinct, “How is it that the scribes say the Messiah is to be a son of David?
CAPOSTB   L3 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁ Jesus answered₁ *and¹₁ said, as ⁰He was teaching in the temple, “How ⁰is it *that¹₁ the scribes say that the Christ is the Son of David?
Then Jesus answered and said, as He was teaching in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
CASUALE   L12 F8 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ *When¹₁ Jesus resumed³₁ teaching in the Temple, he asked², “Why¹ do₀ the scribes, *experts¹₁ *in₀ *the *Jewish¹₁ *law¹₁, say₀ that the Messiah is₀ going₁ to₀ be₁ a descendant¹ of David?
When Jesus resumed teaching in the Temple, he asked, “Why do the scribes, experts in the Jewish law, say that the Messiah is going to be a descendant of David?
CATPDOM   L2 F2 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And while₀ teaching in the temple, Jesus said in₀ answer₀: "How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is the son of David?
And while teaching in the temple, Jesus said in answer: "How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
CBWILMS   L8 F8 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ While₀ *He¹₁ was₁ teaching in the temple, He³₁ answered₁ *them¹₁ *and¹₁ said, "How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
While He was teaching in the temple, He answered them and said, "How can the scribes say that the Christ is the son of David?
CENTNRY   L10 F6 R6 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ While₀ he was₁ teaching in the Temple *courts³₁, Jesus in₀ *his¹₁ turn¹ asked². "How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the Scribes say that the Christ is the son of David?
While he was teaching in the Temple courts, Jesus in his turn asked. "How is it that the Scribes say that the Christ is the son of David?
CEPHER   L2 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yahusha answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the Temple, How say the scribes that Mashiach is the Son of David?
And Yahusha answered and said, while he taught in the Temple, How say the scribes that Mashiach is the Son of David?
CEV   L15 F11 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, “How *can¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ *of₀ *Moses¹₁ say₀ ·THAT₁ the Messiah will₀ come²₁ *from¹₁ the family² of *King²₁ David?
As Jesus was teaching in the temple, he said, “How can the teachers of the Law of Moses say the Messiah will come from the family of King David?
CEVICNF   L15 F11 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, “How *can¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ *of₀ *Moses¹₁ say₀ ·THAT₁ the Messiah will₀ come²₁ *from¹₁ the family² of *King²₁ David?
As Jesus was teaching in the temple, he said, “How can the teachers of the Law of Moses say the Messiah will come from the family of King David?
CHARISM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Sometime after Jesus had answered them, while he was teaching in the temple, he began to ask, “How can the scribal scholars say that the Christ is David’s son?”
Sometime after Jesus had answered them, while he was teaching in the temple, he began to ask, “How can the scribal scholars say that the Christ is David’s son?”
CHGENEA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And responding Yahshua said teaching in the temple: “How do the scribes say that the Christ is a son of David?
And responding Yahshua said teaching in the temple: “How do the scribes say that the Christ is a son of David?
CHJOURN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, as He taught in the temple, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as He taught in the temple, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
CHRCOMM   L9 F9 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, he said, "The teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say that the Messiah is the son of David. ₁How *can¹₁ *that¹₁ *be¹₁?
As Jesus was teaching in the Temple, he said, "The teachers of the Law say that the Messiah is the son of David. How can that be?
CJB16   L9 F6 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Yeshua was₁ teaching in the Temple, he asked², “How *is¹₁ *it₀ ₁that the ⁰Torah-teachers² say the Messiah is the Son of David?
As Yeshua was teaching in the Temple, he asked, “How is it that the Torah-teachers say the Messiah is the Son of David?
CJB98   L9 F6 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Yeshua was₁ teaching in the Temple, he asked², “How *is¹₁ *it₀ ₁that the ⁰Torah-teachers² say the Messiah is the Son of David?
As Yeshua was teaching in the Temple, he asked, “How is it that the Torah-teachers say the Messiah is the Son of David?
CKWILMS   L7 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he asked², How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is David’s son?
As Jesus was teaching in the temple, he asked, How can the scribes say that the Christ is David’s son?
CLONTZ   L6 F5 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ Jesus said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, "How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is the Son of David?
And Jesus said, while he taught in the temple, "How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
COLORCD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And יהושע was teaching in the Temple and answered and said, “How can the scribes say that the Mashiyach is the Son of Dawid?”
And יהושע was teaching in the Temple and answered and said, “How can the scribes say that the Mashiyach is the Son of Dawid?”
COMENB   L6 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, “Why¹ do₀ the *legal¹₁ experts⁰ say₀ that the Christ is David’s son?
While Jesus was teaching in the temple, he said, “Why do the legal experts say that the Christ is David’s son?
CONCORD   L0 F1 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, Jesus said, teaching in the sanctuary, “How are₀ the scribes saying₁ that the Christ is a Son ⁰of₀ David?
And answering, Jesus said, teaching in the sanctuary, “How are the scribes saying that the Christ is a Son of David?
CONEWYC   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the Son of David?
CONFRAT   L3 F5 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
And while₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he addressed²₁ *them¹₁, saying₁, “How do₀ the Scribes say₀ that the Christ is the Son of David?
And while Jesus was teaching in the temple, he addressed them, saying, “How do the Scribes say that the Christ is the Son of David?
CONQEST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus spoke and said, while he taught in the temple, How say the Scribes that the Christ is the Son of David ?
And Jesus spoke and said, while he taught in the temple, How say the Scribes that the Christ is the Son of David ?
CONSERB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus said in answer, while He was teaching in the Temple, “How can the scribes say that Christ is the Son of David?
Jesus said in answer, while He was teaching in the Temple, “How can the scribes say that Christ is the Son of David?
CONSV   L1 F2 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And having responded as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, Jesus said, How do₀ the scholars⁰ say₀ that the Christ is the son of David?
And having responded as he taught in the temple, Jesus said, How do the scholars say that the Christ is the son of David?
CONSVRI   L1 F2 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
And Having₀ Responded₀ As₀ *He¹₁ Taught₁ In The Temple Tho Iesous Said How? Thos Scholars⁰ Say That Tho Anointed Is Son Of David
And Having Responded As He Taught In The Temple Tho Iesous Said How? Thos Scholars Say That Tho Anointed Is Son Of David
CONTEXT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that the Anointed is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that the Anointed is the son of David?
COPTNOR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus having answered was saying, (as he is) teaching in the temple. How say the scribes, that Christ is (the) son of David ?
And Jesus having answered was saying, (as he is) teaching in the temple. How say the scribes, that Christ is (the) son of David ?
COPTSOU   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
But answered Jesus, teaching in the temple, saying, How do the scribes say, that the Christ is the son of Daveid ?
But answered Jesus, teaching in the temple, saying, How do the scribes say, that the Christ is the son of Daveid ?
COVDALE   L3 F5 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
And Iesus answered₁, *and¹₁ sayde, *whan¹₁ *he¹₁ taught₁ in the temple: How saye the scrybes, that Christ is the sonne of Dauid?
And Iesus answered, and sayde, whan he taught in the temple: How saye the scrybes, that Christ is the sonne of Dauid?
COVDLMS   L1 F2 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁, *and¹₁ said, teaching in the temple, "How say the scribes, that Christ is the son of David?
And Jesus answered, and said, teaching in the temple, "How say the scribes, that Christ is the son of David?
CSB09H   L11 F8 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
So¹₁ Jesus asked² *this¹₁ *question¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ *He¹₁ taught₁ in the temple *complex¹₁, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is the Son of David?
So Jesus asked this question as He taught in the temple complex, “How can the scribes say that the Messiah is the Son of David?
CSB17   L7 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he asked², “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple, he asked, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
CTHOMSN   L6 F6 R6 A1 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁ Jesus, *in₀ *the *course¹₁ *of₁ *his¹₁ teaching₁ in the temple, said ·IN₀ ·RESPONSE³₁, How do₀ the Scribes say₀, That the Christ is the son of David?
Then Jesus, in the course of his teaching in the temple, said, How do the Scribes say, That the Christ is the son of David?
CUNNTON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus spoke and said, while he was teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is David’s son?
And Jesus spoke and said, while he was teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is David’s son?
DARBY   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering said ⁰[as he was] teaching in the temple, How do₀ the scribes say₀ that the Christ is son of David?
And Jesus answering said [as he was] teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?
DARBYNW   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering said ⁰as he was teaching in the temple, How do₀ the scribes say₀ that the Christ is son of David?
And Jesus answering said as he was teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is son of David?
DASV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus, as he taught in the temple, said, “How is it the scribes say that the Christ is the son of David?
Jesus, as he taught in the temple, said, “How is it the scribes say that the Christ is the son of David?
DAVAR   L1 F4 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yeshua answered₁, saying₁ as₀ *He¹₁ taught₁ in the Heikhal⁰, “How do₀ the Sofrim⁰ say₀ that Mashi’akh⁰ is Ben⁰ ·OF₀ David?
And Yeshua answered, saying as He taught in the Heikhal, “How do the Sofrim say that Mashi’akh is Ben David?
DAVIDSN   L1 F2 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ teaching in the temple, How say the scribes that Christ is David’s son?
And Jesus answered and said, while teaching in the temple, How say the scribes that Christ is David’s son?
DCKNSON   L12 F5 R17 A1 B0 C0 D0 Z0
Jesus, in₀ continuation², *questioned²₁ *them¹₁, as₀ he was₁ instructing⁰ in the temple, *and¹₁ observed¹, Why¹ do₀ the scribes assert²₀, that the Messiah *must²₁ be₀ a son of David.
Jesus, in continuation, questioned them, as he was instructing in the temple, and observed, Why do the scribes assert, that the Messiah must be a son of David.
DEAF06   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus was teaching in the temple area. Jesus asked, “Why do the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
Jesus was teaching in the temple area. Jesus asked, “Why do the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
DEAF87   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus was teaching in the temple.* Jesus asked, “Why do the teachers of the law say that the Christ* is the son of King David?
Jesus was teaching in the temple. Jesus asked, “Why do the teachers of the law say that the Christ is the son of King David?
DIAGLOT   L4 F1 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ |Jesus|| said, while₀ teaching in the |temple||, “Why¹ do₀ the |scribes|| say₀, That the |Messiah|| is a Son of David?
And |Jesus|| said, while teaching in the |temple||, “Why do the |scribes|| say, That the |Messiah|| is a Son of David?
DISCPLT   L0 F1 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And having responded, Jesus was₀ saying₁ while₀ teaching in the temple, “How ⁰is it that the scribes say that the Christ is the son ⁰of₀ David?
And having responded, Jesus was saying while teaching in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
DISCUSN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While teaching in the Temple, Jesus said, “How can the teachers of the Law say the Messiah is the son of David?
While teaching in the Temple, Jesus said, “How can the teachers of the Law say the Messiah is the son of David?
DNAMEKJ   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
DR1610   L0 F0 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
And |Iesvs|| ansvvering, said, teaching in the temple, Hovv do₀ the Scribes say₀, that Christ is the sonne of Dauid?
And |Iesvs|| ansvvering, said, teaching in the temple, Hovv do the Scribes say, that Christ is the sonne of Dauid?
DR1752C   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do₀ the scribes say₀, that Christ is the son of David?
And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David?
DR1862K   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And |Jesus||, teaching in the temple, answered, and said: How do the scribes say, that Christ is David’s son ?
And |Jesus||, teaching in the temple, answered, and said: How do the scribes say, that Christ is David’s son ?
DR1899A   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do₀ the scribes say₀, that Christ is the son of David?
And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David?
DR2011N   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say that Christ is the Son of David?
And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say that Christ is the Son of David?
DR2012Y   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do₀ the scribes say₀, that Christ is the son of David?
And Jesus answering, said, teaching in the temple: How do the scribes say, that Christ is the son of David?
DYAHUAH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yahusha answered and said, while he taught in the temple, how do the Grammateus say the Mâshı̂yach is the son of Dâwid?
And Yahusha answered and said, while he taught in the temple, how do the Grammateus say the Mâshı̂yach is the son of Dâwid?
EARLYCB   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
[page 1426] And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
[page 1426] And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
EASGROR   L9 F6 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ As₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, Jesus asked² ·IN₀ ·RESPONSE³₁, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is the son of David?
As he taught in the temple, Jesus asked, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
EASYENB   L22 F15 R0 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ₁Jesus ·IN₀ ·RESPONSE³₁ was₁ teaching *people³₁ in *the *yard³₁ *at₁ the temple. He said, ‘The teachers¹ *of₀ *God's¹₁ *Law¹₁ say that the Messiah is *King²₁ David's son. ₁What²₁ *do₀ *you¹₁ *think³₁ *about₀ *that¹₁?
Jesus was teaching people in the yard at the temple. He said, ‘The teachers of God's Law say that the Messiah is King David's son. What do you think about that?
EASYSTU   L6 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ Jesus said, as₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
Jesus said, as He taught in the temple, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
EBDEAF   L15 F9 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus talked²₁ *to₀ *the *people³₁ in the temple *and¹₁ *He¹₁ taught₁ *them¹₁. He asked² *them¹₁: ‘Why¹ do₀ the teachers¹..*of₀..*the..*Laws¹₁ say₀ that Christ is the Son of David?
Jesus talked to the people in the temple and He taught them. He asked them: ‘Why do the teachers..of..the..Laws say that Christ is the Son of David?
EKKLESB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yehsus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Yehsus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
ELOHBRI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Then Yahshua answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that The Anointed One is the Son of David?
Then Yahshua answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that The Anointed One is the Son of David?
EONIAN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And in reaction, Jesus said, while he was teaching in the Temple, ‘How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
And in reaction, Jesus said, while he was teaching in the Temple, ‘How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
ERV   L10 F6 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ₁Jesus ·IN₀ ·RESPONSE³₁ was₁ teaching in the Temple *area¹₁. He asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ say₀ that the Messiah is the son of David?
Jesus was teaching in the Temple area. He asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
ESSENTE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus talked to the people in the temple and taught them. He asked them: “Why do the teachers of the law say that Christ is the Son of David?
Jesus talked to the people in the temple and taught them. He asked them: “Why do the teachers of the law say that Christ is the Son of David?
ESV   L4 F4 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ ₁Jesus taught₁ in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
ESVCATH   L4 F4 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ ₁Jesus taught₁ in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
ESVUK   L4 F4 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ ₁Jesus taught₁ in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
ETAYLOR   L6 F5 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁ Jesus spake²₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “Why¹ do₀ the scribes say₀ that ‘the Christ is the son of David?
Then Jesus spake and said, while he taught in the temple, “Why do the scribes say that ‘the Christ is the son of David?
EVDAYLG   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
In response to this, Jesus began saying, while teaching in the Temple, “How it is that the scholars say that the Messiah is David’s son?
In response to this, Jesus began saying, while teaching in the Temple, “How it is that the scholars say that the Messiah is David’s son?
EVDAYTR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
When Jesus was teaching in the temple, He inquired, |How can the scribes say that the Christ is David’s Son?||
When Jesus was teaching in the temple, He inquired, |How can the scribes say that the Christ is David’s Son?||
EVGHERI   L8 F11 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *courts³₁, *he¹₁ responded₁ *by₁ saying₁, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the experts⁰ *in₀ *the *law¹₁ say that the Christ is the Son of David?
While Jesus was teaching in the temple courts, he responded by saying, “How is it that the experts in the law say that the Christ is the Son of David?
EVRLAST   L8 F6 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ *After¹₁ Jesus had₀ answered₁, *he¹₁ *began²₁ teaching in the temple, asking²₁, Why¹ do₀ the scribes say₀ that the Christ is David’s son?
After Jesus had answered, he began teaching in the temple, asking, Why do the scribes say that the Christ is David’s son?
EVRYONE   L11 F7 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ By₀ *way¹₁ *of₀ response₀ *to₀ *it¹₁ *all³₁, ₁Jesus *began²₁ to₀ teach₁ in the Temple. ‘Why¹ do₀ the experts⁰ say₀’, he asked², ‘that the Messiah is the son of David?
By way of response to it all, Jesus began to teach in the Temple. ‘Why do the experts say’, he asked, ‘that the Messiah is the son of David?
EXEGES   L6 F3 R17 A0 B0 C0 D0 Z1
And doctrinating⁰ in the *priestal³₁ precinct³, Yah Shua answers₁, wording⁰₁, How word⁰ the scribes that the Messiah is the son of David?
And doctrinating in the priestal precinct, Yah Shua answers, wording, How word the scribes that the Messiah is the son of David?
EXPANDB   L9 F5 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple ⁰[courts; complex], he asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ ⁰[scribes] say₀ that the Christ ⁰[Messiah] is the son ⁰[descendant] of David?
As Jesus was teaching in the Temple [courts; complex], he asked, “Why do the teachers of the law [scribes] say that the Christ [Messiah] is the son [descendant] of David?
FAMLYAH   L2 F4 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yahshua answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Ha⁰ Mashiyach⁰ is the son of David?
And Yahshua answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that Ha Mashiyach is the son of David?
FATHERL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And as Jesus taught in the temple, he responded to the challenges of the scribes and Pharisees by saying, “How can the scribes say that the Anointed One is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he responded to the challenges of the scribes and Pharisees by saying, “How can the scribes say that the Anointed One is the son of David?
FERRFEN   L7 F3 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
Now¹₁, while₀ teaching in the temple, Jesus inquired² ·IN₀ ·RESPONSE³₁, “How *can¹₁ the professors⁰ say₀ that the Messiah is a Son of David?
Now, while teaching in the temple, Jesus inquired, “How can the professors say that the Messiah is a Son of David?
FIJIE11   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
FREEBV   L10 F5 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, he asked², “Why¹ do₀ the *religious¹₁ teachers¹ state¹₀ that Christ is the son of David?
While Jesus was teaching in the Temple, he asked, “Why do the religious teachers state that Christ is the son of David?
FSPENCR   L5 F3 R8 A1 B0 C0 D0 Z0
And while₀ teaching in the temple, Jesus, addressing² *them¹₁, said, “How *come²₁ the scribes to₀ say₁ that |the Christ|| is the Son of David?
And while teaching in the temple, Jesus, addressing them, said, “How come the scribes to say that |the Christ|| is the Son of David?
FSTNATN   L14 F9 R10 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Creator⁰ Sets⁰ Free⁰ ⁰(Jesus) was₁ teaching at₁ the *sacred¹₁ lodge⁰, he asked², “How *is¹₁ *it₀ ₁that the *scroll¹₁ keepers³ say the Chosen¹ One is a descendant¹ of Much⁰ Loved⁰ One⁰ ⁰(David),
While Creator Sets Free (Jesus) was teaching at the sacred lodge, he asked, “How is it that the scroll keepers say the Chosen One is a descendant of Much Loved One (David),
FTHFULB   L0 F1 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, Jesus was₀ saying₁, teaching in the temple: How do₀ the scribes say₀ that the Christ is David's son?
And answering, Jesus was saying, teaching in the temple: How do the scribes say that the Christ is David's son?
FTHFULV   L2 F3 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
And while₀ teaching in the temple, Jesus answered₁ *and¹₁ said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the Son of David?
And while teaching in the temple, Jesus answered and said, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David?
GABRIEL   L12 F7 R2 A1 B0 C0 D0 Z3
·AND¹₁ Later³₁, while₀ ₁Yeshua was₁ teaching in the Temple *courtyard³₁, He asked², “How *can¹₁ the *Torah¹₁ teachers¹ say₀ that the Messiah is David’s son?
Later, while Yeshua was teaching in the Temple courtyard, He asked, “How can the Torah teachers say that the Messiah is David’s son?
GALILEE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While Jesus was teaching the people in the temple courtyard, he asked, “How can the teachers of the law claim that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching the people in the temple courtyard, he asked, “How can the teachers of the law claim that the Messiah is the son of David?
GENEV60   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
And Iesus answered₁ *and¹₁ said teaching in the Temple, How say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
And Iesus answered and said teaching in the Temple, How say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
GENEV99   L1 F2 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
And Iesus answered₁ *and¹₁ saide teaching in the Temple, How say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
And Iesus answered and saide teaching in the Temple, How say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
GENEV9C   L2 F3 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said (teaching in the Temple), “How *can¹₁ the scribes say₀ that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said (teaching in the Temple), “How can the scribes say that Christ is the Son of David?
GENEV9T   L1 F2 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said teaching in the Temple, How say the Scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said teaching in the Temple, How say the Scribes that Christ is the son of David?
GENZBBL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus was like, teaching in the temple or whatever, and he’s like, ‘Yo, so the scribes be saying that the Christ is the Son of David? Like, is that true or nah?’
And Jesus was like, teaching in the temple or whatever, and he’s like, ‘Yo, so the scribes be saying that the Christ is the Son of David? Like, is that true or nah?’
GIFTNT   L11 F7 R6 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus ·SAID³₁ went²₁ on₀ teaching in the temple *compound¹₁: “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the *scripture¹₁ scholars⁰ say that the Anointed is the descendant¹ of David?
Jesus went on teaching in the temple compound: “How is it that the scripture scholars say that the Anointed is the descendant of David?
GILPIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While the Scribes still continued in the temple, Jesus asked them, in what way they explained that passage of David, The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
While the Scribes still continued in the temple, Jesus asked them, in what way they explained that passage of David, The Lord said unto my Lord, Sit thou at my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
GNB76   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As Jesus was teaching in the Temple, he asked the question, “How can the teachers of the Law say that the Messiah will be the descendant of David?
As Jesus was teaching in the Temple, he asked the question, “How can the teachers of the Law say that the Messiah will be the descendant of David?
GNB92   L11 F8 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, he asked² *the *question¹₁, “How *can¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say₀ that the Messiah will₀ be₁ the descendant¹ of David?
As Jesus was teaching in the Temple, he asked the question, “How can the teachers of the Law say that the Messiah will be the descendant of David?
GNB92CA   L11 F8 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, he asked² *the *question¹₁, “How *can¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say₀ that the Messiah will₀ be₁ the descendant¹ of David?
As Jesus was teaching in the Temple, he asked the question, “How can the teachers of the Law say that the Messiah will be the descendant of David?
GNB92UK   L11 F8 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, he asked² *the *question¹₁, “How *can¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say₀ that the Messiah will₀ be₁ the descendant¹ of David?
As Jesus was teaching in the Temple, he asked the question, “How can the teachers of the Law say that the Messiah will be the descendant of David?
GNB92US   L11 F8 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, he asked² *the *question¹₁, “How *can¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say₀ that the Messiah will₀ be₁ the descendant¹ of David?
As Jesus was teaching in the Temple, he asked the question, “How can the teachers of the Law say that the Messiah will be the descendant of David?
GODB   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus responding spoke, teaching in the temple, How do₀ the scribes say₀ that Christ is the son of David?
And Jesus responding spoke, teaching in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?
GREAT   L1 F2 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
And Iesus answered₁ *and¹₁ sayde, teachinge in the temple: how saye the Scrybes that Chryst is the sonne of Dauid?
And Iesus answered and sayde, teachinge in the temple: how saye the Scrybes that Chryst is the sonne of Dauid?
GREBER   L13 F8 R3 A1 B0 C0 D0 Z2
·AND¹₁ *One¹₁ day³₁ as₀ *he¹₁ was₁ teaching in the temple, Jesus asked² *this¹₁ *question¹₁: “How *can¹₁ the scribes contend²₀ that the Messiah is David’s son?
One day as he was teaching in the temple, Jesus asked this question: “How can the scribes contend that the Messiah is David’s son?
GRVPENN   L1 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And as₀ ₁Jesus taught₁ in the temple, he answered₁ *and¹₁ said, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he answered and said, How say the scribes that the Christ is the son of David?
GW   L12 F8 R1 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *courtyard³₁, he asked², “How *can¹₁ the experts⁰ *in₀ *Moses’¹₁ *Teachings¹₁ say₀ that the Messiah is David’s son?
While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, “How can the experts in Moses’ Teachings say that the Messiah is David’s son?
GWNOG   L12 F8 R1 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Yeshua was₁ teaching in the temple *courtyard³₁, he asked², “How *can¹₁ the experts⁰ *in₀ *Moses’¹₁ *Teachings¹₁ say₀ that the Messiah is David’s son?
While Yeshua was teaching in the temple courtyard, he asked, “How can the experts in Moses’ Teachings say that the Messiah is David’s son?
HAMMOND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
HANSON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And, while teaching in the temple, Jesus answered and said: “Why do the scribes say that the Christ is David’s son?
And, while teaching in the temple, Jesus answered and said: “Why do the scribes say that the Christ is David’s son?
HAWEIS   L3 F2 R6 A1 B0 C0 D0 Z0
And Jesus addressing² them said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David?
And Jesus addressing them said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David?
HBROOTB   L0 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And teaching in the sanctuary, answering, Yahshua said, How do₀ the scribes say₀ that Messiah is the son of David?
And teaching in the sanctuary, answering, Yahshua said, How do the scribes say that Messiah is the son of David?
HBROOTV   L2 F2 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yeshua answered₁ *and¹₁ said, while₀ teaching in the Temple: Why¹ do₀ the scribes say₀ that the Messiah is the son of David?
And Yeshua answered and said, while teaching in the Temple: Why do the scribes say that the Messiah is the son of David?
HEINFTR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
then the Jesus having answered, he said, teaching in the temple, how say the scribes, that the Christ a son of David exists,
then the Jesus having answered, he said, teaching in the temple, how say the scribes, that the Christ a son of David exists,
HIGHLND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Then Jeshua asked and said, while He taught in the Palace, “How can the scribes say that the Messiah is the Son of David?
Then Jeshua asked and said, while He taught in the Palace, “How can the scribes say that the Messiah is the Son of David?
HIGHTON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
HLYAHSC   L2 F2 R15 A0 B0 C0 D0 Z0
And יהושע responding, said, while₀ teaching in the Miqdash⁰, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that ha’Mashiah⁰ is the Bĕn⁰ of Dawid?
And יהושע responding, said, while teaching in the Miqdash, “How is it that the scribes say that ha’Mashiah is the Bĕn of Dawid?
HOEHN   L3 F5 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, "How *can¹₁ the scribes say₀ that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, "How can the scribes say that Christ is the Son of David?
HOLYSUN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
HRECORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And יהושוע responding, said, while teaching in the Qodesh Place, “How is it that the scribes say that the Mashiyaḵ is the Son of Daviḏ?
And יהושוע responding, said, while teaching in the Qodesh Place, “How is it that the scribes say that the Mashiyaḵ is the Son of Daviḏ?
HYPRLIT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
and, respond[ing], the Jesus has-been-saying, teaching in to{the consecrated[i.e. temple]}, "How[?] the scribes are-saying that the Anointed is-being son [of-]David[?],
and, respond[ing], the Jesus has-been-saying, teaching in to{the consecrated[i.e. temple]}, "How[?] the scribes are-saying that the Anointed is-being son [of-]David[?],
IDIOMWM   L5 F4 R6 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus, taking¹ *the initiative²₁ while₀ teaching in the temple, said: How *is¹₁ *it₀ the scholars⁰ say ·THAT₁ the messiah is David's son?
Jesus, taking the initiative while teaching in the temple, said: How is it the scholars say the messiah is David's son?
INCLUSB   L12 F9 R4 A1 B0 C0 D0 Z2
·AND¹₁ Later³₁, as₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, he *went²₁ *on₀ to₀ say₁, “How *can¹₁ the *religious¹₁ scholars⁰ claim²₀, ·THAT₁ ‘The Messiah is David’s heir²’?
Later, as Jesus was teaching in the Temple, he went on to say, “How can the religious scholars claim, ‘The Messiah is David’s heir’?
INCLUSV   L6 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is the descendant¹ of David?
While Jesus was teaching in the temple, he said, “How can the scribes say that the Messiah is the descendant of David?
INFINTY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked: “How is it that the Teachers of the Law say that the Christ is to be David’s son?
While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked: “How is it that the Teachers of the Law say that the Christ is to be David’s son?
INJEEL   L8 F4 R12 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Isa began²₁ to₀ teach₁ in the house² *of₀ *Allah¹₁. He asked², "How do₀ the fuqaha⁰ say₀ that Al-Masih⁰ is Ibn⁰ ·OF₀ Dawood?
Isa began to teach in the house of Allah. He asked, "How do the fuqaha say that Al-Masih is Ibn Dawood?
INTBERR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering Jesus said, teaching in the temple, How say the scribes that the Christ son is of David?
And answering Jesus said, teaching in the temple, How say the scribes that the Christ son is of David?
INTCHAN   L0 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
And Answering₀ Jesus Said, Teaching In The Temple, How Say The Scribes That The Christ Son Is Of David?
And Answering Jesus Said, Teaching In The Temple, How Say The Scribes That The Christ Son Is Of David?
INTLCHI   L9 F5 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ₁Jesus ·IN₀ ·RESPONSE³₁ was₁ teaching in the Temple. He asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ say₀ that the Christ is the son of David?
Jesus was teaching in the Temple. He asked, “Why do the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
INTLSV   L7 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, he asked², “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is David’s son?
While Jesus was teaching in the Temple, he asked, “How can the scribes say that the Messiah is David’s son?
INTRJAY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, — Jesus said, teaching in the Temple, How say the scribes that the Christ son is of David?
And answering, — Jesus said, teaching in the Temple, How say the scribes that the Christ son is of David?
INVREAD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And as he was teaching in the Temple, Yeshua in response asked, “How is it that [yoů] the soferim say that the God’s anointed is to be King David’s son?
And as he was teaching in the Temple, Yeshua in response asked, “How is it that [yoů] the soferim say that the God’s anointed is to be King David’s son?
JBOWES   L1 F2 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, Jesus said, as₀ *he¹₁ was₁ teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is son of David?
And answering, Jesus said, as he was teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is son of David?
JERU66   L7 F3 R3 A1 B0 C0 D0 Z2
·AND¹₁ Later³₁, while₀ teaching in the Temple, Jesus said, ‘How *can¹₁ the scribes maintain²₀ that the Christ is the son of David?
Later, while teaching in the Temple, Jesus said, ‘How can the scribes maintain that the Christ is the son of David?
JERU85N   L7 F3 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ While₀ teaching in the Temple, Jesus said ·IN₀ ·RESPONSE³₁, ‘How *can¹₁ the scribes maintain²₀ that the Christ is the son of David?
While teaching in the Temple, Jesus said, ‘How can the scribes maintain that the Christ is the son of David?
JESUSNT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus said, as he taught in the temple, “How can the scribes say that the messiah is David’s son?
And Jesus said, as he taught in the temple, “How can the scribes say that the messiah is David’s son?
JONMITC   L15 F11 R16 A0 B0 C0 D0 Z1
Then¹₁, in₀ giving¹₁ *a *considered³₁ response₀ while *continuing²₁ *in₁ teaching₁ within the temple *courts³₁ ⁰(or: grounds), Jesus *began²₁ to₀ say₁, "How are₀ the scribes ⁰(scholars; theologians) *normally³₁ saying₁ that the Christ ⁰(the Anointed One; - the Messiah) is David's son ⁰(or: a son of David; - a descendant of David)?
Then, in giving a considered response while continuing in teaching within the temple courts (or: grounds), Jesus began to say, "How are the scribes (scholars; theologians) normally saying that the Christ (the Anointed One; - the Messiah) is David's son (or: a son of David; - a descendant of David)?
JUBILEE   L1 F2 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, Jesus said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How do₀ the scribes say₀ that the Christ is Son of David?
And answering, Jesus said, while he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is Son of David?
JULIASM   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus having answered, said, teaching in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David.
And Jesus having answered, said, teaching in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David.
KATAPI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
KEYKDOM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And in reaction, Jesus said, while he was teaching in the Temple, ‘How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
And in reaction, Jesus said, while he was teaching in the Temple, ‘How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
KINGKGS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in The Temple, How say the lawyers that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in The Temple, How say the lawyers that Christ is the Son of David?
KJ3LITV   L0 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And teaching in the temple, answering Jesus said, How do₀ the scribes say₀ that Christ is the son of David?
And teaching in the temple, answering Jesus said, How do the scribes say that Christ is the son of David?
KJBUPDA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while He taught in the temple: “How say the scribes, that the Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while He taught in the temple: “How say the scribes, that the Christ is the Son of David?
KJCLARF   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
KJEASYR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while He taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while He taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
KJORTDX   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
KJPARAP   L2 F4 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, How do₀ the scribes say₀ that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while He taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
KJSWORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While Jesus was teaching in the temple, He spoke, saying, Why do the religious teachers say the Anointed 1 is the Son of David?
While Jesus was teaching in the temple, He spoke, saying, Why do the religious teachers say the Anointed 1 is the Son of David?
KJV1611   L2 F4 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
And Iesus answered₁, *and¹₁ said, while₀ *hee¹₁ taught₁ in the Temple, How say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
And Iesus answered, and said, while hee taught in the Temple, How say the Scribes that Christ is the sonne of Dauid?
KJV1769   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
KJV2   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And teaching in the Temple, Jesus answered, saying, How can the scribes say that Christ is the son of David?
And teaching in the Temple, Jesus answered, saying, How can the scribes say that Christ is the son of David?
KJV2000   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
KJV2016   L5 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁ Jesus responded₁ *and¹₁ said, while₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, "How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that Christ is the Son of David?"
Then Jesus responded and said, while He taught in the temple, "How is it that the scribes say that Christ is the Son of David?"
KJV21RV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Then Jesus answered and said while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that Christ is the Son of David?
Then Jesus answered and said while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that Christ is the Son of David?
KJV21ST   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, “How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How say the scribes that Christ is the Son of David?
KJVAMER   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
KJVCHRI   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
KJVCOMF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
KJVCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
KJVCROS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
KJVTRAD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while He taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while He taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
KJWCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
KLEILIL   L10 F7 R7 A1 B0 C0 D0 Z0
Again³₁, while₀ teaching in the temple, Jesus took¹ occasion²₁ to₀ say₁: “*In₁ what²₁ *sense²₁ do₀ the Scribes say₀ ·THAT₁ the Messias is the Son of David?
Again, while teaching in the temple, Jesus took occasion to say: “In what sense do the Scribes say the Messias is the Son of David?
KNEELND   L7 F5 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁, ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he asked² *them¹₁, “How say the scribes that Christ is the son of David?
Then, as Jesus was teaching in the temple, he asked them, “How say the scribes that Christ is the son of David?
KNOX   L10 F9 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁ Jesus said openly³₁, *still¹₁ teaching in the temple, What²₁ do₀ the scribes *mean³₁ *by₁ saying₁ that Christ is₁ to₀ be₁ the son of David?
Then Jesus said openly, still teaching in the temple, What do the scribes mean by saying that Christ is to be the son of David?
LAMSAB   L2 F4 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How do₀ the scribes say₀ that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?
LANDMRK   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
LASTDAY   L22 F13 R5 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ Later³₁ on₀, while₀ ₁Jesus was₁ teaching *the *people³₁ in the Temple *courts³₁, He asked² *them¹₁, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ teach² that the Messiah is₁ to₀ be₁ a descendant¹ of *King²₁ David?
Later on, while Jesus was teaching the people in the Temple courts, He asked them, “How is it that the teachers of the Law teach that the Messiah is to be a descendant of King David?
LATINPB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus, answering, spoke while teaching in the temple, “How do the writers say Christ is David’s Son?
And Jesus, answering, spoke while teaching in the temple, “How do the writers say Christ is David’s Son?
LAWRIE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And teaching in the temple Jesus said, answering, “How do the scribes say that Christ is the Son of David?
And teaching in the temple Jesus said, answering, “How do the scribes say that Christ is the Son of David?
LDS1867   L4 F4 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
And Jesus spake²₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus spake and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
LDS1944   L4 F4 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
⁰[12:41] And Jesus spake²₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
[12:41] And Jesus spake and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
LDS2019   L4 F4 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
[5:46] And Jesus spoke²₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How do₀ the scribes say₀ that Christ is the son of David?
[5:46] And Jesus spoke and said, while he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the son of David?
LEGACY   L4 F4 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
And Jesus ⁰began to say₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁, as₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, “How ⁰is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
And Jesus began to say, as He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
LEVITIC   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the Temple, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the Temple, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
LEVQADS   L4 F4 R7 A1 B0 C0 D0 Z0
And ישוע began⁰ to₀ say₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁, as₀ *He¹₁ taught₁ in the Temple, "How ⁰is it that the scribes say that the Messiah is the son of David?
And ישוע began to say, as He taught in the Temple, "How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David?
LEXHB   L3 F1 R5 A1 B0 C0 D0 Z0
And continuing², Jesus said ⁰while teaching in the temple ⁰courts, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is David’s son?
And continuing, Jesus said while teaching in the temple courts, “How can the scribes say that the Christ is David’s son?
LIBERNT   L22 F13 R7 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching *the *people³₁ in the temple, he said — What²₁ foundation³₁ *have³₁ the *Jewish¹₁ clergy²₁ *for₁ asserting²₁ that the Messiah *must²₁ be₀ the son of David.
As Jesus was teaching the people in the temple, he said — What foundation have the Jewish clergy for asserting that the Messiah must be the son of David.
LITEMPH   L0 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering, said, teaching in the temple, How do₀ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And Jesus answering, said, teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is the son of David?
LITSTD   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering said, teaching in the temple, “How do₀ the scribes say₀ that the Christ is son of David?
And Jesus answering said, teaching in the temple, “How do the scribes say that the Christ is son of David?
LITTRCH   L3 F3 R63 A1 B0 C0 D0 Z0
And having-been-separated-off⁰₀ the-one an-Iêsous it-was-forthing⁰₁ veer-veerating in unto-the-one unto-sacred⁰, Unto-whither³₁ they-forth⁰, the-ones letterers-of, to-which-a-one the-one Anointed a-son of-a-Daueid it-be₁?
And having-been-separated-off the-one an-Iêsous it-was-forthing veer-veerating in unto-the-one unto-sacred, Unto-whither they-forth, the-ones letterers-of, to-which-a-one the-one Anointed a-son of-a-Daueid it-be?
LIVINGB   L24 F13 R0 A1 B0 C0 D0 Z2
·AND¹₁ Later³₁, as₀ ₁Jesus was₁ teaching *the *people³₁ in the Temple *area¹₁, he asked² *them¹₁ *this¹₁ *question¹₁: “Why¹ do₀ *your¹₁ *religious¹₁ teachers¹ claim²₀ that the Messiah *must²₁ be₀ a descendant¹ of *King²₁ David?
Later, as Jesus was teaching the people in the Temple area, he asked them this question: “Why do your religious teachers claim that the Messiah must be a descendant of King David?
LIVINGS   L26 F16 R0 A1 B0 C0 D0 Z2
·AND¹₁ Later³₁, ₁Jesus was₁ *again³₁ teaching *the *people³₁ in the Temple *area¹₁. He asked² *them¹₁, “*Your¹₁ teachers² say ·THAT₁ the Messiah *must²₁ be₀ a descendant¹ of *King²₁ David. ₁Why¹ *do₀ *they¹₁ *say¹₁ *this¹₁?
Later, Jesus was again teaching the people in the Temple area. He asked them, “Your teachers say the Messiah must be a descendant of King David. Why do they say this?
LIVORAC   L15 F7 R4 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he asked² *them¹₁, Why¹ do₀ *you³₁ scribes assert²₀, that the Messiah *must²₁ be₀ a son of David?
As Jesus was teaching in the temple, he asked them, Why do you scribes assert, that the Messiah must be a son of David?
LLOYD   L5 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
But³₁ Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is the Son of David?
But Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the Son of David?
LSAWYER   L1 F2 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, teaching in the temple, How do₀ the scribes say₀ that the Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, teaching in the temple, How do the scribes say that the Christ is the Son of David?
LTHOUSE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
LTIDIOM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And the Jesus having been caused to make a decision, he was saying, teaching in the holy place, ?“How [do] the writers say that the Christ is a son of David?
And the Jesus having been caused to make a decision, he was saying, teaching in the holy place, ?“How [do] the writers say that the Christ is a son of David?
MACE   L8 F7 R8 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he address'd²₁ *himself¹₁ *to₀ *them¹₁, saying₁, why¹ do₀ the Scribes maintain²₀ that Christ is the son of David?
As Jesus was teaching in the temple, he address'd himself to them, saying, why do the Scribes maintain that Christ is the son of David?
MAJORST   L10 F6 R2 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *courts³₁, He asked², “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the Son of David?
While Jesus was teaching in the temple courts, He asked, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David?
MARIASV   L37 F22 R19 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ JESUS ·SAID³₁ ⁰(to Scribes, Pharisees, Sadducees, Herodians, and other groups) ·TEACHING³₁ ·IN¹₁ ·THE ·TEMPLE³₁: *Y'all'r²₂ *ask'n³₁ *me¹₁ *ALL¹₁ *THESE¹₁ *QUESTIONS¹₁. *OK³₁, *lemme³₂ *ask³₁ *YOU¹₁ *GUYS¹₁ *sum'n¹₁. *Q¹₁: Why¹ do₀ the Scribes say₀ ·THAT₁ Christ is the son of David
JESUS (to Scribes, Pharisees, Sadducees, Herodians, and other groups): Y'all'r ask'n me ALL THESE QUESTIONS. OK, lemme ask YOU GUYS sum'n. Q: Why do the Scribes say Christ is the son of David
MATTH   L1 F2 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
And Iesus answered₁ *and¹₁ sayd, teachinge in the temple: how saye the Scrybes that Chryst is the sonne of Dauid?
And Iesus answered and sayd, teachinge in the temple: how saye the Scrybes that Chryst is the sonne of Dauid?
MATTNEW   L4 F4 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
And Jesus spoke²₁ *and¹₁ said, teaching in the temple, How *is¹₁ *it₀ ·THAT₁ the scribes say that Christ is the son of David?
And Jesus spoke and said, teaching in the temple, How is it the scribes say that Christ is the son of David?
MESNATZ   L5 F5 R8 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ⁰(Then) ·IN₀ ·RESPONSE³₁ says₁ Yeshua while₀ teaching in the Temple ⁰(court) ⁰[answered₁ *and¹₁ said]: How say the Scribes that ⁰HaMashiach/The-Messiah is the son of David?
(Then) says Yeshua while teaching in the Temple (court) [answered and said]: How say the Scribes that HaMashiach/The-Messiah is the son of David?
MODNEN   L5 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus taught₁ in the temple, He said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that Christ is the Son of David?
While Jesus taught in the temple, He said, “How can the scribes say that Christ is the Son of David?
MODNKJV   L0 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, teaching in the temple, Jesus said, How do₀ the scribes say₀ that Christ is the Son of David?
And answering, teaching in the temple, Jesus said, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
MODNLIT   L0 F1 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ ⁰and said, ⁰while teaching in the temple, How ⁰is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while teaching in the temple, How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
MODREAD   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple: How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple: How say the scribes that the Christ is the son of David?
MODSTDV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And as Jesus was teaching in the temple [courtyard], in response he continued saying, "How [is it] the scribes say that the Christ is the son of David?
And as Jesus was teaching in the temple [courtyard], in response he continued saying, "How [is it] the scribes say that the Christ is the son of David?
MOFFHIS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And as Jesus taught in the temple he would ask, “ How is it that the scribes say the Christ is David’s son ?
And as Jesus taught in the temple he would ask, “ How is it that the scribes say the Christ is David’s son ?
MOFFNEW   L6 F4 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ ₁Jesus taught₁ in the temple he asked², “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is David’s son?
And as Jesus taught in the temple he asked, “How can the scribes say that the Christ is David’s son?
MRINT   L5 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple, he said, “How can the scribes say that Messiah is the son of David?
MSG02   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While he was teaching in the Temple, Jesus asked, “How is it that the religion scholars say that the Messiah is David’s ‘son,’
While he was teaching in the Temple, Jesus asked, “How is it that the religion scholars say that the Messiah is David’s ‘son,’
MSG18   L9 F6 R3 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ While₀ he was₁ teaching in the Temple, Jesus asked² ·IN₀ ·RESPONSE³₁, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the *religion¹₁ scholars⁰ say that the Messiah is David’s ‘son,’
While he was teaching in the Temple, Jesus asked, “How is it that the religion scholars say that the Messiah is David’s ‘son,’
NAB   L9 F8 R5 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *precincts³₁ he went²₁ on₀ to₀ say₁: “How *can¹₁ the scribes claim²₀, ·THAT₁ ‘The Messiah is David’s son’?
As Jesus was teaching in the temple precincts he went on to say: “How can the scribes claim, ‘The Messiah is David’s son’?
NABRE   L7 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *area¹₁ he said, “How do₀ the scribes claim²₀ that the Messiah is the son of David?
As Jesus was teaching in the temple area he said, “How do the scribes claim that the Messiah is the son of David?
NAMEAMP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
& JESUS ~ Yahweh is Salvation answered & said, while he taught in the temple, How say the Scribes ~ counters that Christ ~ Messiah is the Son of David ~ beloved [missing period between sentences]
& JESUS ~ Yahweh is Salvation answered & said, while he taught in the temple, How say the Scribes ~ counters that Christ ~ Messiah is the Son of David ~ beloved [missing period between sentences]
NARRTVE   L13 F10 R3 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple *Courts³₁, he asked²: "How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the Teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say that the Christ is₁ to₀ be₁ David's son?
While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked: "How is it that the Teachers of the Law say that the Christ is to be David's son?
NARYVUL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered, and said, as he was teaching in the temple: How say the Scribes, hat Christ is the son of David ?
And Jesus answered, and said, as he was teaching in the temple: How say the Scribes, hat Christ is the son of David ?
NASB20   L1 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus responded₁ and ⁰began saying₁, as₀ *He¹₁ taught₁ in the temple ⁰area, “How ⁰is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
And Jesus responded and began saying, as He taught in the temple area, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
NASB71   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering began to say, as He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
And Jesus answering began to say, as He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
NASB95   L4 F4 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
And Jesus ⁰began to₀ say₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁, as₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, “How ⁰is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
And Jesus began to say, as He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
NATUISR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Then Yah’shua answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Messiah is the Son of David?
Then Yah’shua answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Messiah is the Son of David?
NATURNT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And, while teaching in the temple court, Jesus answered, saying, “How do the scribes say that the Anointed One is David’s son?
And, while teaching in the temple court, Jesus answered, saying, “How do the scribes say that the Anointed One is David’s son?
NCATJOS   L6 F6 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *area¹₁, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the Son of David?
While Jesus was teaching in the temple area, he said, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David?
NCENTUR   L9 F5 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, he asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ say₀ that the Christ is the son of David?
As Jesus was teaching in the Temple, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
NCHUR20   L7 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, Jesus said, teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is the son⁷ of David?
And answering, Jesus said, teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
NCREATM   L2 F4 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
And ⁰[Prophet] Isa ⁰[al-Masih pbuh] answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that al-Masih⁰ is the son of David ⁰(Dawad)?
And [Prophet] Isa [al-Masih pbuh] answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that al-Masih is the son of David (Dawad)?
NET05   L10 F8 R2 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *courts³₁, he said, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the experts⁰ *in₀ *the *law¹₁ say that the Christ is David’s son?
While Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the experts in the law say that the Christ is David’s son?
NET17   L10 F8 R2 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *courts³₁, he said, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the experts⁰ *in₀ *the *law¹₁ say that the Christ is David’s son?
While Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the experts in the law say that the Christ is David’s son?
NEWCOME   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Then Jesus spake and said, while he taught in the temple ; “ How say the scribes that Christ is the son of David?
Then Jesus spake and said, while he taught in the temple ; “ How say the scribes that Christ is the son of David?
NEWCOMM   L9 F9 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, he said, “The teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say that the Messiah is the son of David. ₁How *can¹₁ *that¹₁ *be¹₁?
As Jesus was teaching in the Temple, he said, “The teachers of the Law say that the Messiah is the son of David. How can that be?
NEWENGB   L8 F6 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
and Jesus went²₁ on₀ to₀ say₁, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, ‘How *can¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ maintain²₀ that the Messiah is “Son of David?”
and Jesus went on to say, as he taught in the temple, ‘How can the teachers of the law maintain that the Messiah is “Son of David?”
NEWEURV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus asked, as he taught in the temple: Why do the scribes say that the Christ is the son of David?
And Jesus asked, as he taught in the temple: Why do the scribes say that the Christ is the son of David?
NEWLIFE   L12 F6 R0 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ₁Jesus ·IN₀ ·RESPONSE³₁ *was¹₁ in the house² *of₀ *God¹₁ teaching. He asked², “How do₀ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say₀ that Christ is the Son of David?
Jesus was in the house of God teaching. He asked, “How do the teachers of the Law say that Christ is the Son of David?
NEWMESC   L4 F5 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yeshua ⁰[God is Salvation] answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the *Torah¹₁-teachers¹ ⁰(Scribes) that Moshiach⁰ ⁰[Messiah] is the Son of David ⁰[Beloved]?
And Yeshua [God is Salvation] answered and said, while he taught in the temple, How say the Torah-teachers (Scribes) that Moshiach [Messiah] is the Son of David [Beloved]?
NHEB   L6 F6 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus responded₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
Jesus responded, as he taught in the temple, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
NHEBARA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Yeshua responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that Meshikha is the son of Dawid?
Yeshua responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that Meshikha is the son of Dawid?
NHEBJEH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus responded, as he taught in the temple, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
Jesus responded, as he taught in the temple, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
NHEBJSM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus responded, as he taught in the temple, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
Jesus responded, as he taught in the temple, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
NHEBMES   L6 F6 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Yeshua responded₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is the son of David?
Yeshua responded, as he taught in the temple, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
NHEBYHW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus responded, as he taught in the temple, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
Jesus responded, as he taught in the temple, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
NIOBISB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How say the scribes that Christ is the Son of David?
NIRV14   L12 F6 R1 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ₁Jesus ·IN₀ ·RESPONSE³₁ was₁ teaching in the temple *courtyard³₁. He asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ say₀ that the Messiah is the son of David?
Jesus was teaching in the temple courtyard. He asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
NIRV96   L12 F6 R1 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ₁Jesus ·IN₀ ·RESPONSE³₁ was₁ teaching in the temple *courtyard³₁. He asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ say₀ that the Christ is the son of David?
Jesus was teaching in the temple courtyard. He asked, “Why do the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
NIRV98   L12 F6 R1 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ₁Jesus ·IN₀ ·RESPONSE³₁ was₁ teaching in the temple *courtyard³₁. He asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ say₀ that the Christ is the son of David?
Jesus was teaching in the temple courtyard. He asked, “Why do the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
NIV11   L12 F6 R1 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *courts³₁, he asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ say₀ that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
NIV11A   L12 F6 R1 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *courts³₁, he asked², ‘Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ say₀ that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, ‘Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
NIV78   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
NIV84   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “How is it that the teachers of the law say that the Christ is the son of David?
NJERUSV   L5 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And as₀ ₁Yeshua taught₁ in the temple, he answered₁ *and¹₁ said, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the ⁰Torah teachers² say that the Messiah is the son of David?
And as Yeshua taught in the temple, he answered and said, “How is it that the Torah teachers say that the Messiah is the son of David?
NKJV   L4 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁ Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, “How ⁰is it *that¹₁ the scribes say that the Christ is the Son of David?
Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
NLT15   L15 F7 R0 A1 B0 C0 D0 Z2
·AND¹₁ Later³₁, as₀ ₁Jesus was₁ teaching *the *people³₁ in the Temple, he asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *religious¹₁ *law¹₁ claim²₀ that the Messiah is the son of David?
Later, as Jesus was teaching the people in the Temple, he asked, “Why do the teachers of religious law claim that the Messiah is the son of David?
NLT96   L15 F8 R0 A1 B0 C0 D0 Z2
·AND¹₁ Later³₁, as₀ ₁Jesus was₁ teaching *the *people³₁ in the Temple, he asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *religious¹₁ *law¹₁ claim²₀ that the Messiah will₀ be₁ the son of David?
Later, as Jesus was teaching the people in the Temple, he asked, “Why do the teachers of religious law claim that the Messiah will be the son of David?
NOLI   L7 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ While₀ *he¹₁ was₁ preaching¹ in the temple, Jesus said ·IN₀ ·RESPONSE³₁: "How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is the Son of David?
While he was preaching in the temple, Jesus said: "How can the scribes say that the Messiah is the Son of David?
NORLSMP   L15 F6 R6 A1 B0 C0 D0 Z0
Jesus, however³₁, while₀ teaching in the temple, raised² *this¹₁ *question¹₁, “How *comes²₁ *it₀ ₁that the scribes call³ Christ ·IS³₁ the Son of David?
Jesus, however, while teaching in the temple, raised this question, “How comes it that the scribes call Christ the Son of David?
NOYES   L4 F6 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ was₁ teaching in the temple, How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say, that the Christ is David’s son?
And Jesus answered and said, while he was teaching in the temple, How is it that the scribes say, that the Christ is David’s son?
NRSV   L5 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple, he said, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
NRSVA   L5 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, ‘How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple, he said, ‘How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
NRSVACA   L5 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, ‘How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple, he said, ‘How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
NRSVCAT   L5 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple, he said, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
NRSVUE   L5 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple, he said, “How can the scribes say that the Messiah is the son of David?
NTYAHSH   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yahshua answered₁ *and¹₁ said, while₀ *He¹₁ taught₁ in the Temple, How say the scribes that the Messiah is the son of David?
And Yahshua answered and said, while He taught in the Temple, How say the scribes that the Messiah is the son of David?
NUMERCL   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How say the scribes that the Christ is the Son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, “How say the scribes that the Christ is the Son of David?
NWARTIF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered, teaching in the temple: How do the scribes say that the Christ is the son of David?
And Jesus answered, teaching in the temple: How do the scribes say that the Christ is the son of David?
NWCANON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus, as he taught in the temple, said, “How is it the scribes say that the Christ is the son of David?
Jesus, as he taught in the temple, said, “How is it the scribes say that the Christ is the son of David?
NWSIMPL   L8 F4 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ *Still¹₁ teaching in the temple Jesus said ·IN₀ ·RESPONSE³₁: »·HOW³₁ Do₀ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
Still teaching in the temple Jesus said: »Do the scribes say that the Christ is the son of David?
NWT13   L7 F5 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
However³₁, as₀ ₁Jesus continued²₁ teaching in the temple, he said: “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is David’s son?
However, as Jesus continued teaching in the temple, he said: “How is it that the scribes say that the Christ is David’s son?
NWT61   L10 F10 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
However³₁, *when¹₁ making¹₁ *a reply₁, Jesus *began²₁ to₀ say₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple: "How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is David's son?
However, when making a reply, Jesus began to say as he taught in the temple: "How is it that the scribes say that the Christ is David's son?
NWT84   L10 F10 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
However³₁, *when¹₁ making¹₁ *a reply₁, Jesus *began²₁ to₀ say₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple: “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is David’s son?
However, when making a reply, Jesus began to say as he taught in the temple: “How is it that the scribes say that the Christ is David’s son?
NWTKINT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And having answered the Jesus was saying teaching in the temple How are saying the scribes that the Christ son of David is?
And having answered the Jesus was saying teaching in the temple How are saying the scribes that the Christ son of David is?
ONEGODF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As Jesus continued teaching in the Temple, he asked, “How is it that the religious teachers say that the Messiah is the son of David?
As Jesus continued teaching in the Temple, he asked, “How is it that the religious teachers say that the Messiah is the son of David?
OPENEBC   L13 F10 R3 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple *Courts³₁, he asked², ‘How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say that the Christ is₁ to₀ be₁ David’s son?
While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked, ‘How is it that the teachers of the Law say that the Christ is to be David’s son?
OPENEBU   L13 F10 R3 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple *Courts³₁, he asked², “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say that the Christ is₁ to₀ be₁ David’s son?
While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked, “How is it that the teachers of the Law say that the Christ is to be David’s son?
ORIGMDN   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus responded₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is the son of David?
Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
ORIGSNM   L1 F3 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And YAHSHUA answering, was₀ saying₁ as₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, How say the Scribes that the Messiah is son of David?
And YAHSHUA answering, was saying as He taught in the temple, How say the Scribes that the Messiah is son of David?
ORTJEWB   L18 F11 R27 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Rebbe³, *Melech³₁ *HaMoshiach³₁ was₁ saying² *shiurim₁ ⁰(Torah talks) in the *Beis¹₁ Hamikdash⁰, he was₀ saying₁: How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the Sofrim⁰ say that Moshiach⁰ is ⁰[merely] ben⁰ ·OF₀ Dovid?
While Rebbe, Melech HaMoshiach was saying shiurim (Torah talks) in the Beis Hamikdash, he was saying: How is it that the Sofrim say that Moshiach is [merely] ben Dovid?
PALEOSG   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Then יהושע Yahsha spoke, and said while He taught in the qodesh precincts of The Temple of יהוה Yahweh: How is it that the scribes say that the Messiah is the Son of Dode?
Then יהושע Yahsha spoke, and said while He taught in the qodesh precincts of The Temple of יהוה Yahweh: How is it that the scribes say that the Messiah is the Son of Dode?
PALFREY   L2 F4 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple; How say the scribes, that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple; How say the scribes, that Christ is the son of David?
PANIN   L1 F3 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And :Jesus answered₁ and said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is David’s son?
And :Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is David’s son?
PANINCV   L1 F3 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And ·Jesus answered₁ and said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is David’s son?
Andesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is David’s son?
PARENTH   L11 F4 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ While₀ teaching in the temple, Savior⁰ asked² *His¹₁ *listeners³₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁, “Why¹ do₀ the scribes say₀ that the Messiah is the son of David?
While teaching in the temple, Savior asked His listeners, “Why do the scribes say that the Messiah is the son of David?
PASSION   L16 F10 R3 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in *the *courts³₁ *of₁ the temple, he posed² *a *question¹₁ *to₀ *those¹₁ *listening³₁: “Why¹ do₀ the *religious¹₁ scholars⁰ say₀ that the Messiah is David’s son?
While Jesus was teaching in the courts of the temple, he posed a question to those listening: “Why do the religious scholars say that the Messiah is David’s son?
PASTJHN   L5 F7 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And *then¹₁ Jesus answered₁ *and¹₁ said as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Messiah is David’s son?
And then Jesus answered and said as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Messiah is David’s son?
PESHETH   L2 F4 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jeshu answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the Sophree⁰ that the Meshicha⁰ is son of David?
And Jeshu answered and said, while he taught in the temple, How say the Sophree that the Meshicha is son of David?
PESHMUR   L2 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And as₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he answered₁ *and¹₁ said: How *can¹₁ the Scribes say₀, that Messiah is the son of David?
And as Jesus was teaching in the temple, he answered and said: How can the Scribes say, that Messiah is the son of David?
PHILLPS   L8 F5 R5 A1 B0 C0 D0 Z2
·AND¹₁ Later³₁, while₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple he remarked¹, “How *can¹₁ the scribes make²₀ out₀ that Christ is David’s son,
Later, while Jesus was teaching in the Temple he remarked, “How can the scribes make out that Christ is David’s son,
PICKERN   L4 F6 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁, teaching in the temple, Jesus reacted¹₁ *by₁ saying₁: “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Messiah is David’s son?
Then, teaching in the temple, Jesus reacted by saying: “How is it that the scribes say that the Messiah is David’s son?
PIONEER   L3 F2 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus responded₁, ·SAID³₁ teaching in the temple, "How do₀ the scribes say₀ that the Christ ⁰[Anointed One] is the Son of David?
And Jesus responded, teaching in the temple, "How do the scribes say that the Christ [Anointed One] is the Son of David?
PLAINEB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While Jesus was teaching the people in the temple courtyard, he asked, “How can the teachers of the law claim that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching the people in the temple courtyard, he asked, “How can the teachers of the law claim that the Messiah is the son of David?
POLARI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Josie answered and cackled, while she taught in the holy carsey, How cackle the betty bracelets that Crystal is the homie chavvie of Davina?
And Josie answered and cackled, while she taught in the holy carsey, How cackle the betty bracelets that Crystal is the homie chavvie of Davina?
PRIMTVE   L4 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁, ·SAID³₁ while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
PULPITP   L2 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Now¹₁ as₀ *he¹₁ was₁ teaching in the temple, Jesus responded₁ ⁰to them all, saying₁, “How ⁰is it ₁that the scribes say the Messiah is the Son of David?
Now as he was teaching in the temple, Jesus responded to them all, saying, “How is it that the scribes say the Messiah is the Son of David?
QUAKERB   L9 F6 R6 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus further³₁ spoke *in₀ *this¹₁ *manner³₁, as₀ *he¹₁ taught₁ in the Temple; How do₀ the Scribes say₀, that Christ is the Son of David?
Jesus further spoke in this manner, as he taught in the Temple; How do the Scribes say, that Christ is the Son of David?
QUANTPP   L8 F8 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ⁰QUANTUM JESUS responded₁, ·SAID³₁ as₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the *religious¹₁ experts⁰ say that THE ⁰QUANTUM CHRIST is the son of David?
QUANTUM JESUS responded, as He taught in the temple, “How is it that the religious experts say that THE QUANTUM CHRIST is the son of David?
QUENYA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
But Jesus spoke and said while he taught in the temple: “How is [it] that the scribes say: ‘The Christ is David’s son’ – ?
But Jesus spoke and said while he taught in the temple: “How is [it] that the scribes say: ‘The Christ is David’s son’ – ?
RADIATE   L12 F6 R1 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *courtyard³₁, he asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ say₀ that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple courtyard, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
RDFREND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And while He was teaching in the Temple, Jesus asked, “How (or why) do the scribes say that Christ (the Messiah) is the Son of David?
And while He was teaching in the Temple, Jesus asked, “How (or why) do the scribes say that Christ (the Messiah) is the Son of David?
RECOVRY   L2 F4 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus, while₀ *He¹₁ was₁ teaching in the temple, answered₁ *and¹₁ said, How ⁰is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
And Jesus, while He was teaching in the temple, answered and said, How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
REMEDY   L22 F15 R3 A1 B0 C0 D0 Z3
·AND¹₁ Later³₁, *when¹₁ ₁Jesus was₁ teaching in temple *grounds³₁, he asked² *those¹₁ *gathered³₁ *there¹₁, “Why¹ do₀ the *theology¹₁ professors⁰—*those¹₁ *who¹₁ *teach¹₁ *a *legal¹₁ *religion¹₁—say₀ that the Messiah is the son of David?
Later, when Jesus was teaching in temple grounds, he asked those gathered there, “Why do the theology professors—those who teach a legal religion—say that the Messiah is the son of David?
RENEWCA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And having answered and replied to the question, Yahushua was teaching, explaining and instructing, holding discourses and discussions within and inside the Sacred Place and Temple, saying and teaching, maintaining and affirming, directing and exhorting, advising and pointing out, “How, in what manner or what do the clerks and scribes, public servants and teachers of religious law, secretaries and government officials, judges and scholars say and teach, maintain and affirm, direct and exhort, advise and point out that concerning this, the Anointed Messiah* is and exists as David’s Son?
And having answered and replied to the question, Yahushua was teaching, explaining and instructing, holding discourses and discussions within and inside the Sacred Place and Temple, saying and teaching, maintaining and affirming, directing and exhorting, advising and pointing out, “How, in what manner or what do the clerks and scribes, public servants and teachers of religious law, secretaries and government officials, judges and scholars say and teach, maintain and affirm, direct and exhort, advise and point out that concerning this, the Anointed Messiah is and exists as David’s Son?
RESTSDY   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yahshua answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Messiah is the Son of David?
And Yahshua answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Messiah is the Son of David?
RESURRL   L14 F7 R3 A1 B0 C0 D0 Z1
But³₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ while₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple *courts³₁, he asked²: Why¹ do₀ the *Torah¹₁ teachers¹ say₀ ·THAT₁ the Messiah is the son of David ⁰(and thus in an inferior position to him)?
But while Jesus was teaching in the Temple courts, he asked: Why do the Torah teachers say the Messiah is the son of David (and thus in an inferior position to him)?
REVCOMV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And while he taught in the temple, Jesus answered and said, “How is it that the scribes say that Christ is the son of David?
And while he taught in the temple, Jesus answered and said, “How is it that the scribes say that Christ is the son of David?
REVEBAV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple : How say the scribes that the Christ is David’s son ?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple : How say the scribes that the Christ is David’s son ?
REVENB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As he taught in the temple, Jesus went on to say, ‘How can the scribes maintain that the Messiah is a son of David?
As he taught in the temple, Jesus went on to say, ‘How can the scribes maintain that the Messiah is a son of David?
REVTRAN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Now while Jesus taught in the temple, he said, How say the scribes that Christ is David’s son.
Now while Jesus taught in the temple, he said, How say the scribes that Christ is David’s son.
RIVRSDE   L9 F3 R2 A1 B0 C0 D0 Z1
Then¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ Jesus asked², while₀ teaching in the Temple *courts³₁, "How do₀ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
Then Jesus asked, while teaching in the Temple courts, "How do the scribes say that the Christ is the son of David?
RKJHAUG   L6 F5 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
And while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, Jesus said ·IN₀ ·RESPONSE³₁, How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is the Son of David?
And while he taught in the temple, Jesus said, How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
RKJLTEW   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yehoshua answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Yehoshua answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
RKJMILL   L2 F5 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And while₀ ₁Jesus taught₁ in the temple *he¹₁ answered₁ *and¹₁ said, How do₀ the scribes say₀ that Christ is the Son of David?
And while Jesus taught in the temple he answered and said, How do the scribes say that Christ is the Son of David?
RNAMEKJ   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And |Yahushua|| answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David?
And |Yahushua|| answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David?
ROTHERH   L1 F3 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus, answering, was₀ saying₁, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple––How say the Scribes that, the Christ, is, Son of David?
And Jesus, answering, was saying, as he taught in the temple––How say the Scribes that, the Christ, is, Son of David?
RSV2CAT   L4 F4 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ ₁Jesus taught₁ in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
RSV52   L4 F4 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ ₁Jesus taught₁ in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
RSV71   L4 F4 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ ₁Jesus taught₁ in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
RSVCATH   L4 F4 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ as₀ ₁Jesus taught₁ in the temple, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And as Jesus taught in the temple, he said, “How can the scribes say that the Christ is the son of David?
RV   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
RVENGL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And as he taught in the temple, Jesus answered and said, “How is it that the experts in the law say that the Christ is the son of David?
And as he taught in the temple, Jesus answered and said, “How is it that the experts in the law say that the Christ is the son of David?
RVIC00   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
RVIC20   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David?
SC4ALLE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
AND answerING THE JESUS said TEACHING IN THE SACRED-place how ARE-sayING THE WRITers that THE ANOINTED SON IS of-DAVID
AND answerING THE JESUS said TEACHING IN THE SACRED-place how ARE-sayING THE WRITers that THE ANOINTED SON IS of-DAVID
SC4ALLI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
AND answerING THE JESUS said TEACHING IN THE sanctuary how ? ARE-sayING THE scribes that THE Christ SON IS of-David
AND answerING THE JESUS said TEACHING IN THE sanctuary how ? ARE-sayING THE scribes that THE Christ SON IS of-David
SCHON58   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Now Jesus asked as he taught in the Temple, ‘Why do the scribes declare the Messiah to be the son of David?
Now Jesus asked as he taught in the Temple, ‘Why do the scribes declare the Messiah to be the son of David?
SCHON85   L9 F6 R5 A1 B0 C0 D0 Z0
Now¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ Jesus asked² as₀ *he¹₁ taught₁ in the Temple, “Why¹ do₀ the scribes declare¹₀ that the Messiah is₁ to₀ be₁ the son of David?
Now Jesus asked as he taught in the Temple, “Why do the scribes declare that the Messiah is to be the son of David?
SCO1911   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David ?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Christ is the son of David ?
SCR2009   L6 F3 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
And יהושע responding, said, while₀ teaching in the *Set-apart¹₁ Place³, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Messiah is the Son of Dawid?
And יהושע responding, said, while teaching in the Set-apart Place, “How is it that the scribes say that the Messiah is the Son of Dawid?
SCTRUTH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yahshua answered and said, as He taught in the temple, How is it that the scribes say that the Meshayah is the Son of Daviyd?
And Yahshua answered and said, as He taught in the temple, How is it that the scribes say that the Meshayah is the Son of Daviyd?
SGOODSP   L5 F8 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, *he¹₁ answered₁ *them¹₁ *and¹₁ said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is a son of David?
As Jesus was teaching in the Temple, he answered them and said, “How can the scribes say that the Christ is a son of David?
SHARPE   L4 F3 R3 A0 B0 C0 D0 Z1
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ teaching in the temple-*yard³₁; ‘How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while teaching in the temple-yard; ‘How say the scribes that the Christ is the son of David?
SIMPLFE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus replied while teaching in the temple, “Why do the teachers say that the Messiah is David’s son?”
Jesus replied while teaching in the temple, “Why do the teachers say that the Messiah is David’s son?”
SKJVBAR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And while He taught in the temple, Jesus answered and said, “How do the scribes say that Christ is the son of David?
And while He taught in the temple, Jesus answered and said, “How do the scribes say that Christ is the son of David?
SNAMKJH   L2 F4 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And YAHSHUA answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that MASHIYACH⁰ is the son of David?
And YAHSHUA answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that MASHIYACH is the son of David?
SOURCE   L9 F5 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he asked², “Why¹ do₀ the *Bible¹₁ scholars⁰ say₀ that the Anointed One₀ is David’s descendant¹?
While Jesus was teaching in the temple, he asked, “Why do the Bible scholars say that the Anointed One is David’s descendant?
SPIRITS   L38 F15 R0 A1 B3 C3 D3 Z0
⁰[THIS VERSE IS MISSING, SHOULD BE BETWEEN VERSES 12:34 and 12:35.] ·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ ·YESHUA³₁ ·SAID³₁, ·TEACHING³₁ ·IN¹₁ ·THE ·TEMPLE³₁: ·HOW³₁ ·SAY³₁ ·THE ·SCRIBES³₁ ·THAT₁ ·THE ·MESSIAH³₁ ·IS³₁ ·SON³₁ ·OF₀ ·DAVID³₁?
[THIS VERSE IS MISSING, SHOULD BE BETWEEN VERSES 12:34 and 12:35.],:?
SPOKENE   L11 F9 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus went²₁ on₀ *to₀ *do¹₁ *more¹₁ teaching₁ in the Temple. ·SAID³₁ “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the *scripture¹₁ experts⁰ say that the Messiah is the son of David?
Jesus went on to do more teaching in the Temple. “How is it that the scripture experts say that the Messiah is the son of David?
SPROPHE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus responded [and] said while [he] was teaching in the temple, “How [is it that] the scribes say that the Christ is [the] son of David?
And Jesus responded [and] said while [he] was teaching in the temple, “How [is it that] the scribes say that the Christ is [the] son of David?
SWANN   L1 F2 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And while₀ teaching in the temple, Jesus answered₁ *and¹₁ said, How say the scribes that Christ is the son of David?
And while teaching in the temple, Jesus answered and said, How say the scribes that Christ is the son of David?
TAVERNR   L1 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
And Iesus answered₁ *and¹₁ said, teachynge in the temple: how say the Scrybes that Christ is the sonne of Dauid?
And Iesus answered and said, teachynge in the temple: how say the Scrybes that Christ is the sonne of Dauid?
TLATORB   L9 F8 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ *When¹₁ ₁Jesus was₁ teaching in the temple, he said, ‘How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say that the Messiah is David’s son?
When Jesus was teaching in the temple, he said, ‘How is it that the teachers of the Law say that the Messiah is David’s son?
TNIV   L12 F6 R1 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *courts³₁, he asked², “Why¹ do₀ the teachers¹ *of₀ *the *law¹₁ say₀ that the Messiah is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple courts, he asked, “Why do the teachers of the law say that the Messiah is the son of David?
TOMANEK   L2 F0 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
And speaking², Jesus said, teaching in the temple, “How do₀ the scribes say₀ that the Anointed is the Son of David?
And speaking, Jesus said, teaching in the temple, “How do the scribes say that the Anointed is the Son of David?
TRANSTR   L16 F10 R3 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ⁰Later, while₀ *he¹₁ was₁ teaching in the Temple ⁰courtyard, Jesus said ·IN₀ ·RESPONSE³₁ ⁰to the people, “These¹₁ *men¹₁ *who¹₁ teach¹₁ *the ⁰Jewish *laws¹₁, <³they must be wrong when they say that the Messiah is merely a descendant of King David! / why¹ do₀ *they¹₁ say₀ that the Messiah is ⁰merely a descendant¹ of ⁰King David?> ⁰[RHQ]
Later, while he was teaching in the Temple courtyard, Jesus said to the people, “These men who teach the Jewish laws, merely
a descendant of King David! / why do they say that the Messiah is merely a descendant of King David?> [RHQ]
TREELIF   L6 F6 R6 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Yeshua was₁ teaching in the Temple, He said, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the ⁰Torah scholars⁰ say that the Messiah is Ben⁰-David?
While Yeshua was teaching in the Temple, He said, “How is it that the Torah scholars say that the Messiah is Ben-David?
TS2009   L6 F2 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
And יהושע responding, said, while₀ teaching in the *Set-apart¹ Place³, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Messiah is the Son of Dawiḏ?
And יהושע responding, said, while teaching in the Set-apart Place, “How is it that the scribes say that the Messiah is the Son of Dawiḏ?
TTT2   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And teaching in the temple Jesus answered and said, “How do the scribes say that Christ is the son of David?
And teaching in the temple Jesus answered and said, “How do the scribes say that Christ is the son of David?
TWENT04   L13 F10 R3 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple *Courts³₁, he asked²: "How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the Teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ say that the Christ is₁ to₀ be₁ David's son?
While Jesus was teaching in the Temple Courts, he asked: "How is it that the Teachers of the Law say that the Christ is to be David's son?
TWENT98   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While he was teaching in the Temple Courts, Jesus, in his turn, asked them : “ How is it that the Rabbis say that the Christ is David’s son ?
While he was teaching in the Temple Courts, Jesus, in his turn, asked them : “ How is it that the Rabbis say that the Christ is David’s son ?
TWOFOLD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus said in answer, while teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is David’s son ?
And Jesus said in answer, while teaching in the temple, How say the scribes that the Christ is David’s son ?
TXTCRIT   L8 F6 R2 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ As₀ ₁Jesus taught₁ in the temple *courts³₁, he said, “How *can¹₁ the scribes say₀ that the Christ is the Son of David?
As Jesus taught in the temple courts, he said, “How can the scribes say that the Christ is the Son of David?
TYND26   L1 F2 R12 A0 B0 C0 D0 Z0
And Iesus answered₁, *and¹₁ sayd teachynge in the temple: howe saye the scribes, that christ is the sonne off⁰ David?
And Iesus answered, and sayd teachynge in the temple: howe saye the scribes, that christ is the sonne off David?
TYND26M   L1 F2 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁, *and¹₁ said teaching in the temple: how say the scribes, that Christ is the son of David?
And Jesus answered, and said teaching in the temple: how say the scribes, that Christ is the son of David?
TYND34   L1 F2 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
And Iesus answered₁ *and¹₁ sayde, teachynge in the temple: how saye the Scribes that Christ is the sonne of David:
And Iesus answered and sayde, teachynge in the temple: how saye the Scribes that Christ is the sonne of David:
TYND34M   L1 F2 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, teaching in the temple: how say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, teaching in the temple: how say the scribes that Christ is the son of David?
TYND52J   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus aunswered and saide teaching in the temple: howe saye the Scribes that Christe is the sonne of Dauid?
And Jesus aunswered and saide teaching in the temple: howe saye the Scribes that Christe is the sonne of Dauid?
UKJV   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
UNDERST   L8 F12 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ As₀ ₁Jesus was₁ teaching in the Temple, ₁He responded₁ ⁰[to some Pharisees] *by₁ asking²₁, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the experts⁰ *in₀ *the *Law¹₁ *of₀ *Moses¹₁ *can¹₁ say₀ that the Christ is the son of David?
As Jesus was teaching in the Temple, He responded [to some Pharisees] by asking, “How is it that the experts in the Law of Moses can say that the Christ is the son of David?
UNFOLDL   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, Jesus, teaching in the temple, said, “How do₀ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And answering, Jesus, teaching in the temple, said, “How do the scribes say that the Christ is the son of David?
UNFOLDS   L23 F18 R2 A1 B0 C0 D0 Z3
·AND¹₁ Later³₁, while₀ ₁Jesus was₁ teaching in the temple *area¹₁, he said *to₀ *the *people³₁, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ *those¹₁ *who¹₁ teach¹₁ *the *Jewish¹₁ *laws¹₁ say—*and¹₁ *they¹₁ *are¹₁ *correct³₁ *in₀ *saying¹₁—that the Messiah is a descendant¹ of King David?
Later, while Jesus was teaching in the temple area, he said to the people, “How is it that those who teach the Jewish laws say—and they are correct in saying—that the Messiah is a descendant of King David?
UNIVSTY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, as he taught in the temple: How say the scribes that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple: How say the scribes that the Christ is the son of David?
UNLOCKL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the scribes say the Christ is the son of David?
While Jesus was teaching in the temple courts, he said, “How is it that the scribes say the Christ is the son of David?
UNVARNS   L6 F4 R5 A1 B0 C0 D0 Z0
And Jesus continued²₁ teaching in the temple, saying₁, “How *can¹₁ the *canon¹₁-lawyers² say₀ that the Anointed is the son of David?
And Jesus continued teaching in the temple, saying, “How can the canon-lawyers say that the Anointed is the son of David?
UPDBIBL   L2 F4 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How do₀ the scribes say₀ that the Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, as he taught in the temple, How do the scribes say that the Christ is the son of David?
URQHART   L22 F12 R1 A1 B0 C0 D0 Z1
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ While₀ teaching in the temple *courts³₁, Jesus posed² *them¹₁ *a *question¹₁: “How *can¹₁ *it¹₁ *be¹₁ ₁that the teachers¹ *of₀ *the *Law¹₁ called³₁ the Christ ·IS³₁ David’s son?
While teaching in the temple courts, Jesus posed them a question: “How can it be that the teachers of the Law called the Christ David’s son?
VOICE   L9 F5 R2 A1 B0 C0 D0 Z2
·AND¹₁ Later³₁ *Jesus¹₁ was₁ teaching in the temple. Jesus ·SAID³₁: Why¹ do₀ the scribes say₀ that the Anointed One₀ is the son of David?
Later Jesus was teaching in the temple. Jesus: Why do the scribes say that the Anointed One is the son of David?
WADE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus, addressing those about Him, as He was teaching in the Temple Courts, said, “ In what sense do the divines say that the Christ is David’s descendant?
And Jesus, addressing those about Him, as He was teaching in the Temple Courts, said, “ In what sense do the divines say that the Christ is David’s descendant?
WAKEF20   L6 F4 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ Jesus said, as₀ *he¹₁ was₁ teaching in the temple: Why¹ do₀ the scribes say₀, that the Christ is the son of David?
Then Jesus said, as he was teaching in the temple: Why do the scribes say, that the Christ is the son of David?
WAKEF91   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Then Jesus said, as he was teaching in the temple: Why do the scribes say, that the Christ is the son of David?
Then Jesus said, as he was teaching in the temple: Why do the scribes say, that the Christ is the son of David?
WATCHMN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, Yeshua said, (teaching in the temple), “How is it that the scribes say that the Anointed is the son of David?
And answering, Yeshua said, (teaching in the temple), “How is it that the scribes say that the Anointed is the son of David?
WDALIVE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
In response, while Jesus was teaching in the temple courts, he kept asking, ‘Why do the teachers of the law say that the coming Messiah is merely David’s descendant?
In response, while Jesus was teaching in the temple courts, he kept asking, ‘Why do the teachers of the law say that the coming Messiah is merely David’s descendant?
WEB   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus responded₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is the son of David?
Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
WEBCATH   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus responded₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is the son of David?
Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
WEBMESC   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Yeshua responded₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Messiah is the son of David?
Yeshua responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David?
WEBMEUK   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Yeshua responded₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Messiah is the son of David?
Yeshua responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Messiah is the son of David?
WEBSBIS   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
WEBSRES   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering, saying, while He taught in the Temple, How say the scribes that the Christ[Messiah] is the Son of David?
And Jesus answering, saying, while He taught in the Temple, How say the scribes that the Christ[Messiah] is the Son of David?
WEBST33   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
WEBSUPD   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the son of David?
WEBUK   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ Jesus responded₁, ·SAID³₁ as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is the son of David?
Jesus responded, as he taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
WEEKES   L6 F5 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
⁰[page 93] And ·IN₀ ·RESPONSE³₁ Jesus said, as₀ *he¹₁ was₁ teaching in the temple, “How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Messiah is the Son of David?
[page 93] And Jesus said, as he was teaching in the temple, “How is it that the scribes say that the Messiah is the Son of David?
WELCOME   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While he taught in the temple, Jesus started to speak and said, “How is it that the scribes say that Messiah is the Son of David?
While he taught in the temple, Jesus started to speak and said, “How is it that the scribes say that Messiah is the Son of David?
WESTMIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And while he was teaching in the temple, Jesus answered and said, ‘How say the scribes that the Christ is son of David?
And while he was teaching in the temple, Jesus answered and said, ‘How say the scribes that the Christ is son of David?
WEYMH02   L9 F3 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
But³₁, while₀ teaching in the Temple, Jesus asked² ·IN₀ ·RESPONSE³₁, “ How *is¹₁ *it₀ the Scribes say that the Christ is a son of David?
But, while teaching in the Temple, Jesus asked, “ How is it the Scribes say that the Christ is a son of David?
WEYMH09   L9 F3 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
But³₁, while₀ teaching in the Temple, Jesus asked² ·IN₀ ·RESPONSE³₁, “How *is¹₁ *it₀ the Scribes say that the Christ is a son of David?
But, while teaching in the Temple, Jesus asked, “How is it the Scribes say that the Christ is a son of David?
WEYMH38   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Now, while teaching in the Temple, Jesus asked, ‘How is it the Scribes say that the Christ is a son of David ?
Now, while teaching in the Temple, Jesus asked, ‘How is it the Scribes say that the Christ is a son of David ?
WHITING   L2 F2 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering, said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, Why¹ do₀ the scribes say₀ that the Anointed is the Son of David?
And Jesus answering, said, while he taught in the temple, Why do the scribes say that the Anointed is the Son of David?
WHO   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Jesus now had the floor to himself and continued to teach the crowds who gathered in the temple courts. ‘Why do the teachers of the law say the Saviour is the son of King David?
Jesus now had the floor to himself and continued to teach the crowds who gathered in the temple courts. ‘Why do the teachers of the law say the Saviour is the son of King David?
WILDRNS   L5 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Then¹₁ Jesus answered₁ *and¹₁ said, while₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the scribes say that the Christ is the son of David?
Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, How is it that the scribes say that the Christ is the son of David?
WILL   L0 F2 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
And having answered Iesous was₀ saying₁ teaching in the temple: “How are₀ the scribes saying₁ that the Christ is a Son of Dauid?
And having answered Iesous was saying teaching in the temple: “How are the scribes saying that the Christ is a Son of Dauid?
WITHAM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus teaching in the Temple spoke , and said : how do the Scribes say , that the Christ is the Son of David ?
And Jesus teaching in the Temple spoke , and said : how do the Scribes say , that the Christ is the Son of David ?
WLDWIDE   L8 F6 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
·AND¹₁ ·IN₀ ·RESPONSE³₁ ₁Jesus was₁ teaching *people³₁ in the temple. He said, `How *can¹₁ the scribes say₀ that Christ is David's son?
Jesus was teaching people in the temple. He said, `How can the scribes say that Christ is David's son?
WORRELL   L0 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus, answering, said, while₀ teaching in the temple, "How do₀ the scribes say₀ that the Christ is David's Son?
And Jesus, answering, said, while teaching in the temple, "How do the scribes say that the Christ is David's Son?
WORSLEY   L3 F2 R4 A1 B0 C0 D0 Z0
And Jesus spake²₁ *and¹₁ said, ⁰as He was teaching in the temple, How do₀ the scribes say₀, that the Christ is the son of David?
And Jesus spake and said, as He was teaching in the temple, How do the scribes say, that the Christ is the son of David?
WRDYAHW   L2 F4 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
And Yahshua answered₁ *and¹₁ said, while₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David?
And Yahshua answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that the Messiah is the Son of David?
WSL1757   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, said, How say the scribes, that Christ is the Son of David?
And Jesus answering, as he taught in the temple, said, How say the scribes, that Christ is the Son of David?
WSL1800   L1 F2 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering, as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, said, How say the scribes that Christ is the Son of David?
And Jesus answering, as he taught in the temple, said, How say the scribes that Christ is the Son of David?
WSL1856   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering as₀ *he¹₁ taught₁ in the temple, said, How say the scribes, that Christ is the Son of David?
And Jesus answering as he taught in the temple, said, How say the scribes, that Christ is the Son of David?
WUEST   L6 F9 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
And answering, Jesus was₀ saying₁ as₀ *He¹₁ was₁ teaching in the temple, How *is¹₁ *it₀ *that¹₁ the *men¹₁ learned⁰₁ *in₀ *the *sacred¹₁ *scriptures¹₁ say that the Christ is David's son?
And answering, Jesus was saying as He was teaching in the temple, How is it that the men learned in the sacred scriptures say that the Christ is David's son?
WYE1353   L3 F4 R45 A0 B0 C0 D0 Z0
and ihĉ answerynge seyde; techynge in ŧe temple. *ŧerfore²₁ how seyn scribis, criste ₁forto¹₁ be₁ ŧe sone of dauyd;
and ihĉ answerynge seyde; techynge in ŧe temple. ŧerfore how seyn scribis, criste forto be ŧe sone of dauyd;
WYE138C   L2 F3 R47 A0 B0 C0 D0 Z0
and Ihū answerende seide techende in ŧe temple. *ŧerfore²₁ hou seyn scribis; ·THAT₁ crist to₀ ben₁ ŧe sone of dd',
and Ihū answerende seide techende in ŧe temple. ŧerfore hou seyn scribis; crist to ben ŧe sone of dd',
WYE1848   L3 F4 R42 A0 B0 C0 D0 Z0
and ihĉ answerynge seyde; techynge in ŧe temple; *ŧerfore²₁ how seyn scribis, criste ₁for¹₁ to₀ be₁ ŧe sone of dauyd?
and ihĉ answerynge seyde; techynge in ŧe temple; ŧerfore how seyn scribis, criste for to be ŧe sone of dauyd?
WYE1850   L3 F4 R26 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jhesus answeringe seide, techinge in the temple, *Therfore²₁ how seyn scribis, Crist ₁for¹₁ `to₀ be₁ the sone of Dauith?
And Jhesus answeringe seide, techinge in the temple, Therfore how seyn scribis, Crist for `to be the sone of Dauith?
WYL1400   L1 F2 R35 A0 B0 C0 D0 Z0
and ihċ answerde₁ *and¹₁ seide techyng in ŧe temple. hou seien scribis ŧat crist is ŧe sone of dauiŧ;
and ihċ answerde and seide techyng in ŧe temple. hou seien scribis ŧat crist is ŧe sone of dauiŧ;
WYL1410   L1 F2 R35 A0 B0 C0 D0 Z0
And ihċ answeride₁ *and¹₁ seide techynge in ŧe temple. hou seyn scribis ŧat crist is ŧe sone of dauiŧ:
And ihċ answeride and seide techynge in ŧe temple. hou seyn scribis ŧat crist is ŧe sone of dauiŧ:
WYL1420   L1 F2 R35 A0 B0 C0 D0 Z0
And ihċ answerde₁ *and¹₁ seide techinge in ŧe temple. hou seyn scribis, ŧat crist is ŧe sone of dauiŧ?
And ihċ answerde and seide techinge in ŧe temple. hou seyn scribis, ŧat crist is ŧe sone of dauiŧ?
WYL1731   L1 F2 R24 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jhesus answerde₁ *and¹₁ seide techinge in the temple hou seyen Scribis that Crist is the sone of Davith?
And Jhesus answerde and seide techinge in the temple hou seyen Scribis that Crist is the sone of Davith?
WYL1850   L1 F2 R22 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jhesus answeride₁ *and¹₁ seide, techynge in the temple, Hou seien scribis, that Crist is the sone of Dauid?
And Jhesus answeride and seide, techynge in the temple, Hou seien scribis, that Crist is the sone of Dauid?
WYLMSN   L1 F2 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered₁ *and¹₁ said, teaching in the temple, How say [the] scribes, that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, teaching in the temple, How say [the] scribes, that Christ is the son of David?
YAHGODW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
While teaching in the Place of Worship Yeshua asked, “How can the religious leaders say that the Christ is the Descendant of David?
While teaching in the Place of Worship Yeshua asked, “How can the religious leaders say that the Christ is the Descendant of David?
YESWORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answered and said, teaching in the temple: how say the Scribes that Christ is the son of David?
And Jesus answered and said, teaching in the temple: how say the Scribes that Christ is the son of David?
YHVHCIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
[While all of Jerusalem’s religious & financial leaders fume and tear-about trying to hire a hit-man to assassinate Yahshua,] Yahshua continues teaching in the temple [courts]. He asks, “Why do the scribes call [YAH’s] Messiah the ‘Son of David’? Good teaching is mostly asking, not lecturing.
[While all of Jerusalem’s religious & financial leaders fume and tear-about trying to hire a hit-man to assassinate Yahshua,] Yahshua continues teaching in the temple [courts]. He asks, “Why do the scribes call [YAH’s] Messiah the ‘Son of David’? Good teaching is mostly asking, not lecturing.
YHWHSAC   L11 F4 R5 A0 B9 C0 D0 Z0
And YHWH⁹ answered₁ *and¹₁ said, while₀ *He¹₁ taught₁ in the temple, “How say the scribes that the Messiah ⁰(haMashiach) is the son of Dawid?
And YHWH answered and said, while He taught in the temple, “How say the scribes that the Messiah (haMashiach) is the son of Dawid?
YLT1862   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering said, teaching in the temple, ‘ How say the scribes that the Christ is son of David ?
And Jesus answering said, teaching in the temple, ‘ How say the scribes that the Christ is son of David ?
YLT1898   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering said, teaching in the temple, ‘How say the scribes that the Christ is son of David?
And Jesus answering said, teaching in the temple, ‘How say the scribes that the Christ is son of David?
YLTMODR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering said, teaching in the temple, `How say the scribes that the Christ is son of David?
And Jesus answering said, teaching in the temple, `How say the scribes that the Christ is son of David?
YLTREVD   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
And Jesus answering said, teaching in the temple, ‘How say the scribes that the Christ is son of David?
And Jesus answering said, teaching in the temple, ‘How say the scribes that the Christ is son of David?
ZEOLL24   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Then answering, Jesus was saying, teaching in the temple, “How are the scribes saying that the Christ [or, the Messiah] is [the] Son of David?
Then answering, Jesus was saying, teaching in the temple, “How are the scribes saying that the Christ [or, the Messiah] is [the] Son of David?
SIMLPFE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Loukas 3:4
The main thoughts in this verse:
(Deviation scores are marked in columns A B C D Z.)
A) This is written in the book of prophet Yeshayahu. 3 points: This thought is not mentioned. 2 points: Neither the book, writing nor words are mentioned.
B) A person is shouting or preaching (probably: in the desert). 3 points: This thought is not mentioned. 1 point: Desert is not mentioned (anywhere in this verse).
C) Prepare the way of God (possibly: in the desert). (The precise allegorical meaning of this exhortation is not self-evident.) 2 points: This thought is not mentioned. 1 point: The road is not mentioned. / God is not mentioned. / Preparing is mentioned in square brackets only, and the main text uses a different word. / What is prepared is something else than the road.
D) Make God's paths straight. (The thoughts C and D are considered worth 2 points each, not 3 points, because it is not obvious how much these two thoughts are intended to differ from each other.) 2 points: Neither God nor straightness is mentioned. / Neither paths nor straightness is mentioned. 1 point: It is not mentioned that the path should be straight. / God is not mentioned. / Straightening the road is only compared to what is exhorted, but not exhorted in itself.
Z) Thoughts added by translators. 3 points: Prophet Yeshayahu had done the same as Yohanan does now. / Spread flowers on the path. / Holy feet will walk on this path. / There is thunder in the desert. / You should make God's path straight for others too. / No crowd is listening to the caller. / He will take away the sins of the world. / He will bring salvation to the nations. / He will gather the lost sheep of Israel. / He will make possible the preaching of gospel to gentiles. / He will be a light to all who sit in darkness in the world. / He will cause resurrection from the dead. / He will rise to the right side of Father. / The law and the testimony will be sealed. / Keys of the kingdom will be given back to the Father. / He will bring justice to everyone. / He will be the judge of everyone. / He will convince the ungodly of their evil deeds. / The day when he comes is a day of power. 2 points: The Lord will travel on this road, or follow this road. (This is not literally mentioned as the purpose of the straight road, not even in Yeshayahu 40 in hebrew.) / Messiah is coming soon. / The Lord will bring healing. 1 point: This remains forever written in the book of Yeshayahu. / The paths should be made wide, clear, smooth, easy to walk on, or "in order". / The paths are in the plain or desert. (This is mentioned in the book of Yeshayahu, but not in its quote in this verse.) / You should go to the desert. / The Lord is coming. / The paths are "your", not God's. / He will prepare the way. / A "prophet" is in the desert. / The words of Yeshayahu were breathed by God. / Make yourselves ready, or make straight every twisted thing in your lives. (This might be the allegorical meaning, but this is not said literally.) / Prepare your minds. / Prepare or untwist your hearts. / Wake up. / People pass by in the desert. / Receive the Lord. / This is similar to when people straighten a road for an important official.
Inconvenient readability of words. 3 points: wryten / wrytun / writun / writ / scribed / shins / expressly / characterised / passage (chapter) / cepher / sefer / kitab / boc / roll / Scriptures / scripture / sayenges / sayenge / wording / wrdis / saeth / sayeth / sayth / discourses / divrei / exclaiming / voys / vois / voies / HaNavi / nabi / herald / hark / oon, oen (one) / criere / cryar / cryeth / crieth / criende / criynge / cryinge / imploring / rings out / ŷe, ŷee (you) / desolate (noun: desert) / solitary / wyldernesse / wyldernes / Derekh / יהוה (YHWH) / HaAdon / Adonai / Allah / Al-Mawla / progressively / advent / strow / weie / paŧes / paŧis / thoroughfares / stretches / Al-Sirat / smooth (verb) / untwist / strait (straight) / riĝt, riĝte (straight) / level / Al-Mustaqim / Elohim / Eloah / Aloha / Remedy. 2 points: at (misspelled "as") / hath / wrytten / recorded / described / stated / foretold / cited / ŧe / tho (the) / tha (the) / thas (the, in plural) / ta (to) / boke / sermon-book / profete / spokesman / sayinges / wordis / saith / repeatedly / crier / cryer / crying (but not: crying out) / howling / thunderous / wildernesse / wildernes / barren / uninhabited / wilds / desart / desolate (adjective) / O / ye (you) / reedy / redy / redi / speedy / crooked / worn / beaten / hys / hise / YHWH / YHVH / tread / passage (path) / pathis / weye / tracks / adored. 1 point: for ... (as a conjunction that begins a clause) / thus / ministry / vvritten / writen / within / scroll / booc / booke / wordes / (book of) messages / sayings / Isaye / isaie / ysaie / Ysaye / prophete / prophesied / declared / voyce / off (of) / announcing / proclaiming / proclamation / roaring / deserte / waste land / backcountry / wilderness / Lorde / Lord - Kurios / Sovereign / pathway(s) / waye / vvay / wey / pathes / footpaths / strayght / right (straight) / smooth (adjective) / clear / sacred / official.
Inconvenient readability of expressions. 5 points: according to the God-breathed words. 3 points: of Yeshayahu, of the prophet, of the one who is saying / early preacher / as it has been and stands written / book quoting the prophet Isaiah describes it / KOL KOREY BAMIDBAR (A voice of one shouting in the wilderness) / that crieth in the wilderness is, (the word "is" confuses the reader) / barren mountain-district / you people at once make ready / straight make paths his / long text in UPPERCASE. 2 points: this was according to / as it says in the book / as it stands written / the words came true / book containing the words / ", saying:" / The voice ... is, ‘Prepare (illogical verb "is") / prepare all of you / get ... ready (prepare) / put ... in order / be making / along with this / Derech Hashem (the Way of the L-rd) / prepare the way of the Master and straighten its paths (readers will not easily recognize that "its" refers to "way") / and [make] direct in the plain ... paths / ready for when he comes / confusing use of three different quotation marks (ETAYLOR). 1 point: here is what / this is like the words written / this was as / in his writings speaks / as [it is] scribed / as described / as written / has been written / had been written / it was written about him / it says in the book / and forever remains written / Isaiah, the prophet of God, wrote / John was, ..., “A messenger / in fulfilment / in [the] book of words / some one / the voice which calls (or cries) / voice of him crying / voice of him that crieth / voice [is] crying (or calling or shouting) / speaks out / calls out / calling out / crying out / cries out / making proclamation / in the desert prepare / in the desert [is] crying / the midst of the wilderness / in the wilderness make ready / prepare you / clear you / make ye ready / straight make you / straighten out (or up) / straighten / prepare [the] way of / by which ... will / paths of him (his paths) / paths over which he will come / path with flowers, in [on] which / "the" / every twisted thing in your lives / when a proper noun is translated with several words, they should be more clearly marked as belonging together and forming one concept (FSTNATN) / every word begins with uppercase letter / "..." / colon : marking a definite article in source text, which is omitted in translation (PANIN) / comma before word "that" / start of quotation is not marked in any way, not even with a capital letter (WYE1353, WYE1848, WYL1400, WYL1410, WYL1731) / name of person written with small initial / inconvenient or insufficient punctuation (CONSVRI x4, ALEPHTV, AV7, PARENTH, HBROOTV, LIBERNT, MATTH, CENTNRY, NAB, NTLSJA, ROTHERH x2).
Inconvenient readability scores for translation LITTRCH. 6 points: it-had-come-to-be-scribed (it is written) / unto-a-paper (book) / of-a-declarer-before (prophet) / of-hollering-unto (of one shouting) / unto-solituded (desert) / ye-should-have-readied-to (make ready) / of-Authority-belonged (of LORD) / ye-should-do-unto (make). 5 points: to-rubbed (paths). 4 points: of-forthees (of words) / unto-the-one (the). 3 points: to-the-one (the) / to-a-way (road) / to-the-ones (the). 2 points: of-an-Êsaias (Isaiah) / of-the-one (of) / a-sound (voice) / to-straight (straight) / of-it.
Inconvenient readability scores for translations LDS1867, LDS1944 and LDS2019. 3 points: behold / lo / heathen / sheepfold / yea / afflicted / uttermost / furthest / bring to pass / resurrection. 2 points: dispersed / fullness / administer / ungodly / in the day that (on the day when). 1 point: unto / ascend / dwell / right hand [side] / upon.
Literal and formal deviations, approximately in the order that they appear in the text of this verse: *for¹₁ | *of₀ | *John²₁ / *John’s²₁ / *He²₁ | *did³₁ | *preached³₁ | *coming³₁ | *this¹₁ / *it¹₁ / *here¹₁ | *is¹₁ / *was¹₁ | *just¹₁ / *all¹₁ | *the | *person²₁ / *one²₁ | *who¹₁ | *in₀ | *the | *fulfilment³₁ / *fulfillment³₁ / *came¹₁ *true³₁ | *of₁ | *the | *prophecies³₁ / *promise³₁ / *scripture²₁ / *Scriptures²₁ | *of₀ | ·AS¹₁ / at⁰ (unintended typographical error in TYND34) / according¹₁ to₀ / way¹₁ / ₁way¹₁ / thus¹₁ / what¹₁ / that¹₁ / whom²₁ | *what¹₁ | *His¹₁ *coming³₁ *to₀ *this¹₁ *ministry³₁ | *so¹₁ *expressly³₁ | *He¹₁ | it⁰₀ / it⁰₀’s | ·IS₀ / was₀ / had₁ / ₀had₁ / hath₁ / *stands²₁ | *the | ·WRITTEN³₁ / ₁written / ₁written₁ / ₁wrote₁ / recorded¹ / ₁cited²₁ / stated² / ₁told²₁ / says²₁ / ₁says²₁ / ₁say²₁ / said² / said²₁ / ₁said² / spoken²₁ / ₁speaks²₁ / ₁prophesied³₁ / prophesied³ / foretold³ / fulfilling³₁ / fulfillment³₁ / described³ / ₁describes³₁ / ₁characterised³ / ₁done³ | *and¹₁ | *forever³₁ | *remains²₁ / *stands²₁ | *written¹₁ | *it¹₁ *would₀ *be¹₁ | *the *text²₁ | *about¹₁ | *him²₁ / *John²₁ | ·IN₁ / ₁in / by₁ / ₁on₁ | *the *shins³₁ *of₁ | ·THE / ₀the / ₀a | ·BOOK³₁ / ₁book / sefer⁰ / cepher⁰ / ₁scroll / roll¹ / writings²₁ / ₁writings²₁ / ₁Scriptures²₁ / unto-a-paper²₁ / fulfilled³₁ | ·OF₁ / ₁of / containing²₁ | ·THE / ₀the / *this¹₁ / *these¹₁ | *God³₁-*breathed³₁ | sermon²₂-book | ·WORDS³₁ / ₁words / divrei⁰ / sayings¹ / sayinges¹ / sayenges¹ / messages¹ / ₁message¹₁ / ₁promise²₁ / prophecy²₁ / prophecies² / ₁fulfilling³₁ / sermons² / discourses² / quoting²₂ | *of *Allah³₁ | ·OF₁ / by₁ / ₁his¹₁ / through¹₁ | ·THE / ₀the | ·PROPHET³₁ / ₁prophet / HaNavi⁰ / *God’s³₁ spokesman¹ / preacher² | *of₀ *God³₁ | ₁Isaiah / Creator₀{₁} Will₀{₀} Help₀{₁} Us⁰₀{³₁} | *in₀ *the *kitab³₁ | *and¹₁ *these¹₁ *are¹₁ *the *words¹₁ | when₀{₁} | who₀{₀} / which₀{₀} / it⁰₀{¹₁} / he⁰₀{¹₁} | saying₀{₀} / sayenge₀{₀} / wording₀{₀} / says₀{₁} / saith₀{₁} / sayeth₀{₁} / sayth₀{₁} / said₀{₁} / had₀{₀} declared⁰₀{¹₁} / wrote⁰₀{¹₁} | *of₀ *this¹₁ | *in₀ *the *following¹₁ *passage³₁ | *from₁ *God³₁ | *long³₁ | *ago³₁ / *before³₁ | *listen³₁ / *hark³₁ | *to₁ | *this¹₁ | *I¹₁ / *You¹₁ | *hear³₁ / *will₀ *hear³₁ | *there⁰₀ / *here¹₁ / *this¹₁ / *he¹₁ / *I³₁ | is⁰₀ / *is¹₁ / *am¹₁ | *like¹₁ *a *crier¹₁ | *thunderous³₁ / *solitary³₁ | ·VOICE³₁ / ₁voice / kol⁰ / listen³₁ / hark³₁ / *will₀ *be₀ heard³₁ / thunder³₁ / messenger³ / someone³ / man³ | *was₀ *heard³₁ | ·OF₁ / ·OF₀ / off⁰ / to₁ | ·ONE₀ / one₀ / ·ONE₀ *that¹₁ / ·ONE₀ *which¹₁ / one₀ that₁ / one₀ who₁ / him¹₁ who₁ / him¹₁ that₁ / him¹₁ / ₁his¹₁ / *some¹₁ one₀ / someone¹₁ / ₁someone¹₁ / somebody’s¹₁ / someone¹₁ who₁ / *a *Prophet³₁ / *a *man²₁ / *a *man²₁ who₁ | *repeatedly³₁ | crier⁰ / cryer⁰ / cryar⁰ / korey⁰ | herald’s¹ / of an herald¹ | ·CALLING³₁ / ₁calling₁ / calls₁ / ₁calls₁ / calls₁ out₀ / ₁calls₁ out₀ / will₀ be₀ ₁calling₁ / will₀ be₀ ₁calling₁ out₀ / is₀ calling₁ / is₀ calling₁ out₀ / is₀ ₁calling₁ out₀ / ₁calling₁ out₀ / calling, *out²₁ / speaks¹₁ out₀ / ₁cries₁ out₀ / is₀ crying₁ out₀ / will₀ be₀ calling₁ out₀ / crying out₀ / crying₁ out₀ / ₁crying₁ out₀ / crying⁰ / ₁crying⁰₁ / cries⁰₁ / ₁cries⁰₁ / crieth⁰₁ / ₁crieth⁰₁ / ⁰[oon₀] criynge⁰ / ₁yelling₁ / shouting₁ / ₁shouting₁ / ₁shouting / is₀ shouting₁ / is₀ ₁shouting₁ / shouts₁ / ₁shouts₁ / ₁howling₁ / hollering₁ / exclaiming¹ / proclaiming¹ / ₁proclaiming¹₁ / announcing¹ / ₁telling²₁ / is₀ preaching²₁ / imploring² | *and¹₁ | *imploring²₁ / *crying¹₁ / *making¹₁ *proclamation¹₁ ... *and¹₁ *crying¹₁ | *rings²₁ *out₀ | *aloud¹₁ / *loudly¹₁ / *with₁ *a *loud¹₁ | *go³₁ | ·IN₁ / ·IN₀ / ₀in / into₁ / from₁ | *the *midst²₁ *of₁ | ·THE / ₀the | ·DESERT³₁ / ₀wilderness / bamidbar⁰ / waste¹₁ land⁰ / barren¹₁ land⁰ / desolate¹₁ land⁰ / desolate¹₁ area¹ / desolate¹₁ place² / backcountry¹ / uninhabited²₁ region¹ / *lonely³₁ wilderness / *barren¹₁ wilderness / barren¹₁ *mountain³₁-district¹₁ / wilds₁ | *before¹₁ *no¹₁ *crowd³₁ | *is¹₁ | *the *voice¹₁ / *he¹₁ | *says²₁ | ₀the ₁Lord *will₀ *come³₁ *soon³₁ *so¹₁ | *O¹₁ | *ye¹₁ | *you¹₁ | *people³₁ *at₀ *once³₁ | *need¹₁ | *to₀ *wake³₁ *up₀ *and¹₁ | ·PREPARE³₁ / *you¹₁ *must¹₁ prepare₁ / get¹₀ ... ready⁰₁ / get¹₁ ₁ready¹₁ / ⁰[make⁰₀] ready⁰₁ / make⁰₀ ready⁰₁ / make⁰₀ ... redy⁰₁ / make⁰₀ ... ₁ready⁰₁ / *to₀ make⁰₁ ... ready⁰₁ / *ta₀ make⁰₁ ... ready⁰₁ / *should¹₁-have-readied₁ / clear³ | *all²₁ *of₁ | *you¹₁ / *ye¹₁ / *ŷe¹₁ | *your¹₁ *heart³₁ / *yourselves³₁ | *your¹₁ *minds³₁, *untwist³₁ *your¹₁ *hearts³₁ | *for₁ | ·THE / ₀the | *speedy³₁ | ·WAY³₁ / ₁way / ₁road / derekh⁰ / derech⁰ / path¹ / pathways¹₁ / ₁comes³₁ / coming³₁ / arrival³₁ / advent³₁ / *to₀ receive³₁ | *by₀ *which¹₁ | *for₀ *the *arrival³₁ / *will₀ *come³₁ | ·OF₁ / ·OF₀ / off⁰ / ₁for₁ / for₁ / for₁ him₀ | ·THE / ₀the / *our¹₁ | ·LORD³₁ / ₁Lord / Lord’s₁ / Eternal⁰ One’s⁰₁ / Sovereign⁰ / Master⁰ / Adonai⁰ / HaAdon⁰ / Hashem⁰ / Al-Mawla⁰ / God² / God’s² / Messiah⁹ / Authority-belonged⁰ | *Kurios¹₁ / *Yahweh¹₁ | *when¹₁ *he¹₁ | *is₀ | *coming³₁ / *journey³₁ | *to₀ *travel³₁ *on₀ / *to₀ *follow³₁ | *you¹₁ *people³₁ | *and¹₁ | *along¹₁ *with₀ *this¹₁ | *you¹₁ / *ye¹₁ / *ŷe¹₁ | *need¹₁ | *repair³₁ *and¹₁ | ·MAKE³₁ ·STRAIGHT³₁ / make ... strait⁰ / make ... riĝt¹ / make ... right¹ (straight, very ambiguous word choice) / make straight₁ (paths or roads) / make ... ₁straight / straight ... be₀ making₁ / straight,₁ be₀ making₁ / be₀ *progressively³₁ making₁ ... straight / make *a straight₁ / *to₀ make₁ *a straight₁ / *ta₀ make₁ ... straight / make ... *a ₁straight₁ / straighten₁ / straighten₁ out₀ / straighten₁ up₀ / widen³₁ / clear³₁ / clear³ ... *a straight₁ / make ... ready³₁ / make ... clear³ / put²₁ ... *in₁ order³₁ / get¹₀ ready³₁ / level³₁ / smooth³₁ / make ... smooth³ / make ... *smooth³₁ *and¹₁ straight / make ... al-mustaqim⁰₁ [the straight] / strow³₁ ... *with₀ *flowers³₁ / *You¹₁ *must¹₁ make₁ ... easy³ / to-straight ... *should¹₁-do₁ | *yourselves³₁ | *all²₁ *of₁ / *every²₁ | *mile³₁ *of₁ | *twisted³₁ | *a | ·OF₀ / to-the-ones₁ | ·HIS³₁ / ₁his / he₁ / ₁he₁ / ₁him₁ / before₁ him₀ / for₁ *him¹₁ / for₁ him₀ / *for₀ / your³₁ / ₁your³₁ / its³ / of-it³ / before₁ him₀ / *our¹₁ *True³₁ God’s²₁ / for₁ *our¹₁ God²₁ / of *our¹₁ God²₁ / of *our¹₁ Elohim²₁ / for₁ *our¹₁ Elohim²₁ / for₁ *our¹₁ Aloha²₁ / for₁ *our¹₁ Eloah²₁ / for₁ the Sovereign²₁ / of *the Lord¹₁ / of *the *Honored³₁ One¹ | *the *coming³₁ | *your³₁ | ₀the | *crooked³₁ | ·PATHS³₁ / ₁paths / ₁al-sirat⁰ / path₁ / pathway₁ / ₁passage₁ / *worn¹₁ paths / *beaten¹₁ paths / *beaten¹₁ tracks / highways¹ / ₁highways¹ / ways¹ / roads¹ / ₁roads¹ / road¹₁ / ₁road¹₁ / stretches³ / thoroughfares¹ / *worn¹₁ thoroughfares¹ *and¹₁ *highways¹₁ / thing³₁ / comes³₁ / *to₁ receive³₁ / to-rubbed³₁ | *in₀ ... *lives³₁ | *for₀ *others³₁ *too¹₁ | *in₀ *the | *plain³₁ / *desert³₁ | *for₀ *when¹₁ | *by₀ *which¹₁ | *to₀ *walk³₁ *on₀ / *to₀ *travel³₁ / *will₀ *travel³₁ | *in₀ *which¹₁ ... *sacred³₁ *feet³₁ *shall₀ *tread³₁ | *over₀ *which¹₁ ... *will₀ *come³₁ *to₀ *you¹₁ | *to₀ *come³₁ *with₀ ... *healing³₁ *remedy³₁.
Literal and formal deviations, which are caused by the long section of added text in LDS1867, LDS1944 and LDS2019: *for¹₁ *behold³₁ *and¹₁ | *lo¹₁ / *see¹₁ | *he¹₁ *shall¹₁ *come³₁ | *as¹₁ *it₀ *is₀ *written³₁ | *in₁ *the *book³₁ *of₀ *the *prophets³₁ | *to₀ *take³₁ *away³₁ *the *sins³₁ *of₀ *the *world³₁ | *and¹₁ *to₀ *bring³₁ *salvation³₁ *unto₀ *the *heathen³₁ *nations³₁ | *to₀ *gather³₁ *together³₁ *those¹₁ *who¹₁ *are¹₁ *lost³₁ | *who¹₁ *are¹₁ *of₀ *the *sheepfold³₁ *of₀ *Israel³₁ | *yea¹₁ *even¹₁ | *the / *her¹₁ | *dispersed³₁ *and¹₁ *afflicted³₁ | *and¹₁ *also¹₁ *to₀ *prepare³₁ *the *way³₁ | *and¹₁ *make¹₁ *possible³₁ *the *preaching³₁ *of₀ *the *gospel³₁ *unto₀ *the *Gentiles³₁ | *and¹₁ *to₀ *be¹₁ *a *light³₁ *unto₀ *all¹₁ *who¹₁ *sit³₁ *in₀ *darkness³₁ | *unto₀ *the | *uttermost³₁ / *furthest³₁ | *parts³₁ *of₀ *the *earth³₁ | *to₀ *bring¹₁ *to₀ *pass³₁ *the *resurrection³₁ *from₀ *the *dead³₁ | *and¹₁ *to₀ *ascend³₁ *up¹₁ *on₀ *high³₁ | *to₀ *dwell³₁ *on₀ *the *right³₁ *hand¹₁ *of₀ *the *Father³₁ | *until¹₁ *the *fullness³₁ *of₀ *time³₁ | *and¹₁ *the *law³₁ *and¹₁ *the *testimony³₁ *shall¹₁ *be¹₁ *sealed³₁ | *and¹₁ *the *keys³₁ *of₀ *the *kingdom³₁ *shall¹₁ *be¹₁ *delivered³₁ *up¹₁ *again¹₁ *unto₀ *the *Father³₁ | *to₀ *administer³₁ *justice³₁ *unto₀ *all³₁ | *to₀ *come³₁ *down¹₁ *in₀ *judgment³₁ *upon₀ *all³₁ | *and¹₁ *to₀ *convince³₁ *all¹₁ *the *ungodly³₁ *of₀ *their¹₁ *ungodly³₁ *deeds³₁ *which¹₁ *they¹₁ *have₀ *committed³₁ | *and¹₁ *all¹₁ *this¹₁ *in₀ *the *day³₁ *that¹₁ *he¹₁ *shall₀ *come³₁ | *for¹₁ *it¹₁ *is¹₁ *a *day³₁ *of₀ *power³₁.
Deviation scores of the whole verse text (if the verse is missing completely): ·AS¹₁ ·IS₀ ·WRITTEN³₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ ·YESHAYAHU³₁, ·OF₀ ·THE ·PROPHET³₁, {·OF₀ ·THE ·ONE₀ ·SAYING₀}: ·VOICE³₁ ·OF₁ ·A ·CALLING³₁ ·ONE₀ :: ·IN₁ ·THE ·DESERT³₁ :: ·PREPARE³₁ ·THE ·WAY³₁ ·OF₁ ·THE ·LORD³₁! ·STRAIGHT³₁ ·MAKE³₁ ·HIS³₁ ·PATHS³₁!
BYZR   L0 F0 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
hōs gegraptai en biblŏ logōn Ēsaiou tou prophētou, {{legontos}}: “Phōnē boōntos :: en tĕ erēmŏ :: hetoimasate tēn hodon |Kyriou||! Eutheias poieite tas tribous autou!
hōs gegraptai en biblŏ logōn Ēsaiou tou prophētou, {{legontos}}: “Phōnē boōntos :: en tĕ erēmŏ :: hetoimasate tēn hodon |Kyriou||! Eutheias poieite tas tribous autou!
  L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
SAMPLET   L0 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as is written in the book of the words of Yeshayahu, of the prophet, ⁰{{of the one₀ who⁰₀ is⁰₀ saying}}: “Voice of a shouting one₀ :: in the desert :: prepare the way of the |Lord||, ⁰Yahweh! Make his paths straight!
as is written in the book of the words of Yeshayahu, of the prophet, {{of the one who is saying}}: “Voice of a shouting one :: in the desert :: prepare the way of the |Lord||, Yahweh! Make his paths straight!
SAMPLEP   L1 F4 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
as is written in the book of the words of prophet ·OF₀ Yeshayahu: “The voice of someone¹₁ who₁ is₀ shouting₁ :: in the desert :: make⁰₀ ready⁰₁ the way of the |Lord||, ⁰Yahweh! Make his paths straight!
as is written in the book of the words of prophet Yeshayahu: “The voice of someone who is shouting :: in the desert :: make ready the way of the |Lord||, Yahweh! Make his paths straight!
12TESTM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀’s written in the book of Ēsaïas [Isaiah] the prophet’s words, A voice bellowing in the wilderness; “Prepare the Lord’s path, Make his ways straight!”
as it’s written in the book of Ēsaïas [Isaiah] the prophet’s words, A voice bellowing in the wilderness; “Prepare the Lord’s path, Make his ways straight!”
2001A07   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
just as it was written about him in the book of the Prophet Isaiah, ‘Listen! Someone is shouting in the desert, Prepare the way of the Lord. Make [all] his roads straight.
just as it was written about him in the book of the Prophet Isaiah, ‘Listen! Someone is shouting in the desert, Prepare the way of the Lord. Make [all] his roads straight.
2001I23   L14 F13 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
*just¹₁ as it was written *about¹₁ *him²₁ in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the Prophet ·OF₀ IsaiAh: ‘Listen³₁! ·OF₁ ‘Someone¹₁ calls₁ out₀ in the desert: ‘Prepare the way for₁ the Lord. Straighten₁ out₀ *all²₁ *of₁ his roads¹;
just as it was written about him in the book of the Prophet IsaiAh: ‘Listen! ‘Someone calls out in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Straighten out all of his roads;
2001J23   L14 F13 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
*just¹₁ as it was written *about¹₁ *him²₁ in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the Prophet ·OF₀ IsaiAh: ‘Listen³₁! ·OF₁ ‘Someone¹₁ calls₁ out₀ in the desert: ‘Prepare the way for₁ the Lord. Straighten₁ out₀ *all²₁ *of₁ his roads¹;
just as it was written about him in the book of the Prophet IsaiAh: ‘Listen! ‘Someone calls out in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Straighten out all of his roads;
2001Y23   L14 F13 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
*just¹₁ as it was written *about¹₁ *him²₁ in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the Prophet ·OF₀ IsaiAh: ‘Listen³₁! ·OF₁ ‘Someone¹₁ calls₁ out₀ in the desert: ‘Prepare the way for₁ the Lord. Straighten₁ out₀ *all²₁ *of₁ his roads¹;
just as it was written about him in the book of the Prophet IsaiAh: ‘Listen! ‘Someone calls out in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Straighten out all of his roads;
365DAYB   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet, ·OF₀ Isaiah, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way for₁ the Lord. Make his paths straight.
As it is written in the book of the words of the prophet, Isaiah, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord. Make his paths straight.
3MILLEN   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, "The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: `Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, "The voice of one crying in the wilderness: `Prepare ye the way of the Lord, make His paths straight.
AB1865   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, Make straight his paths.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, Make straight his paths.
ABOVALL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ stands written in the book of the words of Isaiah the prophet, where he says, The voice of one crying out in the desert, ‘Prepare the way of the Lord; Make his paths straight.
as it stands written in the book of the words of Isaiah the prophet, where he says, The voice of one crying out in the desert, ‘Prepare the way of the Lord; Make his paths straight.
ACCNT10   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as [It] has been written in book [of] words [of] isaiah the forecaster Sound [of] [him] shouting {is} in the [one] deserted prepare! the way [of] lord immediate make! the paths [of] him
as [It] has been written in book [of] words [of] isaiah the forecaster Sound [of] [him] shouting {is} in the [one] deserted prepare! the way [of] lord immediate make! the paths [of] him
AEINTDB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
just as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet which says the voice which cries in the wilderness prepare the way of of Jehovah & straighten in the plain a road for our God
just as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet which says the voice which cries in the wilderness prepare the way of of Jehovah & straighten in the plain a road for our God
AICRITC   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, [[saying]] “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make {his} paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, [[saying]] “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make {his} paths straight.
AINSLIE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
AIONIAN   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord. Make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
ALEPHTV   L0 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the scroll of the words of Yeshayah, ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way of YAHWEH! Make His paths straight.
as it is written in the scroll of the words of Yeshayah, the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of YAHWEH! Make His paths straight.
ALFORD   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
ALLISRA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, who said, The voice which cries in the desert, Prepare the way of MARYA (the LORD), And make straight in the plain the highways for our Alaha.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, who said, The voice which cries in the desert, Prepare the way of MARYA (the LORD), And make straight in the plain the highways for our Alaha.
ALPOMEG   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
AS IT⁰₀ IS WRITTEN IN THE SCROLL OF THE WORDS OF JESAIAS ·OF₀ THE PROPHET, "THE VOICE OF ONE₀ CRYING⁰ IN THE DESERT, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.
AS IT IS WRITTEN IN THE SCROLL OF THE WORDS OF JESAIAS THE PROPHET, "THE VOICE OF ONE CRYING IN THE DESERT, 'MAKE READY THE WAY OF THE LORD, MAKE HIS PATHS STRAIGHT.
AMERBAP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet. The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, Make straight his paths.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet. The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, Make straight his paths.
AMERICB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
This was in fulfilment of what was written in the book of the sayings of the Prophet Isaiah : The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord. Make his paths straight.
This was in fulfilment of what was written in the book of the sayings of the Prophet Isaiah : The voice of one crying in the wilderness : Prepare ye the way of the Lord. Make his paths straight.
AMERKJE   L1 F1 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *you¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
AMERKJY   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *you¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
AMERKOI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ was written in Isaiah the prophet’s book, A voice crying in the barrens, Get ready a road to the Familyhead, Make paths straight to it.
as it was written in Isaiah the prophet’s book, A voice crying in the barrens, Get ready a road to the Familyhead, Make paths straight to it.
AMP15   L6 F3 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
as it⁰₀ is written ⁰and *forever³₁ *remains²₁ *written¹₁ in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “|The voice of one₀ shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, Make His paths straight.||
as it is written and forever remains written in the book of the words of Isaiah the prophet, “|The voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, Make His paths straight.||
AMP65   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness (shouting in the desert): Prepare the way of the Lord; make His beaten paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness (shouting in the desert): Prepare the way of the Lord; make His beaten paths straight.
AMP87   L1 F1 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness ⁰[shouting in the desert]: Prepare the way of the Lord, make His *beaten¹₁ paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness [shouting in the desert]: Prepare the way of the Lord, make His beaten paths straight.
ANCROOT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Just-as that recorded in the record of the words of Isaiah the prophet that says: A voice calls in the desert: “Make-ready the path of the Lord (Yahweh) and direct in the valley a course for our God.”
Just-as that recorded in the record of the words of Isaiah the prophet that says: A voice calls in the desert: “Make-ready the path of the Lord (Yahweh) and direct in the valley a course for our God.”
AND1865   L0 F1 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, make his paths straight;
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, make his paths straight;
ANTIOCH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “A voice calling in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord and make straight paths in the plain for our God.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “A voice calling in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord and make straight paths in the plain for our God.
APSPOLY   L1 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁yelling₁ in the wilderness, Prepare the way ·OF₁ ⁰of the Lord! Straight Make his roads¹!
as it has been written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, A voice yelling in the wilderness, Prepare the way of the Lord! Straight Make his roads!
ASV   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ *ye¹₁ ready⁰₁ the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
ASV21ST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
ASVBYZT   L1 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ *ye¹₁ ready⁰₁ the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
ASVREFR   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.
AV7   L0 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah ·OF₀ ·ONE₀ ⁰who said₀: The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare the way of the Lord. Make His paths straight.
As it is written in the book of the words of the prophet Isaiah who said: The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord. Make His paths straight.
AVBIS15   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you (plural) the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you (plural) the way of the Lord, make his paths straight.
AVCLARK   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
AVISRAE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Yeshayahu the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Yeshayahu the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
AVTIMEL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: The voice of one
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: The voice of one
BANFLD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, The voice of one shouting in the desert, Prepare the way of the LORD, make his paths straight.
as it has been written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, The voice of one shouting in the desert, Prepare the way of the LORD, make his paths straight.
BARCLAY   L18 F17 R7 A0 B0 C0 D0 Z3
*It¹₁ *was¹₁ *all¹₁ as *scripture²₁ ·IS₀ ₁said²₁ *it¹₁ *would₀ *be¹₁ in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah: ‘The voice of one₀ shouting in the wilderness, Get¹₀ ready⁰₁ the road ·OF₁ *by₀ *which¹₁ the Lord *will₀ *come³₁, straighten₁ the paths *by₀ *which¹₁ ₁he₁ *will₀ *travel³₁.
It was all as scripture said it would be in the book of the words of the prophet Isaiah: ‘The voice of one shouting in the wilderness, Get ready the road by which the Lord will come, straighten the paths by which he will travel.
BARNSTN   L4 F2 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of words of the prophet ·OF₀ Yeshayahu, *I³₁ *am¹₁ the voice of one₀ crying out₀ in the desert: “Prepare the way of Adonai⁰, make his paths straight!
as it is written in the book of words of the prophet Yeshayahu, I am the voice of one crying out in the desert: “Prepare the way of Adonai, make his paths straight!
BASICEN   L4 F3 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ says²₁ in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the waste¹₁ land⁰, Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, make his roads¹ straight.
As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
BECKAME   L12 F17 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ *was¹₁ what¹₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ the prophet ·OF₀ Isaiah ₀had₁ ₁said² ₁in ₁his¹₁ ₁book: Someone³ ·OF₁ will₀ be₀ ₁calling₁ in the wilderness: “Prepare the way for₁ the Lord, Make ₀the ₁paths straight for₁ Him₀.
This was what the prophet Isaiah had said in his book: Someone will be calling in the wilderness: “Prepare the way for the Lord, Make the paths straight for Him.
BELOVED   L13 F13 R14 A0 B0 C0 D0 Z3
As it⁰₀ has been writ by₁ *the *shins³₁ / *Of₁ the scroll of words of Isaiah / ·OF₀ The prophet ·OF₀ ·ONE₀ saying₀ *like¹₁ *a *crier¹₁, / “The voice of one₀ that₁ shouts₁ *aloud¹₁ / In the desert *before¹₁ *no¹₁ *crowd³₁, / 'Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, / *And¹₁ make His paths straight ⁰for adored.'
As it has been writ by the shins / Of the scroll of words of Isaiah / The prophet saying like a crier, / “The voice of one that shouts aloud / In the desert before no crowd, / 'Prepare ye the way of the Lord, / And make His paths straight for adored.'
BELSHAM   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, ⁰[who saith,] “The voice of one₀ crying⁰ in the desert, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, [who saith,] “The voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
BEREINT   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; straight make the paths of Him.’
as it has been written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; straight make the paths of Him.’
BERELIT   L0 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; make His paths straight.’
as it has been written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; make His paths straight.’
BERESTD   L0 F3 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “A voice of one₀ calling in the wilderness, ‘Prepare the way for₁ the Lord, make straight₁ paths for₁ Him₀.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.
BERK59   L1 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as has been written in the book of messages¹ of Isaiah ·OF₀ the prophet, “A voice of one₀ shouting in the desert: Prepare the Lord’s way; make His paths straight.
as has been written in the book of messages of Isaiah the prophet, “A voice of one shouting in the desert: Prepare the Lord’s way; make His paths straight.
BERK69   L1 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as has been written in the book of messages¹ of Isaiah ·OF₀ the prophet, “A voice of one₀ shouting in the desert: Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
as has been written in the book of messages of Isaiah the prophet, “A voice of one shouting in the desert: Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
BESOR10   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Yeshayahu the prophet, saying, “A voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of יהוה, make His paths straight.
as it has been written in the book of the words of Yeshayahu the prophet, saying, “A voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of יהוה, make His paths straight.
BESTNWS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Long ago, the prophet Isaiah told about John: “Someone in the wilderness is calling out to people, ‘Get ready for the Lord to come. You get the road ready for an important ruler to come. Get your heart ready just like that. Get your heart ready for the Lord to come.
Long ago, the prophet Isaiah told about John: “Someone in the wilderness is calling out to people, ‘Get ready for the Lord to come. You get the road ready for an important ruler to come. Get your heart ready just like that. Get your heart ready for the Lord to come.
BETTERL   L49 F23 R2 A2 B3 C2 D2 Z3
as ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ *God’s³₁ spokesman¹ ·OF₀ Isaiah ₀had₁ ₁done³ *long³₁ *ago³₁. ·VOICE³₁ ·OF₁ ·ONE₀ ·CALLING³₁ ·IN₁ ·THE ·DESERT³₁: ·PREPARE³₁ ·THE ·WAY³₁ ·OF₁ ·THE ·LORD³₁! ·MAKE³₁ ·STRAIGHT³₁ ·HIS³₁ ·PATHS³₁!
as God’s spokesman Isaiah had done long ago.:!!
BISHOP   L1 F1 R17 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the booke of the wordes of Esaias ·OF₀ the prophete, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: The voyce of a cryer⁰ in wyldernesse, prepare *ye¹₁ the way of the Lorde, make his pathes strayght.
As it is written in the booke of the wordes of Esaias the prophete, saying: The voyce of a cryer in wyldernesse, prepare ye the way of the Lorde, make his pathes strayght.
BKBOOKS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet : The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.
as it is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet : The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.
BKOFYAH   L1 F3 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Just as it⁰₀ is written in the book of the words of Isayah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: The voice of him¹₁ who₁ cries₁ in the wilderness; Prepare the way of Yahweh, make His paths straight.
Just as it is written in the book of the words of Isayah the prophet, saying: The voice of him who cries in the wilderness; Prepare the way of Yahweh, make His paths straight.
BLUREDG   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
BONDSLV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
BOOTHRD   L1 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ who₀ saith₀, The voice of one₀ crying⁰ in the desert, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, who saith, The voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
BREAKJV   L5 F4 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in a scroll of messages¹ of the preacher² ·OF₀ Isaiah, ·OF₀ ·ONE₀ that₀ says₀, "A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁shouting₁ in the backcountry¹, 'Get¹₀ the Master's⁰ road ready⁰₁. Make His paths straight.'
as it has been written in a scroll of messages of the preacher Isaiah, that says, "A voice shouting in the backcountry, 'Get the Master's road ready. Make His paths straight.'
BREAKV   L5 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in a scroll of messages¹ of the preacher² ·OF₀ Isaiah, "A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁shouting₁ in the backcountry¹, 'Get¹₀ the Master's⁰ road ready⁰₁. Make His paths straight.'
as it has been written in a scroll of messages of the preacher Isaiah, "A voice shouting in the backcountry, 'Get the Master's road ready. Make His paths straight.'
BYINGTN   L2 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah “The voice of one₀ calling out₀ in the wilderness ‘Get¹₀ ready⁰₁ the Lord’s road, make his thoroughfares¹ straight;
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah “The voice of one calling out in the wilderness ‘Get ready the Lord’s road, make his thoroughfares straight;
CAPOSTB   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: “A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “A voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
CASUALE   L24 F24 R6 A0 B0 C1 D2 Z2
·IN₁ A book ·OF₁ ·THE quoting²₂ ·OF₁ the prophet ·OF₀ Isaiah ₁describes³₁ *it¹₁ *this¹₁ ₁way¹₁: “A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁cries₁ out₀ in the barren¹₁ land⁰, ‘Get¹₁ ₁ready¹₁, the ·WAY³₁ ·OF₁ LORD *is₀ *coming³₁. Clear³₁ the road¹₁ ·OF₀ ·HIS³₁.
A book quoting the prophet Isaiah describes it this way: “A voice cries out in the barren land, ‘Get ready, the LORD is coming. Clear the road.
CATPDOM   L3 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
*just¹₁ as it⁰₀ has been written in the book of the sermons² of the prophet ·OF₀ Isaiah: "The voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: Prepare the way of the Lord. Make straight his paths.
just as it has been written in the book of the sermons of the prophet Isaiah: "The voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way of the Lord. Make straight his paths.
CBWILMS   L5 F9 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the sermon²₂-book of the prophet ·OF₀ Isaiah: "*Here¹₁ *is¹₁ a voice of one₀ shouting in the desert, 'Get¹₀ ₀the ₁road ready⁰₁ for₁ the Lord, make ₀the ₁paths straight for₁ Him₀.
as it is written in the sermon-book of the prophet Isaiah: "Here is a voice of one shouting in the desert, 'Get the road ready for the Lord, make the paths straight for Him.
CENTNRY   L5 F5 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah. The voice of one₀ crying⁰ in the desert, Prepare the way for₁ God², make straight₁ paths for₁ him₀.
As it is written in the book of the prophet Isaiah. The voice of one crying in the desert, Prepare the way for God, make straight paths for him.
CEPHER   L1 F1 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the cepher⁰ of the words of Yesha`yahu ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the Way of Yahuah, make his paths straight.
As it is written in the cepher of the words of Yesha`yahu the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the Way of Yahuah, make his paths straight.
CEV   L14 F19 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AS¹₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ Isaiah ·OF₀ the prophet ₁wrote₁ *about¹₁ *John²₁ ·OF₀ ·ONE₀ when₀ he⁰₀ said₀, “In the desert someone³ ·OF₁ is₀ ₁shouting₁, ‘Get¹₀ ₀the ₁road ready⁰₁ for₁ the Lord! Make *a straight₁ path₁ for₁ him₀.
Isaiah the prophet wrote about John when he said, “In the desert someone is shouting, ‘Get the road ready for the Lord! Make a straight path for him.
CEVICNF   L14 F19 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
·AS¹₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ Isaiah ·OF₀ the prophet ₁wrote₁ *about¹₁ *John²₁ ·OF₀ ·ONE₀ when₀ he⁰₀ said₀, “In the desert someone³ ·OF₁ is₀ ₁shouting₁, ‘Get¹₀ ₀the ₁road ready⁰₁ for₁ the Lord! Make *a straight₁ path₁ for₁ him₀.
Isaiah the prophet wrote about John when he said, “In the desert someone is shouting, ‘Get the road ready for the Lord! Make a straight path for him.
CHARISM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the book of Isaiah the prophet, “A voice calling in the desert, ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight
As it is written in the book of Isaiah the prophet, “A voice calling in the desert, ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight
CHGENEA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet: “A voice crying in the wilderness: prepare the way of the Prince, make straight His paths!
as it is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet: “A voice crying in the wilderness: prepare the way of the Prince, make straight His paths!
CHJOURN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ye ready the way of the Lord. Make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ye ready the way of the Lord. Make His paths straight.
CHRCOMM   L10 F12 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
*It¹₁ *was¹₁ *just¹₁ as is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah: *listen³₁ *to₁ *this¹₁ voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁crying₁ out₀ in the desert: prepare the way of the Lord, make his path₁ straight.
It was just as is written in the book of the prophet Isaiah: listen to this voice crying out in the desert: prepare the way of the Lord, make his path straight.
CJB16   L5 F7 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
*It¹₁ *was¹₁ *just¹₁ as had been written in the book of the sayings¹ of the prophet ·OF₀ Yesha‘yahu, “The voice of someone¹₁ crying out₀: ‘In the desert prepare the way for₁ |Adonai||! Make straight₁ paths for₁ him₀!
It was just as had been written in the book of the sayings of the prophet Yesha‘yahu, “The voice of someone crying out: ‘In the desert prepare the way for |Adonai||! Make straight paths for him!
CJB98   L5 F7 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
*It¹₁ *was¹₁ *just¹₁ as had been written in the book of the sayings¹ of the prophet ·OF₀ Yesha‘yahu, “The voice of someone¹₁ crying out₀: ‘In the desert prepare the way for₁ |Adonai||! Make straight₁ paths for₁ him₀!
It was just as had been written in the book of the sayings of the prophet Yesha‘yahu, “The voice of someone crying out: ‘In the desert prepare the way for |Adonai||! Make straight paths for him!
CKWILMS   L3 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, The voice of *a *man²₁ crying⁰ *aloud¹₁ in the wilds₁, Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, The voice of a man crying aloud in the wilds, Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.
CLONTZ   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, "The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
COLORCD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of YeshaYahu the prophet, “A voice is calling in the wilderness, ‘Clear the way of יהוה, make His paths straight.’”
as it is written in the book of the words of YeshaYahu the prophet, “A voice is calling in the wilderness, ‘Clear the way of יהוה, make His paths straight.’”
COMENB   L3 F7 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ *is¹₁ *just¹₁ as it was written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁crying₁ out₀ in the wilderness: “Prepare the way for₁ the Lord; make his paths straight.
This is just as it was written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, A voice crying out in the wilderness: “Prepare the way for the Lord; make his paths straight.
CONCORD   L4 F2 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the scroll of the sayings¹ of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “The voice of ⁰one imploring²: ‘In the wilderness ⁰make⁰₀ ready⁰₁ the road of the Lord! Straight ... be₀ making₁ the highways¹’” of Him!
as it is written in the scroll of the sayings of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one imploring: ‘In the wilderness make ready the road of the Lord! Straight ... be making the highways’” of Him!
CONEWYC   L1 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the desert, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
CONFRAT   L0 F1 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaias ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the desert, “Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, make straight his paths.
as it is written in the book of the words of Isaias the prophet, The voice of one crying in the desert, “Make ready the way of the Lord, make straight his paths.
CONQEST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying out in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying out in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make his paths straight.
CONSERB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the Book of Isaiah, a voice cries out in the desert, ‘Prepare a route for the Lord and straighten his path.’
As it is written in the Book of Isaiah, a voice cries out in the desert, ‘Prepare a route for the Lord and straighten his path.’
CONSV   L3 F2 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ says₀, The voice of *a *man²₁ crying out₀ in the wilderness: Prepare *ye¹₁ the way of the Lord. Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, which says, The voice of a man crying out in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord. Make his paths straight.
CONSVRI   L2 F2 R22 A0 B0 C0 D0 Z0
As It⁰₀ Is Written In Book Of Words Of Isaiah ·OF₀ Tho Prophet ·OF₀ ·ONE₀ Which₀ Says₀ Voice Of Him¹₁ Crying Out₀ In Tha Desolate Prepare *Ye¹₁ Tha Way Of Lord Make Thas Paths Of Him Straight
As It Is Written In Book Of Words Of Isaiah Tho Prophet Which Says Voice Of Him Crying Out In Tha Desolate Prepare Ye Tha Way Of Lord Make Thas Paths Of Him Straight
CONTEXT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make (pl) ready the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make (pl) ready the way of the Lord, Make his paths straight.
COPTNOR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ was written in (the) book of the words of Esaias the prophet: (The) voice of him who crieth out in (the) desert : ‘ Prepare (the) road of the Lord, make straight his paths.
as it was written in (the) book of the words of Esaias the prophet: (The) voice of him who crieth out in (the) desert : ‘ Prepare (the) road of the Lord, make straight his paths.
COPTSOU   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Ēsaias the prophet, The voice of him who crieth out in the desert, Prepare the road of the Lord, make straight his paths.
As it is written in the book of the words of Ēsaias the prophet, The voice of him who crieth out in the desert, Prepare the road of the Lord, make straight his paths.
COVDALE   L1 F1 R19 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is wrytten in the boke of the sayenges of Esaye ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ sayeth₀: The voyce of a cryer⁰ in the wyldernes: prepare the waye of the LORDE, *and¹₁ make his pathes straight.
As it is wrytten in the boke of the sayenges of Esaye the prophet, which sayeth: The voyce of a cryer in the wyldernes: prepare the waye of the LORDE, and make his pathes straight.
COVDLMS   L1 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ sayeth₀, “The voice of a crier⁰ in wilderness, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet, which sayeth, “The voice of a crier in wilderness, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
CSB09H   L0 F1 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah: A voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: Prepare the way for₁ the Lord; make His paths straight!
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make His paths straight!
CSB17   L0 F1 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah: A voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: Prepare the way for₁ the Lord; make his paths straight!
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the wilderness: Prepare the way for the Lord; make his paths straight!
CTHOMSN   L1 F1 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord: make the roads¹ for₁ him₀ straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, “A voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord: make the roads for him straight.
CUNNTON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of words of Isaiah, the prophet, ‘ A voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of words of Isaiah, the prophet, ‘ A voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.
DARBY   L1 F1 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in [the] book of [the] words of Esaias ·OF₀ the prophet: Voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare *ye¹₁ the way of [the] Lord, make straight his paths.
as it is written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord, make straight his paths.
DARBYNW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet: Voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare you the way of the Lord, make straight his paths
as it is written in the book of the words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare you the way of the Lord, make straight his paths
DASV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.’
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.’
DAVAR   L7 F8 R14 A0 B0 C0 D0 Z1
as it⁰₀ is written in the book of the words of Yesha-Yahu ·OF₀ HaNavi⁰, “The voice ·OF₁ ·ONE₀ *which¹₁ ₁calls₁ in the wilderness, ‘Prepare Derekh⁰ ·OF₁ יהוה, make the paths of *our¹₁ Elohim²₁ straight *in₀ *the *plain³₁.
as it is written in the book of the words of Yesha-Yahu HaNavi, “The voice which calls in the wilderness, ‘Prepare Derekh יהוה, make the paths of our Elohim straight in the plain.
DAVIDSN   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, A voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
DCKNSON   L3 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of discourses² of the prophet ·OF₀ Isaiah, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ announcing¹ in the desert, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of discourses of the prophet Isaiah, saying, The voice of one announcing in the desert, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
DEAF06   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
This is like the words written in the book of Isaiah the prophet: “There is a person shouting in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make his paths straight.
This is like the words written in the book of Isaiah the prophet: “There is a person shouting in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make his paths straight.
DEAF87   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
This is like the words written in the book of Isaiah the prophet*: “There is a person shouting in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make his paths straight.
This is like the words written in the book of Isaiah the prophet: “There is a person shouting in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make his paths straight.
DIAGLOT   L2 F6 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the Book of the Words of Isaiah, ·OF₀ the |prophet||; “A Voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁proclaiming¹₁ in the |desert||, Prepare the |way|| for₁ the Lord, make ₀the |₁highways¹|| straight for₁ him₀.
As it is written in the Book of the Words of Isaiah, the |prophet||; “A Voice proclaiming in the |desert||, Prepare the |way|| for the Lord, make the |highways|| straight for him.
DISCPLT   L0 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words ·OF₁ ⁰of Isaiah ·OF₀ the prophet, “A voice ·OF₁ ⁰of one₀ shouting in the wilderness: ‘Prepare the way ·OF₁ ⁰of the Lord; be₀ making₁ His paths straight.
as it has been written in the book of the words of Isaiah the prophet, “A voice of one shouting in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; be making His paths straight.
DISCUSN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Long ago, the prophet Isaiah referred to John when he wrote: Listen! Someone is shouting, “Clear a path in the wilderness, for the Lord our God is coming.
Long ago, the prophet Isaiah referred to John when he wrote: Listen! Someone is shouting, “Clear a path in the wilderness, for the Lord our God is coming.
DNAMEKJ   L1 F1 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the LORD, ⁰(Jehovah) make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, (Jehovah) make his paths straight.
DR1610   L1 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is vvritten in the booke of the sayings¹ of Esay ·OF₀ the Prophet: A voice of one₀ crying⁰ in the desert: prepare the vvay of our Lord, make straight his pathes.
as it is vvritten in the booke of the sayings of Esay the Prophet: A voice of one crying in the desert: prepare the vvay of our Lord, make straight his pathes.
DR1752C   L2 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ was written in the book of the sayings¹ of Isaias ·OF₀ the prophet: A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make straight his paths.
As it was written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
DR1862K   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet : A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight His paths.
As it is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet : A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight His paths.
DR1899A   L2 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ was written in the book of the sayings¹ of Isaias ·OF₀ the prophet: A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make straight his paths.
As it was written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
DR2011N   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the desert: Prepare the way of our Lord: make straight his paths:
as it is written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the desert: Prepare the way of our Lord: make straight his paths:
DR2012Y   L2 F1 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ was written in the book of the sayings¹ of Isaias ·OF₀ the prophet: A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare *you¹₁ the way of the Lord, make straight his paths. [This verse was not available in the online version, when checked. Reconstructed from DR1899A, replacing ye with you.]
As it was written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare you the way of the Lord, make straight his paths. [This verse was not available in the online version, when checked. Reconstructed from DR1899A, replacing ye with you.]
DYAHUAH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the book of the words of Yashayâhû the prophet, saying, the voice of one crying in the wilderness, prepare the way for Âdônây, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Yashayâhû the prophet, saying, the voice of one crying in the wilderness, prepare the way for Âdônây, make his paths straight.
EARLYCB   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
[page 1438] as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ *ye¹₁ ready⁰₁ the way of the Lord, make his paths straight.
[page 1438] as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, make his paths straight.
EASGROR   L0 F1 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaias ⁰(Isaiah) ·OF₀ the prophet: The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord. Make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaias (Isaiah) the prophet: The voice of one crying in the wilderness, ‘make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
EASYENB   L19 F25 R1 A0 B0 C0 D0 Z3
·AS¹₁ ·OF₁ The prophet ·OF₀ Isaiah ₁wrote₁ *this¹₁ ₁message¹₁ *from₁ *God³₁ ₁in ₁his¹₁ ₁book: ‘Somebody's¹₁ voice is₀ ₁shouting₁ in the wilderness, “₀The ₁Lord *will₀ *come³₁ *soon³₁, *so¹₁ prepare a way for₁ *him¹₁ *to₀ *follow³₁. Make ₀the ₁paths straight for₁ him₀.
The prophet Isaiah wrote this message from God in his book: ‘Somebody's voice is shouting in the wilderness, “The Lord will come soon, so prepare a way for him to follow. Make the paths straight for him.
EASYSTU   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, "A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "A voice of one crying in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
EBDEAF   L27 F25 R0 A0 B0 C0 D1 Z1
*John²₁ *did³₁ what¹₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ the prophet ·OF₀ Isaiah ₀had₁ ₁written ₁in ₁his¹₁ ₁book. ·OF₀ He⁰₀ ·WHO₀ said₀: ‘Someone³ ·OF₁ ₁shouts₁ in the desert. *He¹₁ *says²₁: “*You¹₁ *must¹₁ prepare₁ the way for₁ the Lord. *You¹₁ *must¹₁ make₁ his road¹₁ easy³ *to₀ *walk³₁ *on₀.
John did what the prophet Isaiah had written in his book. He said: ‘Someone shouts in the desert. He says: “You must prepare the way for the Lord. You must make his road easy to walk on.
EKKLESB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make you ready the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make you ready the way of the Lord, Make his paths straight.
ELOHBRI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of YaHWeH; make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of YaHWeH; make His paths straight.
EONIAN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it has been written in the scroll of oracles of the prophet Isaiah, saying: ‘A voice of one calling out in the wilderness, “Prepare the way of the Lord; make straight His beaten tracks.
as it has been written in the scroll of oracles of the prophet Isaiah, saying: ‘A voice of one calling out in the wilderness, “Prepare the way of the Lord; make straight His beaten tracks.
ERV   L7 F13 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ *is¹₁ like ₀the ₁words ·IS₀ ₁written₁ in the book ·OF₁ of Isaiah ·OF₀ the prophet: “*There⁰₀ *is¹₁ someone³ ·OF₁ ₁shouting in the desert: ‘Prepare the way for₁ the Lord. Make ₀the ₁road¹₁ straight for₁ him₀.
This is like the words written in the book of Isaiah the prophet: “There is someone shouting in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make the road straight for him.
ESSENTE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
John did what the prophet Isaiah had written in his book: “Someone shouts in the desert. He says: ‘Prepare the way for the Lord. Make his road easy to walk on.
John did what the prophet Isaiah had written in his book: “Someone shouts in the desert. He says: ‘Prepare the way for the Lord. Make his road easy to walk on.
ESV   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
ESVCATH   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
ESVUK   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
ETAYLOR   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “The voice of one₀ ‘crying out₀ in the desert, Prepare *ye¹₁ the way of "the Lord, make his paths straight!
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one ‘crying out in the desert, Prepare ye the way of "the Lord, make his paths straight!
EVDAYLG   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
For it⁰₀ is written in the book the prophet Isaiah wrote: “A voice shouting in the desert: ‘Get the Lord’s road ready! Straighten and level His highways!
For it is written in the book the prophet Isaiah wrote: “A voice shouting in the desert: ‘Get the Lord’s road ready! Straighten and level His highways!
EVDAYTR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of Isaiah the prophet, |The voice of someone shouting in the desert: “Get the Lord’s road ready; make His paths straight.||
As it is written in the book of Isaiah the prophet, |The voice of someone shouting in the desert: “Get the Lord’s road ready; make His paths straight.||
EVGHERI   L1 F1 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
*Just¹₁ as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: A voice of one₀ calling in the wilderness, “Prepare the way of the Lord! Make his paths straight.
Just as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: A voice of one calling in the wilderness, “Prepare the way of the Lord! Make his paths straight.
EVRLAST   L0 F3 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁crying⁰₁ in the wilderness, “Prepare the Lord’s way. Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, A voice crying in the wilderness, “Prepare the Lord’s way. Make his paths straight.
EVRYONE   L6 F10 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ *is¹₁ what¹₁ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁shouting₁ in the wilderness: get¹₀ ready⁰₁ a path¹ for₁ the Lord, make ₀the ₁roads¹ straight for₁ him₀!
This is what is written in the book of the words of Isaiah the prophet: A voice shouting in the wilderness: get ready a path for the Lord, make the roads straight for him!
EXEGES   L0 F0 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
as ·IS₀ scribed in the scroll of the words of Yesha Yah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ wording₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of Yah Veh, make his paths straight.
as scribed in the scroll of the words of Yesha Yah the prophet, wording, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of Yah Veh, make his paths straight.
EXPANDB   L6 F10 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ ⁰[book of the words/oracles of] Isaiah ·OF₀ the prophet: “*This¹₁ *is¹₁ a voice of one₀ who₁ calls₁ out₀ ⁰[shouts; cries out] in the desert ⁰[wilderness]: ‘Prepare the way for₁ the Lord. Make ₀the ₁road¹₁ straight ⁰[a clear path] for₁ him₀.
As it is written in the book of [book of the words/oracles of] Isaiah the prophet: “This is a voice of one who calls out [shouts; cries out] in the desert [wilderness]: ‘Prepare the way for the Lord. Make the road straight [a clear path] for him.
FAMLYAH   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ *ye¹₁ ready⁰₁ the way of Yahweh, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of Yahweh, Make his paths straight.
FATHERL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
This was the fulfillment of what is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, prepare the highway of the Lord, make his paths straight.
This was the fulfillment of what is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, prepare the highway of the Lord, make his paths straight.
FERRFEN   L5 F4 R5 A0 B0 C0 D1 Z1
as it⁰₀ is recorded¹ in the book of the sayings¹ of Isaiah ·OF₀ the prophet: |A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁shouting₁ in the desert, Prepare the highway for₁ the Lord, Make His pathways smooth³.||
as it is recorded in the book of the sayings of Isaiah the prophet: |A voice shouting in the desert, Prepare the highway for the Lord, Make His pathways smooth.||
FIJIE11   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
FREEBV   L9 F11 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ Isaiah ·OF₀ the prophet ₁wrote₁: “A voice *was₀ *heard³₁ ·OF₁ ·ONE₀ ₁crying₁ out₀ in the desert, ‘Prepare the way of the Lord: make his paths straight.
As Isaiah the prophet wrote: “A voice was heard crying out in the desert, ‘Prepare the way of the Lord: make his paths straight.
FSPENCR   L1 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of Isaiah ·OF₀ the Prophet: |“A voice of One crying⁰ in the desert: ‘Prepare the road for₁ the Lord, Make His paths straight.||
as it is written in the book of the sayings of Isaiah the Prophet: |“A voice of One crying in the desert: ‘Prepare the road for the Lord, Make His paths straight.||
FSTNATN   L32 F22 R5 A0 B0 C1 D0 Z1
·AS¹₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ The prophet ·OF₀ Creator₀ Will₀ Help₀ Us⁰₀ ⁰(Isaiah) ₁told²₁ *about¹₁ *him²₁ *long³₁ *ago³₁, “⁰He will be a voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁howling₁ in the desert, ‘Clear³ the pathways¹₁ ·OF₁ ·THE ·LORD³₁! Make *a straight₁ path₁ *for₀ *the *coming³₁ of *the *Honored³₁ One¹!
The prophet Creator Will Help Us (Isaiah) told about him long ago, “He will be a voice howling in the desert, ‘Clear the pathways! Make a straight path for the coming of the Honored One!
FTHFULB   L1 F5 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: [A] voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁crying⁰₁ in the wilderness / Prepare the way of the Lord / *Be¹₁ making₁ straight his paths;
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet: [A] voice crying in the wilderness / Prepare the way of the Lord / Be making straight his paths;
FTHFULV   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; make straight His paths.’
As it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; make straight His paths.’
GABRIEL   L8 F16 R5 A0 B0 C0 D0 Z1
As ₀the ₁prophet ·OF₀ ₁Isaiah ₁wrote₁ in ⁰his book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁, “A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁cries₁ out₀ in the wilderness, prepare the way for₁ the Sovereign⁰. Straighten₁ ₀the ₁paths *in₀ *the *plain³₁ for₁ the Sovereign²₁.
As the prophet Isaiah wrote in his book, “A voice cries out in the wilderness, prepare the way for the Sovereign. Straighten the paths in the plain for the Sovereign.
GALILEE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As the words in the book of Isaiah the prophet are written: “There is a voice shouting in the desert: ‘Prepare the Lord’s way. Make His paths straight.
As the words in the book of Isaiah the prophet are written: “There is a voice shouting in the desert: ‘Prepare the Lord’s way. Make His paths straight.
GENEV60   L3 F4 R19 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the boke of the sayings¹ of Esaias ·OF₀ the Prophet, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ saith₀, The voyce of him¹₁ that₁ cryeth⁰₁ in the wildernes ⁰is, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord: make his paths straight.
As it is written in the boke of the sayings of Esaias the Prophet, which saith, The voyce of him that cryeth in the wildernes is, Prepare ye the way of the Lord: make his paths straight.
GENEV99   L3 F4 R18 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the booke of the sayings¹ of Esaias ·OF₀ the Prophet, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ saith₀, The voyce of him¹₁ that₁ crieth⁰₁ in the wildernes ⁰is, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord: make his paths straight.
As it is written in the booke of the sayings of Esaias the Prophet, which saith, The voyce of him that crieth in the wildernes is, Prepare ye the way of the Lord: make his paths straight.
GENEV9C   L2 F3 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of Isaiah ·OF₀ the Prophet, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ says₀, “The voice of him¹₁ who₁ cries₁ in the wilderness is⁰₀, ‘Prepare the way of the Lord! Make His paths straight!
as it is written in the book of the sayings of Isaiah the Prophet, which says, “The voice of him who cries in the wilderness is, ‘Prepare the way of the Lord! Make His paths straight!
GENEV9T   L3 F4 R14 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of Isaiah ·OF₀ the Prophet, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ saith₀, The voice of him¹₁ that₁ crieth⁰₁ in the wilderness ⁰is, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord: make his paths straight.
As it is written in the book of the sayings of Isaiah the Prophet, which saith, The voice of him that crieth in the wilderness is, Prepare ye the way of the Lord: make his paths straight.
GENZBBL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Like, it⁰₀’s written in this book by Esaias the prophet, saying, there’s this one voice yelling out in the middle of nowhere, saying, yo, get ready for the Lord, make sure his paths are clear and ready to go.
Like, it’s written in this book by Esaias the prophet, saying, there’s this one voice yelling out in the middle of nowhere, saying, yo, get ready for the Lord, make sure his paths are clear and ready to go.
GIFTNT   L9 F5 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ has been written in the book of the sayings¹ of the prophet ·OF₀ Isaiah, “*There⁰₀ *is¹₁ someone³ ·OF₁ ₁calling out₀ in the desert: ‘Prepare the way of the Master⁰ *and¹₁ straighten₁ its³ paths!
As it has been written in the book of the sayings of the prophet Isaiah, “There is someone calling out in the desert: ‘Prepare the way of the Master and straighten its paths!
GILPIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
agreeably to the prophecy of Isaiah, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord ; make his paths straight.
agreeably to the prophecy of Isaiah, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord ; make his paths straight.
GNB76   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the prophet Isaiah: “Someone is shouting in the desert: ‘Get the road ready for the Lord; make a straight path for him to travel!
As it is written in the book of the prophet Isaiah: “Someone is shouting in the desert: ‘Get the road ready for the Lord; make a straight path for him to travel!
GNB92   L10 F12 R2 A0 B0 C0 D0 Z2
As it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah: “Someone³ ·OF₁ is₀ ₁shouting₁ in the desert: ‘Get¹₀ ₀the ₁road ready⁰₁ for₁ the Lord; make *a straight₁ path₁ for₁ him₀ *to₀ *travel³₁!
As it is written in the book of the prophet Isaiah: “Someone is shouting in the desert: ‘Get the road ready for the Lord; make a straight path for him to travel!
GNB92CA   L10 F12 R2 A0 B0 C0 D0 Z2
As it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah: “Someone³ ·OF₁ is₀ ₁shouting₁ in the desert: ‘Get¹₀ ₀the ₁road ready⁰₁ for₁ the Lord; make *a straight₁ path₁ for₁ him₀ to₀ *travel³₁!
As it is written in the book of the prophet Isaiah: “Someone is shouting in the desert: ‘Get the road ready for the Lord; make a straight path for him to travel!
GNB92UK   L10 F12 R2 A0 B0 C0 D0 Z2
As it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah: “Someone³ ·OF₁ is₀ ₁shouting₁ in the desert: ‘Get¹₀ ₀the ₁road ready⁰₁ for₁ the Lord; make *a straight₁ path₁ for₁ him₀ to₀ *travel³₁!
As it is written in the book of the prophet Isaiah: “Someone is shouting in the desert: ‘Get the road ready for the Lord; make a straight path for him to travel!
GNB92US   L10 F12 R2 A0 B0 C0 D0 Z2
As it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah: “Someone³ ·OF₁ is₀ ₁shouting₁ in the desert: ‘Get¹₀ ₀the ₁road ready⁰₁ for₁ the Lord; make *a straight₁ path₁ for₁ him₀ to₀ *travel³₁!
As it is written in the book of the prophet Isaiah: “Someone is shouting in the desert: ‘Get the road ready for the Lord; make a straight path for him to travel!
GODB   L4 F3 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
as has been written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀; The voice of one₀ roaring in the wilderness; Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make straight His paths.
as has been written in the book of Isaiah the prophet, saying; The voice of one roaring in the wilderness; Prepare ye the way of the Lord, make straight His paths.
GREAT   L1 F1 R25 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is wrytten in the boke of the wordes of Esayas ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ sayenge₀: The voyce of a cryar⁰ in wyldernes: prepare *ye¹₁ the waye of the Lord, make his pathes strayght.
as it is wrytten in the boke of the wordes of Esayas the prophet, sayenge: The voyce of a cryar in wyldernes: prepare ye the waye of the Lord, make his pathes strayght.
GREBER   L31 F26 R13 A0 B0 C0 D1 Z2
·AS¹₁ *John's²₁ *coming³₁ had been foretold³ through¹₁ the prophet ·OF₀ Isaiah, ₁in ₀the ₁words ₁of ₀the ₁Scriptures²₁: "*I¹₁ *hear³₁ ·OF₁ some¹₁ one₀ calling *with₁ *a *loud¹₁ ₁voice in a barren¹₁ *mountain³₁-district¹₁, 'Prepare the way for₁ the lord! Smooth³₁ the paths *over₀ *which¹₁ ₁he₁ *will₀ *come³₁ *to₀ *you¹₁!
John's coming had been foretold through the prophet Isaiah, in the words of the Scriptures: "I hear some one calling with a loud voice in a barren mountain-district, 'Prepare the way for the lord! Smooth the paths over which he will come to you!
GRVPENN   L2 F4 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “The voice of him¹₁ who₁ crieth⁰₁ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths strait⁰:
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of him who crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths strait:
GW   L4 F12 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ the prophet ·OF₀ Isaiah ₁wrote₁ ₁in ₁his¹₁ ₁book, “A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁cries₁ out₀ in the desert: ‘Prepare the way for₁ the Lord! Make his paths straight!
As the prophet Isaiah wrote in his book, “A voice cries out in the desert: ‘Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!
GWNOG   L4 F12 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ the prophet ·OF₀ Isaiah ₁wrote₁ ₁in ₁his¹₁ ₁book, “A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁cries₁ out₀ in the desert: ‘Prepare the way for₁ the Lord! Make his paths straight!
As the prophet Isaiah wrote in his book, “A voice cries out in the desert: ‘Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!
HAMMOND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
HANSON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in [the] book of [the] words of Isaiah, the prophet: “A voice crying in the desert, Prepare the Lord’s way; Make his paths straight.
As it is written in [the] book of [the] words of Isaiah, the prophet: “A voice crying in the desert, Prepare the Lord’s way; Make his paths straight.
HAWEIS   L1 F1 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths strait⁰:
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths strait:
HBROOTB   L0 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the scroll of the Words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: "The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of YAHWEH, make His paths straight.
as it has been written in the scroll of the Words of Isaiah the prophet, saying: "The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of YAHWEH, make His paths straight.
HBROOTV   L8 F11 R7 A0 B0 C0 D0 Z1
As was written in the book of the words of Yesha’yahu ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ who₀ said₀, The voice ·OF₁ ·ONE₀ *that¹₁ ₁calls₁ in the wilderness: Prepare the way of YHWH *and¹₁ make straight₁ ₁paths *in₀ *the *plain³₁ for₁ *our¹₁ Eloah²₁.
As was written in the book of the words of Yesha’yahu the prophet, who said, The voice that calls in the wilderness: Prepare the way of YHWH and make straight paths in the plain for our Eloah.
HEINFTR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ hath been written in a book of words of Esaias the prophet, a voice of crying, in the wilderness, prepare the way of Jehovah, make straight his paths,
as it hath been written in a book of words of Esaias the prophet, a voice of crying, in the wilderness, prepare the way of Jehovah, make straight his paths,
HIGHLND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice crying in the wilderness: ‘Prepare the way of Jehovah, make the paths in the plains straight for our God.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice crying in the wilderness: ‘Prepare the way of Jehovah, make the paths in the plains straight for our God.
HIGHTON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
HLYAHSC   L0 F0 R12 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Yeshayahu ·OF₀ the nabi, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way of יהוה, make His paths straight.
as it has been written in the book of the words of Yeshayahu the nabi, saying, “A voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of יהוה, make His paths straight.
HOEHN   L1 F1 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, "The voice of someone¹₁ shouting in the wilderness, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of someone shouting in the wilderness, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
HOLYSUN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Sun, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Sun, make his paths straight.
HRECORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Yĕsha’yah the neḇ’i, saying, “A voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of יהוה, make His paths straight.
as it has been written in the book of the words of Yĕsha’yah the neḇ’i, saying, “A voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of יהוה, make His paths straight.
HYPRLIT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it-has-been-written in to{scroll} of{words} of{Isaiah, the prophet, saying}, “Sound of{crying} in to{the desolate}, prepare the way of{[the] Lord}, be-making straight the paths of{same}.
as it-has-been-written in to{scroll} of{words} of{Isaiah, the prophet, saying}, “Sound of{crying} in to{the desolate}, prepare the way of{[the] Lord}, be-making straight the paths of{same}.
IDIOMWM   L10 F12 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
·AS¹₁ *He¹₁ ₁cited²₁ *the *text²₁ in the scroll ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of Isaiah ·OF₀ the prophet: A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁calls₁ out₀ in the desert: Prepare Yahveh's highway. Make straight₁ roads¹ for₁ him₀.
He cited the text in the scroll of Isaiah the prophet: A voice calls out in the desert: Prepare Yahveh's highway. Make straight roads for him.
INCLUSB   L14 F8 R5 A0 B0 C0 D1 Z0
as is written in ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ the words of Isaiah, ·OF₀ the prophet: “A herald’s¹ voice in the desert, *crying¹₁, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of *our¹₁ God²; clear³ *a straight₁ path₁ ·OF₀ ·HIS³₁.
as is written in the words of Isaiah, the prophet: “A herald’s voice in the desert, crying, ‘Make ready the way of our God; clear a straight path.
INCLUSV   L1 F1 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, “The voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make the paths of *the Lord¹₁ straight.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, “The voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make the paths of the Lord straight.
INFINTY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
This was in fulfilment of what is said in the writings of the Prophet Isaiah—‘The voice of one crying aloud in the wilderness: “Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.
This was in fulfilment of what is said in the writings of the Prophet Isaiah—‘The voice of one crying aloud in the wilderness: “Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.
INJEEL   L16 F15 R16 A0 B0 C0 D0 Z0
This¹₁ *was¹₁ *the fulfillment³₁ ₁of ₀the ₁promise²₁ *of *Allah³₁ in the book of Isaiah ·OF₀ ·THE ·PROPHET³₁ *in₀ *the *kitab³₁: "A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁shouting₁ in the wilderness: Prepare the way of Al-Mawla⁰. Make ₁Al-Sirat⁰ Al-Mustaqim⁰₁ for₁ him₀.
This was the fulfillment of the promise of Allah in the book of Isaiah in the kitab: "A voice shouting in the wilderness: Prepare the way of Al-Mawla. Make Al-Sirat Al-Mustaqim for him.
INTBERR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet, saying, [The] voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of [the] Lord ; straight make paths his.
as it has been written in [the] book of [the] words of Esaias the prophet, saying, [The] voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of [the] Lord ; straight make paths his.
INTCHAN   L0 F0 R14 A0 B0 C0 D0 Z0
As It⁰₀ Has Been Written In "the" Book Of "the" Words Of Isaiah ·OF₀ The Prophet, ·OF₀ ·ONE₀ Saying₀, "the" Voice Of One₀ Crying⁰ In The Wilderness, Prepare The Way Of "the" Lord; Straight Make Paths His.
As It Has Been Written In "the" Book Of "the" Words Of Isaiah The Prophet, Saying, "the" Voice Of One Crying In The Wilderness, Prepare The Way Of "the" Lord; Straight Make Paths His.
INTLCHI   L8 F11 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of Isaiah ·OF₀ the prophet: “*This¹₁ *is¹₁ a voice of *a *man²₁ who₁ calls₁ out₀ in the desert: ‘Prepare the way for₁ the Lord. Make ₀the ₁road¹₁ straight for₁ him₀.
As it is written in the book of Isaiah the prophet: “This is a voice of a man who calls out in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make the road straight for him.
INTLSV   L2 F6 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, “*He¹₁ *is¹₁ a voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁calling₁ out₀ in the wilderness: ‘Prepare the way for₁ the Lord! Make his paths straight!
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, “He is a voice calling out in the wilderness: ‘Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!
INTRJAY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in (the) roll of (the) words of Isaiah the prophet, saying, (The) voice of (one) crying in the wilderness, prepare the way of (the) Lord, straight make the paths of Him;
as it has been written in (the) roll of (the) words of Isaiah the prophet, saying, (The) voice of (one) crying in the wilderness, prepare the way of (the) Lord, straight make the paths of Him;
INVREAD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the scroll-book of the words of Isaiah the prophet, {saying} A voice of someone shouting in the wilderness: Make ready the way of YHWH! Make straight the paths of Him!
as it is written in the scroll-book of the words of Isaiah the prophet, {saying} A voice of someone shouting in the wilderness: Make ready the way of YHWH! Make straight the paths of Him!
JBOWES   L1 F1 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “The voice of one₀ crying⁰ in the desert, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
JERU66   L1 F4 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of the prophet ·OF₀ Isaiah: A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁cries⁰₁ in the wilderness: Prepare a way for₁ the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the sayings of the prophet Isaiah: A voice cries in the wilderness: Prepare a way for the Lord, make his paths straight.
JERU85N   L1 F3 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of Isaiah ·OF₀ the prophet: A voice of one₀ that₁ cries₁ in the desert: Prepare a way for₁ the Lord, make his paths straight!
as it is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet: A voice of one that cries in the desert: Prepare a way for the Lord, make his paths straight!
JESUSNT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, Make you ready the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, Make you ready the way of the Lord, Make his paths straight.
JONMITC   L29 F19 R37 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ has been *and¹₁ *stands²₁ written within the scroll of [the] words of Isaiah ·OF₀ the prophet, "A voice ⁰(or: sound) of someone¹₁ *repeatedly³₁ exclaiming¹ *and¹₁ *imploring²₁ *loudly¹₁ within *the *midst²₁ *of₁ the wilderness ⁰(the desolate place): '*You¹₁ *people³₁ *at₀ *once³₁ make⁰₀ ready⁰₁ ⁰(or: 'Within the wilderness [now] prepare) the Way ⁰(Road) of [the] Lord ⁰[Yahweh's Path]! *Be¹₁ *progressively³₁ making₁ His *worn¹₁ thoroughfares¹ *and¹₁ *highways¹₁ straight.
As it has been and stands written within the scroll of [the] words of Isaiah the prophet, "A voice (or: sound) of someone repeatedly exclaiming and imploring loudly within the midst of the wilderness (the desolate place): 'You people at once make ready (or: 'Within the wilderness [now] prepare) the Way (Road) of [the] Lord [Yahweh's Path]! Be progressively making His worn thoroughfares and highways straight.
JUBILEE   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord; make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight.
JULIASM   L2 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ has been written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, A voice of him¹₁ crying⁰ in the desert, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his footpaths straight.
As it has been written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, A voice of him crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make his footpaths straight.
KATAPI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
KEYKDOM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it has been written in the scroll of oracles of the prophet Isaiah, saying: ‘A voice of one calling out in the wilderness, “Prepare the way of the Lord; make straight His beaten tracks.
as it has been written in the scroll of oracles of the prophet Isaiah, saying: ‘A voice of one calling out in the wilderness, “Prepare the way of the Lord; make straight His beaten tracks.
KINGKGS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the Book of the Words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye The Way of the Lord, make His paths straight.
As it is written in the Book of the Words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye The Way of the Lord, make His paths straight.
KJ3LITV   L1 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the roll¹ of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: "the voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
as it has been written in the roll of the words of Isaiah the prophet, saying: "the voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
KJBUPDA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
KJCLARF   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *you¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
KJEASYR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare youᵖ the way of the Lord, make His paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare youᵖ the way of the Lord, make His paths straight.
KJORTDX   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
KJPARAP   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
KJSWORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Just as it⁰₀ was written in Elijah the Prophet word’s scroll, said, A voice will shout in the wilderness, Prepare the way of the Master, make His paths straight.
Just as it was written in Elijah the Prophet word’s scroll, said, A voice will shout in the wilderness, Prepare the way of the Master, make His paths straight.
KJV1611   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the Prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voyce of one₀ crying⁰ in the wildernesse, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the Prophet, saying, The voyce of one crying in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
KJV1769   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
KJV2   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness. Prepare the way of the Lord. Make His paths straight
as it has been written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness. Prepare the way of the Lord. Make His paths straight
KJV2000   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
KJV2016   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: "The voice of one₀ shouting in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: "The voice of one shouting in the wilderness: 'Prepare the way of the LORD; make His paths straight.
KJV21RV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
KJV21ST   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare ye the way of the Lord, make His paths straight.
KJVAMER   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
KJVCHRI   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of {Yahweh}, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of {Yahweh}, make his paths straight.
KJVCOMF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
KJVCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
KJVCROS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
KJVTRAD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you The Way of the Lord, make His paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you The Way of the Lord, make His paths straight.
KJWCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
KLEILIL   L6 F4 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
*For¹₁ thus¹₁ it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of Isaias ·OF₀ the prophet: “A herald’s¹ voice *rings²₁ *out₀ in the desert: ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the road of the Lord; make straight his paths;
For thus it is written in the book of the sayings of Isaias the prophet: “A herald’s voice rings out in the desert: ‘Make ready the road of the Lord; make straight his paths;
KNEELND   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, ⁰[who saith,] “The voice of one₀ crying⁰ in the desert, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, [who saith,] “The voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
KNOX   L2 F2 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of the prophet ·OF₀ Isaias, *There⁰₀ *is¹₁ a voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, straighten₁ out₀ his paths.
as it is written in the book of the sayings of the prophet Isaias, There is a voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, straighten out his paths.
LAMSAB   L7 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z1
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ who₀ said₀, The voice ·OF₁ ·ONE₀ *which¹₁ ₁calls₁ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make the paths of *our¹₁ God²₁ straight *in₀ *the *plain³₁.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, who said, The voice which calls in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make the paths of our God straight in the plain.
LANDMRK   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
LASTDAY   L21 F14 R4 A0 B0 C0 D0 Z2
·AS¹₁ *He²₁ was₀ fulfilling³₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ the prophecy²₁ of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ who₀ had₀ declared⁰₀: Listen³₁ to₁ the one₀ crying out₀ in the wilderness: Prepare *for₁ the coming³₁ of the Lord! Straighten₁ out₀ *your³₁ ways¹ for₁ Him₀!
He was fulfilling the prophecy of Isaiah the prophet, who had declared: Listen to the one crying out in the wilderness: Prepare for the coming of the Lord! Straighten out your ways for Him!
LATINPB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as is written in the book of Isaiah the prophet’s words: A voice crying out in the desert, ‘Prepare the Lord‘s way! Make His paths straight!
as is written in the book of Isaiah the prophet’s words: A voice crying out in the desert, ‘Prepare the Lord‘s way! Make His paths straight!
LAWRIE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ was written in the book of the words of Isaiah the prophet saying, “The voice of one crying in the desert, ‘Get the way of the Lord ready, make his paths straight!
as it was written in the book of the words of Isaiah the prophet saying, “The voice of one crying in the desert, ‘Get the way of the Lord ready, make his paths straight!
LDS1867   L252 F124 R8 A0 B0 C0 D0 Z41
As it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Esaias; *and¹₁ *these¹₁ *are¹₁ *the *words¹₁, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, *and¹₁ make his paths straight. *For¹₁ *behold³₁, *and¹₁ *lo¹₁, *he¹₁ *shall¹₁ *come³₁, *as¹₁ *it₀ *is₀ *written³₁ *in₁ *the *book³₁ *of₀ *the *prophets³₁, *to₀ *take³₁ *away³₁ *the *sins³₁ *of₀ *the *world³₁, *and¹₁ *to₀ *bring³₁ *salvation³₁ *unto₀ *the *heathen³₁ *nations³₁, *to₀ *gather³₁ *together³₁ *those¹₁ *who¹₁ *are¹₁ *lost³₁, *who¹₁ *are¹₁ *of₀ *the *sheepfold³₁ *of₀ *Israel³₁; *Yea¹₁, *even¹₁ *the *dispersed³₁ *and¹₁ *afflicted³₁; *and¹₁ *also¹₁ *to₀ *prepare³₁ *the *way³₁, *and¹₁ *make¹₁ *possible³₁ *the *preaching³₁ *of₀ *the *gospel³₁ *unto₀ *the *Gentiles³₁; *And¹₁ *to₀ *be¹₁ *a *light³₁ *unto₀ *all¹₁ *who¹₁ *sit³₁ *in₀ *darkness³₁, *unto₀ *the *uttermost³₁ *parts³₁ *of₀ *the *earth³₁; *to₀ *bring¹₁ *to₀ *pass³₁ *the *resurrection³₁ *from₀ *the *dead³₁; *and¹₁ *to₀ *ascend³₁ *up¹₁ *on₀ *high³₁, *to₀ *dwell³₁ *on₀ *the *right³₁ *hand¹₁ *of₀ *the *Father³₁, *Until¹₁ *the *fullness³₁ *of₀ *time³₁, *and¹₁ *the *law³₁ *and¹₁ *the *testimony³₁ *shall¹₁ *be¹₁ *sealed³₁, *and¹₁ *the *keys³₁ *of₀ *the *kingdom³₁ *shall¹₁ *be¹₁ *delivered³₁ *up¹₁ *again¹₁ *unto₀ *the *Father³₁; *To₀ *administer³₁ *justice³₁ *unto₀ *all³₁; *to₀ *come³₁ *down¹₁ *in₀ *judgment³₁ *upon₀ *all³₁, *and¹₁ *to₀ *convince³₁ *all¹₁ *the *ungodly³₁ *of₀ *their¹₁ *ungodly³₁ *deeds³₁, *which¹₁ *they¹₁ *have₀ *committed³₁; *and¹₁ *all¹₁ *this¹₁ *in₀ *the *day³₁ *that¹₁ *he¹₁ *shall₀ *come³₁; *For¹₁ *it¹₁ *is¹₁ *a *day³₁ *of₀ *power³₁;
As it is written in the book of the prophet Esaias; and these are the words, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, and make his paths straight. For behold, and lo, he shall come, as it is written in the book of the prophets, to take away the sins of the world, and to bring salvation unto the heathen nations, to gather together those who are lost, who are of the sheepfold of Israel; Yea, even the dispersed and afflicted; and also to prepare the way, and make possible the preaching of the gospel unto the Gentiles; And to be a light unto all who sit in darkness, unto the uttermost parts of the earth; to bring to pass the resurrection from the dead; and to ascend up on high, to dwell on the right hand of the Father, Until the fullness of time, and the law and the testimony shall be sealed, and the keys of the kingdom shall be delivered up again unto the Father; To administer justice unto all; to come down in judgment upon all, and to convince all the ungodly of their ungodly deeds, which they have committed; and all this in the day that he shall come; For it is a day of power;
LDS1944   L252 F124 R8 A0 B0 C0 D0 Z41
As it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Esaias; *and¹₁ *these¹₁ *are¹₁ *the *words¹₁, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord *and¹₁ make his paths straight. *For¹₁ *behold³₁, *and¹₁ *lo¹₁, *he¹₁ *shall¹₁ *come³₁, *as¹₁ *it₀ *is₀ *written³₁ *in₁ *the *book³₁ *of₀ *the *prophets³₁: *to₀ *take³₁ *away³₁ *the *sins³₁ *of₀ *the *world³₁ *and¹₁ *to₀ *bring³₁ *salvation³₁ *unto₀ *the *heathen³₁ *nations³₁; *to₀ *gather³₁ *together³₁ *those¹₁ *who¹₁ *are¹₁ *lost³₁, *who¹₁ *are¹₁ *of₀ *the *sheepfold³₁ *of₀ *Israel³₁, *Yea¹₁, *even¹₁ *the *dispersed³₁ *and¹₁ *afflicted³₁; *and¹₁ *also¹₁ *to₀ *prepare³₁ *the *way³₁ *and¹₁ *make¹₁ *possible³₁ *the *preaching³₁ *of₀ *the *gospel³₁ *unto₀ *the *Gentiles³₁; *And¹₁ *to₀ *be¹₁ *a *light³₁ *unto₀ *all¹₁ *who¹₁ *sit³₁ *in₀ *darkness³₁, *unto₀ *the *uttermost³₁ *parts³₁ *of₀ *the *earth³₁; *to₀ *bring¹₁ *to₀ *pass³₁ *the *resurrection³₁ *from₀ *the *dead³₁; *and¹₁ *to₀ *ascend³₁ *up¹₁ *on₀ *high³₁, *to₀ *dwell³₁ *on₀ *the *right³₁ *hand¹₁ *of₀ *the *Father³₁, *Until¹₁ *the *fullness³₁ *of₀ *time³₁, *and¹₁ *the *law³₁ *and¹₁ *the *testimony³₁ *shall¹₁ *be¹₁ *sealed³₁, *and¹₁ *the *keys³₁ *of₀ *the *kingdom³₁ *shall¹₁ *be¹₁ *delivered³₁ *up¹₁ *again¹₁ *unto₀ *the *Father³₁; *To₀ *administer³₁ *justice³₁ *unto₀ *all³₁; *to₀ *come³₁ *down¹₁ *in₀ *judgment³₁ *upon₀ *all³₁ *and¹₁ *to₀ *convince³₁ *all¹₁ *the *ungodly³₁ *of₀ *their¹₁ *ungodly³₁ *deeds³₁, *which¹₁ *they¹₁ *have₀ *committed³₁; *and¹₁ *all¹₁ *this¹₁ *in₀ *the *day³₁ *that¹₁ *he¹₁ *shall₀ *come³₁. *For¹₁ *it¹₁ *is¹₁ *a *day³₁ *of₀ *power³₁;
As it is written in the book of the prophet Esaias; and these are the words, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord and make his paths straight. For behold, and lo, he shall come, as it is written in the book of the prophets: to take away the sins of the world and to bring salvation unto the heathen nations; to gather together those who are lost, who are of the sheepfold of Israel, Yea, even the dispersed and afflicted; and also to prepare the way and make possible the preaching of the gospel unto the Gentiles; And to be a light unto all who sit in darkness, unto the uttermost parts of the earth; to bring to pass the resurrection from the dead; and to ascend up on high, to dwell on the right hand of the Father, Until the fullness of time, and the law and the testimony shall be sealed, and the keys of the kingdom shall be delivered up again unto the Father; To administer justice unto all; to come down in judgment upon all and to convince all the ungodly of their ungodly deeds, which they have committed; and all this in the day that he shall come. For it is a day of power;
LDS2019   L252 F124 R5 A0 B0 C0 D0 Z41
as it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah. *And¹₁ *these¹₁ *are¹₁ *the *words¹₁, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord *and¹₁ make his paths straight; *for¹₁ *behold³₁ *and¹₁ *see¹₁, *he¹₁ *shall¹₁ *come³₁, *as¹₁ *it₀ *is₀ *written³₁ *in₁ *the *book³₁ *of₀ *the *prophets³₁, *to₀ *take³₁ *away³₁ *the *sins³₁ *of₀ *the *world³₁, *and¹₁ *to₀ *bring³₁ *salvation³₁ *unto₀ *the *heathen³₁ *nations³₁; *to₀ *gather³₁ *together³₁ *those¹₁ *who¹₁ *are¹₁ *lost³₁, *who¹₁ *are¹₁ *of₀ *the *sheepfold³₁ *of₀ *Israel³₁, *yea¹₁, *even¹₁ *her¹₁ *dispersed³₁ *and¹₁ *afflicted³₁; *and¹₁ *also¹₁ *to₀ *prepare³₁ *the *way³₁ *and¹₁ *make¹₁ *possible³₁ *the *preaching³₁ *of₀ *the *gospel³₁ *unto₀ *the *Gentiles³₁, *and¹₁ *to₀ *be¹₁ *a *light³₁ *unto₀ *all¹₁ *who¹₁ *sit³₁ *in₀ *darkness³₁, *unto₀ *the *furthest³₁ *parts³₁ *of₀ *the *earth³₁; *to₀ *bring¹₁ *to₀ *pass³₁ *the *resurrection³₁ *from₀ *the *dead³₁, *and¹₁ *to₀ *ascend³₁ *up¹₁ *on₀ *high³₁, *to₀ *dwell³₁ *on₀ *the *right³₁ *hand¹₁ *of₀ *the *Father³₁ *until¹₁ *the *fullness³₁ *of₀ *time³₁, *and¹₁ *the *law³₁ *and¹₁ *the *testimony³₁ *shall¹₁ *be¹₁ *sealed³₁, *and¹₁ *the *keys³₁ *of₀ *the *kingdom³₁ *shall¹₁ *be¹₁ *delivered³₁ *up¹₁ *again¹₁ *unto₀ *the *Father³₁; *to₀ *administer³₁ *justice³₁ *unto₀ *all³₁, *to₀ *come³₁ *down¹₁ *in₀ *judgment³₁ *upon₀ *all³₁, *and¹₁ *to₀ *convince³₁ *all¹₁ *the *ungodly³₁ *of₀ *their¹₁ *ungodly³₁ *deeds³₁ *which¹₁ *they¹₁ *have₀ *committed³₁. *And¹₁ *all¹₁ *this¹₁ *in₀ *the *day³₁ *that¹₁ *he¹₁ *shall₀ *come³₁, *for¹₁ *it¹₁ *is¹₁ *a *day³₁ *of₀ *power³₁.
as it is written in the book of the prophet Isaiah. And these are the words, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord and make his paths straight; for behold and see, he shall come, as it is written in the book of the prophets, to take away the sins of the world, and to bring salvation unto the heathen nations; to gather together those who are lost, who are of the sheepfold of Israel, yea, even her dispersed and afflicted; and also to prepare the way and make possible the preaching of the gospel unto the Gentiles, and to be a light unto all who sit in darkness, unto the furthest parts of the earth; to bring to pass the resurrection from the dead, and to ascend up on high, to dwell on the right hand of the Father until the fullness of time, and the law and the testimony shall be sealed, and the keys of the kingdom shall be delivered up again unto the Father; to administer justice unto all, to come down in judgment upon all, and to convince all the ungodly of their ungodly deeds which they have committed. And all this in the day that he shall come, for it is a day of power.
LEGACY   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “|The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, Make His paths straight.||
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “|The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.||
LEVITIC   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet saying, The Voice of one crying in the uninhabited places, Prepare the way of the LORD, make his paths straight.
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet saying, The Voice of one crying in the uninhabited places, Prepare the way of the LORD, make his paths straight.
LEVQADS   L0 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Yeshayahu ·OF₀ the prophet, "The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, 'Make⁰₀ ready⁰₁ the way of יהוה. Make His paths straight.
As it is written in the book of the words of Yeshayahu the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Make ready the way of יהוה. Make His paths straight.
LEXHB   L0 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, “The voice of one₀ crying out₀ in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight!
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, “The voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight!
LIBERNT   L66 F33 R37 A0 B0 C1 D1 Z8
*This¹₁ *is¹₁ *the *person²₁ whom²₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ Isaiah ·OF₀ ·THE ·PROPHET³₁ hath₁ *so¹₁ *expressly³₁ ₁characterised³ *in₀ *the *following¹₁ *passage³₁: “*Hark³₁! the voice of an herald¹, *making¹₁ *proclamation¹₁ in the desert, *and¹₁ *crying¹₁—*O¹₁ prepare *for₁ the *speedy³₁ advent³₁ of the Messiah⁹—strow³₁ the path₁ ·OF₀ *with₀ *flowers³₁, *in₀ *which¹₁ ₁his *sacred³₁ *feet³₁ *shall₀ *tread³₁!
This is the person whom Isaiah hath so expressly characterised in the following passage: “Hark! the voice of an herald, making proclamation in the desert, and crying—O prepare for the speedy advent of the Messiah—strow the path with flowers, in which his sacred feet shall tread!
LITEMPH   L1 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ has been written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord; make straight His *worn¹₁ paths ⁰(latin-semitas-paths).
As it has been written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord; make straight His worn paths (latin-semitas-paths).
LITSTD   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare the way of the LORD, Make His paths straight;
as it has been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the LORD, Make His paths straight;
LITTRCH   L12 F9 R80 A0 B0 C0 D0 Z0
as it-had-come-to-be-scribed in unto-a-paper²₁ of-forthees of-an-Êsaias of-the-one of-a-declarer-before, A-sound of-hollering₁-unto in unto-the-one unto-solituded, *Ye¹₁-*should¹₁-have-readied₁-to to-the-one to-a-way of-Authority-belonged⁰, to-straight *ye¹₁-*should¹₁-do₁-unto to-the-ones to-rubbed³₁ of-it³.
as it-had-come-to-be-scribed in unto-a-paper of-forthees of-an-Êsaias of-the-one of-a-declarer-before, A-sound of-hollering-unto in unto-the-one unto-solituded, Ye-should-have-readied-to to-the-one to-a-way of-Authority-belonged, to-straight ye-should-do-unto to-the-ones to-rubbed of-it.
LIVINGB   L17 F16 R3 A0 B0 C0 D1 Z3
·AS¹₁ ·IS₀ ·WRITTEN³₁ In ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, *John²₁ *was¹₁ “a voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁shouting₁ from₁ the *barren¹₁ wilderness, ‘Prepare a road for₁ the Lord *to₀ *travel³₁ *on₀! Widen³₁ the pathway₁ before₁ him₀!
In the words of Isaiah the prophet, John was “a voice shouting from the barren wilderness, ‘Prepare a road for the Lord to travel on! Widen the pathway before him!
LIVINGS   L24 F22 R2 A0 B0 C0 D1 Z3
·AS¹₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ Isaiah ·OF₀ the prophet ₀had₁ ₁written *of₀ *this¹₁ *long³₁ *before³₁. ·OF₀ He⁰₀ ·WHO₀ wrote⁰₀, “*There⁰₀ *is¹₁ a voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁shouting₁ in the wilderness. *The *voice¹₁ *says²₁, ‘Prepare a road for₁ the Lord *to₀ *travel³₁ *on₀! Widen³₁ the pathway₁ before₁ him₀!
Isaiah the prophet had written of this long before. He wrote, “There is a voice shouting in the wilderness. The voice says, ‘Prepare a road for the Lord to travel on! Widen the pathway before him!
LIVORAC   L4 F7 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
«As it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah,» 'The voice of one₀ proclaiming¹ in the wilderness, Prepare a way for₁ the Lord, make for₁ him₀ *a straight₁ ₁passage₁.'
«As it is written in the book of the prophet Isaiah,» 'The voice of one proclaiming in the wilderness, Prepare a way for the Lord, make for him a straight passage.'
LLOYD   L2 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of Isaiah ·OF₀ the prophet, ‘The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the |Lord||; Make His paths straight.
as it is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet, ‘The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the |Lord||; Make His paths straight.
LSAWYER   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet; A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet; A voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
LTHOUSE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
LTIDIOM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ has been written in [the] scroll of words of Isaiah the prophet, “A voice of shouting in the desolate place, ‘Make ready the way of [the] LORD; make straight the paths of Him.
As it has been written in [the] scroll of words of Isaiah the prophet, “A voice of shouting in the desolate place, ‘Make ready the way of [the] LORD; make straight the paths of Him.
MACE   L9 F2 R8 A0 B0 C0 D1 Z1
as it⁰₀ is written in the book of the prophecies² of Esaias ·OF₀ ·THE ·PROPHET³₁, "the voice of one₀ crying⁰ in the desart, prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths clear³.
as it is written in the book of the prophecies of Esaias, "the voice of one crying in the desart, prepare ye the way of the Lord, make his paths clear.
MAJORST   L0 F3 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “A voice of one₀ calling in the wilderness, ‘Prepare the way for₁ the Lord, make straight₁ paths for₁ Him₀.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.
MARIASV   L38 F30 R11 A0 B3 C1 D0 Z5
*John²₁ *preached³₁ according¹₁ to₀ ·IS₀ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ the *God³₁-*breathed³₁ words ₁written₁ by₁ the prophet ·OF₀ Isaiah: ·VOICE³₁ ·OF₁ ·ONE₀ ·CALLING³₁ ·IN₁ ·THE ·DESERT³₁: *You¹₁ *need¹₁ *ta₀ make⁰₁ *yourselves³₁ READY⁰₁ *for₁ the ₁way of the Lord. *Along¹₁ *with₀ *this¹₁, *you¹₁ *need¹₁ *ta₀ make₁ HIS path¹ straight *for₀ *OTHERS³₁ *TOO¹₁.
John preached according to the God-breathed words written by the prophet Isaiah:: You need ta make yourselves READY for the way of the Lord. Along with this, you need ta make HIS path straight for OTHERS TOO.
MATTH   L1 F0 R20 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is wrytten in the boke of the sayinges¹ of Esaias ·OF₀ the Prophet ·OF₀ ·ONE₀ which₀ sayeth₀ The voyce of a cryar⁰ in wyldernes: prepare the waye of the Lord, make his pathes strayght.
as it is wrytten in the boke of the sayinges of Esaias the Prophet which sayeth The voyce of a cryar in wyldernes: prepare the waye of the Lord, make his pathes strayght.
MATTNEW   L2 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ says₀: The voice of a crier⁰ in the wilderness: Prepare *ye¹₁ the way of the Lord; make his paths straight!
as it is written in the book of the sayings of Isaiah the prophet, which says: The voice of a crier in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight!
MESNATZ   L20 F15 R21 A0 B0 C1 D0 Z1
As is ⁰[has been] Written in ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ the prophecy²₁ ⁰[scroll of the words/] of Yesha'yahu ·OF₀ the Prophet ⁰[saying\who said]: ⁰[The] voice '⁰[of one roaring] ·OF₁ ·ONE₀ *that¹₁ ₁calls₁ ⁰[of one crying]' in the wilderness, - '⁰[Prepare you] Clear³ *you¹₁ ⁰[Make you ready]' ⁰[the] a way for₁ ⁰[of] YHVH-⁰[MarYAH], +*and¹₁ ⁰[make] ·MAKE³₁ direct *in₀ *the *plain³₁ ⁰[straight] paths for₁ *our¹₁ God²₁. ⁰+[..., make straight you His paths.]
As is [has been] Written in the prophecy [scroll of the words/] of Yesha'yahu the Prophet [saying\who said]: [The] voice '[of one roaring] that calls [of one crying]' in the wilderness, - '[Prepare you] Clear you [Make you ready]' [the] a way for [of] YHVH-[MarYAH], +and [make] direct in the plain [straight] paths for our God. +[..., make straight you His paths.]
MODNEN   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
MODNKJV   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the Words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, "The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, prepare the way of the Lord, make His paths straight.
as it is written in the book of the Words of Isaiah the prophet, saying, "The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make His paths straight.
MODNLIT   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, ‘The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord. Make his paths straight.
as it has been written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, ‘The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord. Make his paths straight.
MODREAD   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ *ye¹₁ ready⁰₁ the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
MODSTDV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
MOFFHIS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness : “ Make ready the way of the Lord, Make level his paths !
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness : “ Make ready the way of the Lord, Make level his paths !
MOFFNEW   L4 F7 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of the prophet ·OF₀ Isaiah, The voice of one₀ who₁ cries⁰₁ in the desert, ‘Make⁰₀ ₀the ₁way ready⁰₁ for₁ the Lord, level³₁ the paths for₁ him₀.
as it is written in the book of the sayings of the prophet Isaiah, The voice of one who cries in the desert, ‘Make the way ready for the Lord, level the paths for him.
MRINT   L0 F3 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ calling out₀ in the wilderness: ‘Prepare the way for₁ the Lord, make ₀the ₁paths straight for₁ him₀.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one calling out in the wilderness: ‘Prepare the way for the Lord, make the paths straight for him.
MSG02   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as described in the words of Isaiah the prophet: Thunder in the desert! “Prepare God’s arrival! Make the road smooth and straight!
as described in the words of Isaiah the prophet: Thunder in the desert! “Prepare God’s arrival! Make the road smooth and straight!
MSG18   L25 F10 R4 A0 B0 C1 D0 Z5
as ·IS₀ described³ in ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: Thunder³₁ ·OF₁ ·A ·CALLING³₁ ·ONE₀ in the desert! “Prepare God’s² arrival³₁! Make the road¹₁ ·OF₀ ·HIS³₁ *smooth³₁ *and¹₁ straight!
as described in the words of Isaiah the prophet: Thunder in the desert! “Prepare God’s arrival! Make the road smooth and straight!
NAB   L5 F6 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “A herald’s¹ voice in the desert, *crying¹₁, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, Clear³ ·OF₁ him *a straight₁ ₁path₁.
as is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A herald’s voice in the desert, crying, ‘Make ready the way of the Lord, Clear him a straight path.
NABRE   L0 F0 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah: “A voice of one₀ crying out₀ in the desert: ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: “A voice of one crying out in the desert: ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths.
NAMEAMP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ~ Yahweh’s help the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight [missing period between sentences]
As it is written in the book of the words of Isaiah ~ Yahweh’s help the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight [missing period between sentences]
NARRTVE   L0 F3 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “A voice of one₀ calling in the wilderness, ‘Prepare the way for₁ the Lord; make straight₁ paths for₁ Him₀.’
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord; make straight paths for Him.’
NARYVUL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaias the Prophet : A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord: Make his paths strait.
As it is written in the book of the words of Isaias the Prophet : A voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord: Make his paths strait.
NASB20   L0 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “|The voice of one₀ calling out₀ in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!||
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “|The voice of one calling out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, Make His paths straight!||
NASB71   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, |‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, Make His paths straight.||
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one crying in the wilderness, |‘Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.||
NASB95   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “|The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, Make His paths straight.||
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “|The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.||
NATUISR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of Yahweh; Make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of Yahweh; Make His paths straight.
NATURNT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ was written in a scroll of the words of the prophet Isaiah: “A voice crying out in the desert, ‘Make ready Yahweh’s way. Make straight his highways.
as it was written in a scroll of the words of the prophet Isaiah: “A voice crying out in the desert, ‘Make ready Yahweh’s way. Make straight his highways.
NCATJOS   L0 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah: “The voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah: “The voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make straight his paths.
NCENTUR   L6 F10 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of Isaiah ·OF₀ the prophet: “*This¹₁ *is¹₁ a voice of one₀ who₁ calls₁ out₀ in the desert: ‘Prepare the way for₁ the Lord. Make ₀the ₁road¹₁ straight for₁ him₀.
As it is written in the book of Isaiah the prophet: “This is a voice of one who calls out in the desert: ‘Prepare the way for the Lord. Make the road straight for him.
NCHUR20   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying◦ in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying◦ in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make His paths straight.
NCREATM   L1 F2 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ *ye¹₁ ready⁰₁ the way of HaAdon⁰, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of HaAdon, Make his paths straight.
NET05   L0 F1 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
​As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ shouting in the wilderness: ʻPrepare the way for₁ the Lord, make his paths straight.
​As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one shouting in the wilderness: ʻPrepare the way for the Lord, make his paths straight.
NET17   L0 F1 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, “The voice of one₀ shouting in the wilderness: ‘Prepare the way for₁ the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, “The voice of one shouting in the wilderness: ‘Prepare the way for the Lord, make his paths straight.
NEWCOME   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet Isaiah, [who saith,] “ The voice of one “ crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, [who saith,] “ The voice of one “ crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
NEWCOMM   L6 F6 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
*It¹₁ *was¹₁ *just¹₁ as is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah: A voice of one₀ crying out₀ in the desert: Prepare the way of the Lord, make his path₁ straight.
It was just as is written in the book of the prophet Isaiah: A voice of one crying out in the desert: Prepare the way of the Lord, make his path straight.
NEWENGB   L9 F9 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the prophecies² of Isaiah ·OF₀ ·THE ·PROPHET³₁: ‘A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁crying⁰₁ *aloud¹₁ in the wilderness, “Prepare a way for₁ the Lord; clear³ *a straight₁ path₁ for₁ him₀.
as it is written in the book of the prophecies of Isaiah: ‘A voice crying aloud in the wilderness, “Prepare a way for the Lord; clear a straight path for him.
NEWEURV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet: The voice of one crying, In the wilderness make ready the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: The voice of one crying, In the wilderness make ready the way of the Lord, make his paths straight.
NEWLIFE   L12 F20 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
·AS¹₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ The ·OF₁ *early³₁ preacher² ·OF₀ Isaiah ₁wrote₁ *these¹₁ ₁words: “₁His¹₁ voice ₁calls₁ out₀ in the desert. ‘Make⁰₀ ₀the ₁way ready⁰₁ for₁ the Lord. Make ₀the ₁road¹₁ straight for₁ Him₀!
The early preacher Isaiah wrote these words: “His voice calls out in the desert. ‘Make the way ready for the Lord. Make the road straight for Him!
NEWMESC   L2 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Yesha’yahu ⁰[Yah is salvation] ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *you¹₁ the way of the Lord - *Kurios¹₁, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Yesha’yahu [Yah is salvation] the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord - Kurios, make his paths straight.
NHEB   L1 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads¹ straight.
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
NHEBARA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Eshaya the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
As it is written in the scroll of the words of Eshaya the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
NHEBJEH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
NHEBJSM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
NHEBMES   L1 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads¹ straight.
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
NHEBYHW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord. Make his roads straight.
NIOBISB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare you the way of the Lord, make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare you the way of the Lord, make His paths straight.
NIRV14   L9 F11 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
*Here¹₁ *is¹₁ what¹₁ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of Isaiah ·OF₀ the prophet. It⁰₀ says₀, “A messenger³ ·OF₁ ·ONE₀ is₀ ₁calling₁ out₀ in the desert, ‘Prepare the way for₁ the Lord. Make straight₁ paths for₁ him₀.
Here is what is written in the book of Isaiah the prophet. It says, “A messenger is calling out in the desert, ‘Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
NIRV96   L9 F11 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
*Here¹₁ *is¹₁ what¹₁ is written in the scroll ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah. It⁰₀ says₀, “A messenger³ ·OF₁ ·ONE₀ is₀ ₁calling₁ out₀ in the desert, ‘Prepare the way for₁ the Lord. Make straight₁ paths for₁ him₀.
Here is what is written in the scroll of the prophet Isaiah. It says, “A messenger is calling out in the desert, ‘Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
NIRV98   L9 F11 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
*Here¹₁ *is¹₁ what¹₁ is written in the scroll ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah. It⁰₀ says₀, “A messenger³ ·OF₁ ·ONE₀ is₀ ₁calling₁ out₀ in the desert, ‘Prepare the way for₁ the Lord. Make straight₁ paths for₁ him₀.
Here is what is written in the scroll of the prophet Isaiah. It says, “A messenger is calling out in the desert, ‘Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.
NIV11   L0 F3 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “A voice of one₀ calling in the wilderness, ‘Prepare the way for₁ the Lord, make straight₁ paths for₁ him₀.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
NIV11A   L0 F3 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: ‘A voice of one₀ calling in the wilderness, “Prepare the way for₁ the Lord, make straight₁ paths for₁ him₀.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: ‘A voice of one calling in the wilderness, “Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
NIV78   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the desert, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the desert, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
NIV84   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the desert, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the desert, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
NJERUSV   L0 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, |“The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘prepare the way of יהוה, make his paths straight.||
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, |“The voice of one crying in the wilderness, ‘prepare the way of יהוה, make his paths straight.||
NKJV   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare the way of the |Lord||; Make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the |Lord||; Make His paths straight.
NLT15   L23 F21 R2 A0 B0 C0 D1 Z2
·AS¹₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ Isaiah ·OF₀ ·THE ·PROPHET³₁ had₁ spoken²₁ *of₀ *John²₁ ·OF₀ ·ONE₀ when₀ he₀ said₀, “*He¹₁ *is¹₁ a voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁shouting₁ in the wilderness, ‘Prepare the way for₁ the |Lord||’s₁ *coming³₁! Clear³₁ the road¹₁ for₁ him₀!
Isaiah had spoken of John when he said, “He is a voice shouting in the wilderness, ‘Prepare the way for the |Lord||’s coming! Clear the road for him!
NLT96   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Isaiah had spoken of John when he said, “He is a voice shouting in the wilderness: ‘Prepare a pathway for the Lord’s coming! Make a straight road for him!
Isaiah had spoken of John when he said, “He is a voice shouting in the wilderness: ‘Prepare a pathway for the Lord’s coming! Make a straight road for him!
NOLI   L12 F8 R1 A0 B0 C0 D0 Z1
as ·IN₁ the book of sermons² of the prophet ·OF₀ Isaiah ₁says²₁: "Listen³₁, *a *Prophet³₁ ·OF₁ ·ONE₀ is₀ preaching²₁ in the desert. Prepare the way of the Lord. Straighten₁ out₀ his paths.
as the book of sermons of the prophet Isaiah says: "Listen, a Prophet is preaching in the desert. Prepare the way of the Lord. Straighten out his paths.
NORLSMP   L10 F13 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
·AS¹₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ The prophet ·OF₀ Isaiah ₁in ₁his¹₁ ₁writings²₁ ₁speaks²₁ *of₀ *this¹₁: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare the way for₁ the Lord! Straighten₁ out₀ His paths.
The prophet Isaiah in his writings speaks of this: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way for the Lord! Straighten out His paths.
NOYES   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make straight his paths!
NRSV   L0 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, “The voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, “The voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
NRSVA   L0 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, ‘The voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: “Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, ‘The voice of one crying out in the wilderness: “Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
NRSVACA   L0 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, ‘The voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: “Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, ‘The voice of one crying out in the wilderness: “Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
NRSVCAT   L0 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, “The voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, “The voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
NRSVUE   L0 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, “The voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.
as it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, “The voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.
NTYAHSH   L8 F6 R11 A0 B0 C0 D0 Z1
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of Yahweh, make straight *in₀ *the *desert³₁ *a highway¹₁ for₁ *our¹₁ Elohim²₁.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of Yahweh, make straight in the desert a highway for our Elohim.
NUMERCL   L1 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet: A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare *ye¹₁ the way of [the] Lord; make straight his paths.
as it is written in the book of the words of Esaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of [the] Lord; make straight his paths.
NWARTIF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
NWCANON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the book of the words of Isaiah 40:3-5 and 42:16, “The voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of |Love||, make his paths straight.’
As it is written in the book of the words of Isaiah 40:3-5 and 42:16, “The voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of |Love||, make his paths straight.’
NWSIMPL   L9 F8 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ *was¹₁ according¹₁ to₀ ·IS₀ ·WRITTEN³₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: »The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness. Make⁰₀ ready⁰₁ the way of Jehovah. Make his paths straight.
This was according to the words of Isaiah the prophet: »The voice of one crying in the wilderness. Make ready the way of Jehovah. Make his paths straight.
NWT13   L2 F1 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
*just¹₁ as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “A voice of one₀ crying out₀ in the wilderness: ‘Prepare the way of Jehovah! Make his roads¹ straight.
just as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one crying out in the wilderness: ‘Prepare the way of Jehovah! Make his roads straight.
NWT61   L10 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
*just¹₁ as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: "Listen³₁! ·OF₁ Someone¹₁ is₀ crying₁ out₀ in the wilderness, 'Prepare the way of Jehovah, *YOU¹₁ *people³₁, make his roads¹ straight.
just as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "Listen! Someone is crying out in the wilderness, 'Prepare the way of Jehovah, YOU people, make his roads straight.
NWT84   L10 F7 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
*just¹₁ as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “Listen³₁! ·OF₁ Someone¹₁ is₀ crying₁ out₀ in the wilderness, ‘Prepare the way of Jehovah, *YOU¹₁ *people³₁, make his roads¹ straight.
just as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “Listen! Someone is crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of Jehovah, YOU people, make his roads straight.
NWTKINT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it has been written in book of words of Isaiah the prophet Voice of (one) calling out in the desolate [place] Make |you|| ready the way of Lord, straight be |you|| making the roads of him.
as it has been written in book of words of Isaiah the prophet Voice of (one) calling out in the desolate [place] Make |you|| ready the way of Lord, straight be |you|| making the roads of him.
ONEGODF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
This is as it is written in the book of Isaiah the prophet: “A voice crying out in the desert, ‘Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
This is as it is written in the book of Isaiah the prophet: “A voice crying out in the desert, ‘Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
OPENEBC   L14 F10 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ *was¹₁ *in₀ *fulfilment³₁ *of₁ what¹₁ is said² in the writings²₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah – “The voice of one₀ crying⁰ *aloud¹₁ in the wilderness: ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, make his paths straight.
This was in fulfilment of what is said in the writings of the prophet Isaiah – “The voice of one crying aloud in the wilderness: ‘Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
OPENEBU   L14 F10 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ *was¹₁ *in₀ *fulfillment³₁ *of₁ what¹₁ is said² in the writings²₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah – ‘The voice of one₀ crying⁰ *aloud¹₁ in the wilderness: “Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, make his paths straight.
This was in fulfillment of what is said in the writings of the prophet Isaiah – ‘The voice of one crying aloud in the wilderness: “Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
ORIGMDN   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord. Make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
ORIGSNM   L4 F3 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the discourses² of Isaiah ·OF₀ the prophet: A voice of one₀ crying⁰ *aloud¹₁ in the desert, Prepare *ye¹₁ the way of YAHVAH, straight be₀ making₁ His paths;
As it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet: A voice of one crying aloud in the desert, Prepare ye the way of YAHVAH, straight be making His paths;
ORTJEWB   L0 F0 R16 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ has been written in the sefer⁰ divrei⁰ Yeshayah ·OF₀ Hanavi⁰, KOL⁰ KOREY⁰ BAMIDBAR⁰ ⁰(A voice of one₀ shouting in the wilderness): Prepare the Derech⁰ Hashem⁰ ⁰(the Way of the L-rd). Make his paths straight!
As it has been written in the sefer divrei Yeshayah Hanavi, KOL KOREY BAMIDBAR (A voice of one shouting in the wilderness): Prepare the Derech Hashem (the Way of the L-rd). Make his paths straight!
PALEOSG   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Just as it is written in the book of the words of Y’shayah the Prophet, saying: The voice of him who cries in the wilderness; Prepare the way of יהוה Yahweh, make His paths straight
Just as it is written in the book of the words of Y’shayah the Prophet, saying: The voice of him who cries in the wilderness; Prepare the way of יהוה Yahweh, make His paths straight
PALFREY   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀; “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness; Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight;
as it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying; “The voice of one crying in the wilderness; Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight;
PANIN   L0 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as ⁰it is written in the book of Isaiah ·OF₀ the prophet’s words, A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, Make his :paths straight.
as it is written in the book of Isaiah the prophet’s words, A voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, Make his :paths straight.
PANINCV   L0 F0 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as ⁰it is written in the book of Isaiah ·OF₀ the prophet’s words, A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, Make his ·paths straight.
as it is written in the book of Isaiah the prophet’s words, A voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, Make hispaths straight.
PARENTH   L31 F15 R12 A0 B0 C0 D0 Z1
·AS¹₁ *His¹₁ *coming³₁ *to₀ *this¹₁ *ministry³₁ was prophesied³ in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet, ·OF₀ Isaiah, ·OF₀ ·ONE₀ who₀ wrote₀, “⁰(There will come) the voice of someone¹₁ calling, *out²₁ in the desert, ‘Get¹₀ ₀the ₁road ready⁰₁ *for₀ *the *arrival³₁ of the Master⁰. Straighten₁ out₀ the *crooked³₁ stretches³ ·OF₀ HIS³₁.
His coming to this ministry was prophesied in the book of the prophet, Isaiah, who wrote, “(There will come) the voice of someone calling, out in the desert, ‘Get the road ready for the arrival of the Master. Straighten out the crooked stretches HIS.
PASSION   L47 F27 R6 A0 B0 C1 D1 Z4
₁fulfilling³₁ what¹₁ was written in the book ·OF₁ ·THE of the prophet ·OF₀ Isaiah: “*Listen³₁! *You¹₁ *will₀ *hear³₁ a *thunderous³₁ voice ·OF₁ ·ONE₀ in the *lonely³₁ wilderness ₁telling²₁ *you¹₁ *to₀ *wake³₁ *up₀ *and¹₁ get¹₀ *your¹₁ *heart³₁ ready⁰₁ *for₁ the coming³₁ of the Lord *Yahweh¹₁. Make straight *every²₁ *twisted³₁ thing³₁ *in₀ ₁your³₁ *lives³₁.
fulfilling what was written in the book of the prophet Isaiah: “Listen! You will hear a thunderous voice in the lonely wilderness telling you to wake up and get your heart ready for the coming of the Lord Yahweh. Make straight every twisted thing in your lives.
PASTJHN   L0 F2 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “A voice ·OF₀ ·ONE₀ ₁crying⁰₁ in the wilderness, ‘Prepare the way of the |Lord||! Make His paths straight!
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice crying in the wilderness, ‘Prepare the way of the |Lord||! Make His paths straight!
PESHETH   L9 F8 R7 A0 B0 C0 D0 Z1
As it⁰₀ is written in the book of the words of Eshaia ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ who₀ said₀, The voice ·OF₀ ·ONE₀ *which¹₁ ₁crieth⁰₁ in the desert, Prepare the way of the Lord, *And¹₁ make straight *in₀ *the *plain³₁ the highways¹ for₁ *our¹₁ Aloha²₁.
As it is written in the book of the words of Eshaia the prophet, who said, The voice which crieth in the desert, Prepare the way of the Lord, And make straight in the plain the highways for our Aloha.
PESHMUR   L10 F8 R9 A0 B0 C0 D0 Z1
As it⁰₀ is written in the book of the discourses² of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ who₀ said₀: The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord; *and¹₁ make straight₁ ₁paths *in₀ *the *plain³₁ for₁ *our¹₁ God²₁.
As it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet, who said: The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; and make straight paths in the plain for our God.
PHILLPS   L5 F5 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as ·IN₁ the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the prophet ·OF₀ Isaiah ₁says²₁—‘The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as the book of the prophet Isaiah says—‘The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
PICKERN   L0 F3 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: “A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁calling₁ out₀: ‘Prepare the way of the Lord ₀in ₀the ₀wilderness, make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: “A voice calling out: ‘Prepare the way of the Lord in the wilderness, make His paths straight.
PIONEER   L4 F3 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ has been written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ *God's³₁ spokesman¹, "A voice of one₀ who₁ is₀ calling₁ out₀ in the desert, 'Prepare the Lord's road! Make his paths straight!
As it has been written in the book of the words of Isaiah God's spokesman, "A voice of one who is calling out in the desert, 'Prepare the Lord's road! Make his paths straight!
PLAINEB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As the words in the book of Isaiah the prophet are written: “There is a voice shouting in the desert: ‘Prepare the Lord’s road. Make His paths straight.
As the words in the book of Isaiah the prophet are written: “There is a voice shouting in the desert: ‘Prepare the Lord’s road. Make His paths straight.
POLARI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is screeved in the glossy of the lavs of Esaias the prophet, cackling, The cackling fakement of una screeching in the nishta smoke, Prepare ye the way of the Duchess, make his paths hettie.
As it is screeved in the glossy of the lavs of Esaias the prophet, cackling, The cackling fakement of una screeching in the nishta smoke, Prepare ye the way of the Duchess, make his paths hettie.
PRIMTVE   L4 F2 R6 A0 B0 C0 D1 Z1
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make your³₁ paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make your paths straight.
PULPITP   L0 F1 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord! Straighten₁ out₀ his paths!
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord! Straighten out his paths!
QUAKERB   L2 F2 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the Book of the Words of the Prophet ·OF₀ Esaias, ·OF₀ ·ONE₀ who₀ says₀; *There⁰₀ *is¹₁ the Voice of one₀ crying out₀ in the Wilderness, Prepare the Way of the Lord, make straight Roads¹ for₁ him₀.
As it is written in the Book of the Words of the Prophet Esaias, who says; There is the Voice of one crying out in the Wilderness, Prepare the Way of the Lord, make straight Roads for him.
QUANTPP   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the LORD. Make His paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the LORD. Make His paths straight.
QUENYA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as is written in the book of the words of Isaiah the Prophet: “A voice that is crying in the wilderness: You prepare the Lord’s way, make his paths straight!
as is written in the book of the words of Isaiah the Prophet: “A voice that is crying in the wilderness: You prepare the Lord’s way, make his paths straight!
RADIATE   L9 F9 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
*John²₁ *was¹₁, as it is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of Isaiah ·OF₀ the prophet, “A messenger³ ·OF₁ ·ONE₀ ₁calling₁ out₀ in the desert, ‘Prepare the way for₁ the Lord, make straight paths for₁ him₀.
John was, as it is written in the book of Isaiah the prophet, “A messenger calling out in the desert, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
RDFREND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the book of the words of Isaiah, the prophet, “The voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah, the prophet, “The voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
RECOVRY   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord; make straight His paths.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “A voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord; make straight His paths.
REMEDY   L41 F28 R11 A0 B0 C1 D2 Z5
as ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ *God’s³₁ spokesman¹ ·OF₀ Isaiah ₁wrote₁: “A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁calling₁ in a desolate¹₁ land⁰, ‘Prepare ·THE ·ROAD³₁ *your¹₁ *minds³₁, *untwist³₁ *your¹₁ *hearts³₁, *and¹₁ make ready³₁ ·PATHS³₁ ₁for₁ ₀the ₁Lord *to₀ *come³₁ *with₀ ₁his *healing³₁ *Remedy³₁.
as God’s spokesman Isaiah wrote: “A voice calling in a desolate land, ‘Prepare your minds, untwist your hearts, and make ready for the Lord to come with his healing Remedy.
RENEWCA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as, like and similar to the way it has been written and recorded, inscribed and composed within and inside the book and roll, written account and record of the words and sayings, messages and statements, declarations and thoughts, instructions and teachings, decrees, mandates and matters of Yasha’Yahu* the prophet, the men who declared the thoughts of the Supreme One before and in the presence of mankind, “The voice of one who shines and sheds light, appears bright and resplendent, who brings things and people into the light, cries and calls, exults and proclaims, exclaims and shouts out loud from within the forsaken wilderness and desert, desolate place and uninhabited wasteland: ‘Prepare and arrange, provide and make the necessary preparations ready for the way and road, path and journey of Yahuweh*; make and create, form and produce, appoint and ordain, prepare and constitute, manufacture and establish, accomplish and set His worn paths and tracks straight and level, upright and true, sincere and proper, correct and right.
as, like and similar to the way it has been written and recorded, inscribed and composed within and inside the book and roll, written account and record of the words and sayings, messages and statements, declarations and thoughts, instructions and teachings, decrees, mandates and matters of Yasha’Yahu the prophet, the men who declared the thoughts of the Supreme One before and in the presence of mankind, “The voice of one who shines and sheds light, appears bright and resplendent, who brings things and people into the light, cries and calls, exults and proclaims, exclaims and shouts out loud from within the forsaken wilderness and desert, desolate place and uninhabited wasteland: ‘Prepare and arrange, provide and make the necessary preparations ready for the way and road, path and journey of Yahuweh; make and create, form and produce, appoint and ordain, prepare and constitute, manufacture and establish, accomplish and set His worn paths and tracks straight and level, upright and true, sincere and proper, correct and right.
RESTSDY   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of Yahweh, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of Yahweh, make his paths straight.
RESURRL   L10 F6 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
·AS¹₁ ·IS₀ Fulfilling³₁ ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ the prophecies² of Isaiah ·OF₀ the prophet: The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
Fulfilling the prophecies of Isaiah the prophet: The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
REVCOMV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, / ‘Prepare the way of the Lord. / Make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, / ‘Prepare the way of the Lord. / Make his paths straight.
REVEBAV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying : ‘ The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying : ‘ The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
REVENB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the prophecies of Isaiah: A voice cries in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord; clear a straight path for him.
as it is written in the book of the prophecies of Isaiah: A voice cries in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord; clear a straight path for him.
REVTRAN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the words of the book of the prophet Esaias; saying, (xl. 3.) The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the Lord’s way, make his paths straight, (by sincere repentance and righteousness.)
As it is written in the words of the book of the prophet Esaias; saying, (xl. 3.) The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the Lord’s way, make his paths straight, (by sincere repentance and righteousness.)
RIVRSDE   L0 F0 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, "The voice of one₀ shouting in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight!'
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one shouting in the wilderness, 'Prepare the way of the Lord, make his paths straight!'
RKJHAUG   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
RKJLTEW   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of YHWH, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of YHWH, make his paths straight.
RKJMILL   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *you¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
RNAMEKJ   L1 F1 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of יהוה, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of יהוה, make his paths straight.
ROTHERH   L4 F4 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the discourses² of Isaiah ·OF₀ the prophet: A voice of one₀ crying⁰ *aloud¹₁! In the desert, prepare *ye¹₁ the way of the Lord, straight,₁ be₀ making₁ his paths;
as it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet: A voice of one crying aloud! In the desert, prepare ye the way of the Lord, straight, be making his paths;
RSV2CAT   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
RSV52   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
RSV71   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
RSVCATH   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
RV   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ *ye¹₁ ready⁰₁ the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
RVENGL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the desert, “Make ready the road of the Lord! Make his paths straight!
as it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the desert, “Make ready the road of the Lord! Make his paths straight!
RVIC00   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of ⁰one crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ *ye¹₁ ready⁰₁ the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
RVIC20   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of ⁰one crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ *ye¹₁ ready⁰₁ the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
SC4ALLE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
AS it-HAS-been-WRITTEN IN SCROLL OF-sayings OF-ISAIAH THE BEFORE-AVERer sayING SOUND OF-IMPLORING-one IN THE DESOLATE make-YE-READY THE WAY OF-Master straight BE-YE-makING THE WEAR (ways) OF-Him
AS it-HAS-been-WRITTEN IN SCROLL OF-sayings OF-ISAIAH THE BEFORE-AVERer sayING SOUND OF-IMPLORING-one IN THE DESOLATE make-YE-READY THE WAY OF-Master straight BE-YE-makING THE WEAR (ways) OF-Him
SC4ALLI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
AS it-HAS-been-WRITTEN IN SCROLL OF-sayings OF-ISAIAH THE prophet sayING voice of-one-imploring IN THE wilderness make-ready-ye ! THE road of-Lord straight be-ye-making ! THE highways OF-Him
AS it-HAS-been-WRITTEN IN SCROLL OF-sayings OF-ISAIAH THE prophet sayING voice of-one-imploring IN THE wilderness make-ready-ye ! THE road of-Lord straight be-ye-making ! THE highways OF-Him
SCHON58   L9 F7 R8 A0 B0 C0 D1 Z1
as it⁰₀ is stated² in the book of the sayings¹ of the Prophet ·OF₀ Isaiah, A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁cries₁ out₀ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the Lord’s road: Put²₁ his highways¹ *in₁ order³₁!
as it is stated in the book of the sayings of the Prophet Isaiah, A voice cries out in the wilderness, ‘Make ready the Lord’s road: Put his highways in order!
SCHON85   L9 F7 R8 A0 B0 C0 D1 Z1
as it⁰₀ is stated² in the book of the sayings¹ of the prophet ·OF₀ Isaiah, A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁cries₁ out₀ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the Lord’s road: Put²₁ his highways¹ *in₁ order³₁!
as it is stated in the book of the sayings of the prophet Isaiah, A voice cries out in the wilderness, ‘Make ready the Lord’s road: Put his highways in order!
SCO1911   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the book of the words of Isaiah the prohpet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prohpet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
SCR2009   L0 F0 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Yeshayahu ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way of יהוה, make His paths straight.
as it has been written in the book of the words of Yeshayahu the prophet, saying, “A voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of יהוה, make His paths straight.
SCTRUTH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Yeshayah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of Yahweh, make straight in the desert a highway for our Eylohim.
As it is written in the book of the words of Yeshayah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of Yahweh, make straight in the desert a highway for our Eylohim.
SGOODSP   L9 F8 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as ·IN₁ the book of the sermons² of the prophet ·OF₀ Isaiah ₁says²₁, “Hark³₁! ·OF₁ Someone¹₁ is₀ shouting₁ in the desert, Get¹₀ the Lord’s way ready⁰₁! Make his paths straight.
as the book of the sermons of the prophet Isaiah says, “Hark! Someone is shouting in the desert, Get the Lord’s way ready! Make his paths straight.
SHARPE   L1 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀; A voice of one₀ crying⁰ in the desert; Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying; A voice of one crying in the desert; Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
SIMPLFE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
The book of the prophet Isaiah says, “A voice calls out in the desert, ‘Get ready for God’s way, make a straight path for him.’”
The book of the prophet Isaiah says, “A voice calls out in the desert, ‘Get ready for God’s way, make a straight path for him.’”
SKJVBAR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: The voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: The voice of one crying in the wilderness: “Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
SNAMKJH   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of YHVH, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of YHVH, make his paths straight.
SOURCE   L8 F6 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
As *the *Scriptures²₁ ·IS₀ ₁say²₁ in the book of Isaiah ·OF₀ the Prophet’s words: “A voice of one₀ calling in the wilderness, Prepare the road for₁ the Lord, Clear³ *a straight₁ pathway¹ for₁ him₀.
As the Scriptures say in the book of Isaiah the Prophet’s words: “A voice of one calling in the wilderness, Prepare the road for the Lord, Clear a straight pathway for him.
SPIRITS   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight
SPOKENE   L4 F4 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ ·IS₀ says²₁ in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the Prophet, *There⁰₀ *is¹₁ a sound of someone¹₁ calling out₀ in the wilderness: “Prepare the Lord’s way! Straighten₁ up₀ his pathways!”
As it says in the book of the words of Isaiah the Prophet, There is a sound of someone calling out in the wilderness: “Prepare the Lord’s way! Straighten up his pathways!”
SPROPHE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in [the] book of [the] words of Isaiah the prophet, saying, “[The] voice of one who is crying out in the wilderness, 'Prepare the way of [the] Lord; make his paths straight.
as it is written in [the] book of [the] words of Isaiah the prophet, saying, “[The] voice of one who is crying out in the wilderness, 'Prepare the way of [the] Lord; make his paths straight.
SWANN   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, prepare the way of the Lord; make straight his paths;
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord; make straight his paths;
TAVERNR   L1 F0 R22 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is wryten in the boke of the sayenges¹ of Esay ·OF₀ the Prophete, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ sayth₀. The voyce of a cryar⁰ in wyldernes: prepare waye of the Lorde, make his pathes straight.
as it is wryten in the boke of the sayenges of Esay the Prophete, which sayth. The voyce of a cryar in wyldernes: prepare waye of the Lorde, make his pathes straight.
TLATORB   L12 F10 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ *was¹₁ as ·IS₀ ₁Isaiah ₁prophesied³₁ in the book of ₁his¹₁ sayings¹ ·OF₀ ·THE ·PROPHET³₁: ‘*There⁰₀ *is¹₁ a voice of someone¹₁ crying out₀ in the wilderness, “Prepare the way of the Lord, make his paths straight;
This was as Isaiah prophesied in the book of his sayings: ‘There is a voice of someone crying out in the wilderness, “Prepare the way of the Lord, make his paths straight;
TNIV   L0 F3 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “A voice of one₀ calling in the wilderness, ‘Prepare the way for₁ the Lord, make straight₁ paths for₁ him₀.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
TOMANEK   L1 F6 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah, ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁crying⁰₁ in the desert; make⁰₀ ready⁰₁ the way for₁ the Lord; make straight his *beaten¹₁ tracks.
as it is written in the book of the words of Isaiah, the prophet, saying, “A voice crying in the desert; make ready the way for the Lord; make straight his beaten tracks.
TRANSTR   L29 F29 R12 A0 B0 C1 D1 Z5
*John²₁ *was¹₁ *the *one²₁ *who¹₁ ⁰fulfilled *these¹₁ ₁words that¹₁ had ·BEEN₀ ·WRITTEN³₁ ⁰been written ·OF₁ by₁ the prophet ·OF₀ Isaiah ⁰{that the prophet Isaiah had written} ₁on₁ ₀a ₁scroll ⁰long ago: In a desolate¹₁ area¹, ₁someone¹₁ ⁰[SYN] *will₀ *be₀ heard³₁ ·OF₁ ₁shouting₁ ⁰to the people who pass by, “Prepare *yourselves³₁ ⁰to receive ·OF₁ the Lord *when¹₁ *he¹₁ ₁comes³₁! ⁰Make yourselves ready so that you will be prepared when he comes, just like people straighten₁ out₀ the road¹₁ ·OF₀ ·HIS³₁ ⁰[MET] ⁰for an important official ⁰[MET, DOU]!
John was the one who fulfilled these words that had been written by the prophet Isaiah {that the prophet Isaiah had written} on a scroll long ago: In a desolate area, someone [SYN] will be heard shouting to the people who pass by, “Prepare yourselves to receive the Lord when he comes! Make yourselves ready so that you will be prepared when he comes, just like people straighten out the road [MET] for an important official [MET, DOU]!
TREELIF   L1 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way of |Adonai||, *and¹₁ make His paths straight.
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of |Adonai||, and make His paths straight.
TS2009   L0 F0 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Yeshayahu ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Prepare the way of יהוה, make His paths straight.
as it has been written in the book of the words of Yeshayahu the prophet, saying, “A voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare the way of יהוה, make His paths straight.
TTT2   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, A voice shouting in the desert: Prepare the way of the Lord, make straight his paths.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, A voice shouting in the desert: Prepare the way of the Lord, make straight his paths.
TWENT04   L14 F10 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ *was¹₁ *in₀ *fulfillment³₁ *of₁ what¹₁ is said² in the writings²₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the Prophet ·OF₀ Isaiah--'The voice of one₀ crying⁰ *aloud¹₁ in the wilderness: "Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, Make his paths straight.
This was in fulfillment of what is said in the writings of the Prophet Isaiah--'The voice of one crying aloud in the wilderness: "Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.
TWENT98   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
This was in fulfilment of what is said in the book of the prophecies of Isaiah— ‘ The voice of one loudly crying in the desert :Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.
This was in fulfilment of what is said in the book of the prophecies of Isaiah— ‘ The voice of one loudly crying in the desert :Make ready the way of the Lord, Make his paths straight.
TWOFOLD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias the prophet, A voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, straight make his paths :
as it is written in the book of the words of Esaias the prophet, A voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of the Lord, straight make his paths :
TXTCRIT   L0 F0 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying out₀ in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord; make his paths straight.
TYND26   L1 F0 R21 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the boke of the sayinges¹ of Esayas ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ saeth₀: The voyce off⁰ a cryar⁰ in wyldernes, prepare the waye off⁰ the lorde, make hys pathes straight.
as it is written in the boke of the sayinges of Esayas the prophet, which saeth: The voyce off a cryar in wyldernes, prepare the waye off the lorde, make hys pathes straight.
TYND26M   L1 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of Esayas ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ which₀ sayeth₀: The voice of a crier⁰ in wilderness, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the sayings of Esayas the prophet, which sayeth: The voice of a crier in wilderness, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
TYND34   L1 F0 R22 A0 B0 C0 D0 Z0
at⁰ it⁰₀ is written in the boke of the sayinges¹ of Esaias ·OF₀ the Prophet ·OF₀ ·ONE₀ which₀ sayeth₀: The voyce of a cryar⁰ in wyldernes, prepare the waye of the Lorde, make hys pathes strayght.
at it is written in the boke of the sayinges of Esaias the Prophet which sayeth: The voyce of a cryar in wyldernes, prepare the waye of the Lorde, make hys pathes strayght.
TYND34M   L1 F0 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the sayings¹ of Esaias ·OF₀ the prophet ·OF₀ ·ONE₀ which₀ sayeth₀: The voice of a crier⁰ in wilderness, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the sayings of Esaias the prophet which sayeth: The voice of a crier in wilderness, prepare the way of the Lord, make his paths straight.
TYND52J   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the boke of the sayinges of Esaias the prophet which sayeth: The voyce of one cryinge in wyldernes,prepare the waye of the Lorde,make his pathes strayght.
as it is written in the boke of the sayinges of Esaias the prophet which sayeth: The voyce of one cryinge in wyldernes,prepare the waye of the Lorde,make his pathes strayght.
UKJV   L3 F3 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words ⁰(o. logos) of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *all²₁ *of₁ *you¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words (o. logos) of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight.
UNDERST   L9 F15 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ *was¹₁ according¹₁ to₀ *what¹₁ is written in the book containing²₁ the words of Isaiah, ·OF₀ the prophet, “The voice of *a *man²₁ who₁ speaks¹₁ out₀ in the desert ⁰[urging people] *to₀ make⁰₁ the road for₁ the Lord ready⁰₁ ⁰[for Him to travel]; *to₀ make₁ *a straight₁ pathway₁ for₁ Him₀ ⁰[to walk on].
This was according to what is written in the book containing the words of Isaiah, the prophet, “The voice of a man who speaks out in the desert [urging people] to make the road for the Lord ready [for Him to travel]; to make a straight pathway for Him [to walk on].
UNFOLDL   L0 F1 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “A voice of one₀ calling out₀ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “A voice of one calling out in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
UNFOLDS   L33 F25 R9 A0 B0 C1 D2 Z3
⁰{When John preached like this,} ₀the ₁words *came¹₁ *true³₁ that¹₁ ₀the ₁prophet ·OF₀ ₁Isaiah ₁wrote₁ on₁ a scroll ·OF₁ ·OF₁ *long³₁ *ago³₁: “In the desolate¹₁ place², someone³ ·OF₁ will₀ be₀ ₁calling₁ out₀ ⁰{to the people}: ‘Prepare *yourselves³₁ *to₀ receive³₁ ·OF₁ the Lord! Make *yourselves³₁ ready³₁ *for₀ *when¹₁ he₁ comes³₁!’
{When John preached like this,} the words came true that the prophet Isaiah wrote on a scroll long ago: “In the desolate place, someone will be calling out {to the people}: ‘Prepare yourselves to receive the Lord! Make yourselves ready for when he comes!’
UNIVSTY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet: The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight.
UNLOCKL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “A voice of one calling out in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “A voice of one calling out in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord, make his paths straight.
UNVARNS   L1 F2 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
As is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, The voice of a crier⁰ in the desert, Get¹₀ the Lord’s road ready⁰₁, Straighten₁ his paths.
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of a crier in the desert, Get the Lord’s road ready, Straighten his paths.
UPDBIBL   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the Book of the Words of Isaiah ·OF₀ the Prophet, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Make⁰₀ ready⁰₁ the way of Yahweh, Make his paths straight.
as it is written in the Book of the Words of Isaiah the Prophet, The voice of one crying in the wilderness, Make ready the way of Yahweh, Make his paths straight.
URQHART   L18 F21 R0 A0 B0 C0 D2 Z2
·AS¹₁ *He²₁ ·IS₀ ·IN₁ ·THE fulfilled³₁ ·OF₁ the words ₁written₁ by₁ the prophet ·OF₀ Isaiah: ‘*He¹₁ *is¹₁ a voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁crying₁ out₀ in the desert, “Prepare the way for₁ the Lord’s₁ *coming³₁; get¹₀ ready³₁ *to₁ receive³₁ ₁Him₁.
He fulfilled the words written by the prophet Isaiah: ‘He is a voice crying out in the desert, “Prepare the way for the Lord’s coming; get ready to receive Him.
VOICE   L36 F27 R4 A0 B0 C0 D0 Z4
As ·IN₁ ·THE ·BOOK³₁ ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ ·OF₁ Isaiah ·OF₀ the prophet ₀had₁ ₁said², A *solitary³₁ voice ·OF₁ ·ONE₀ is₀ ₁calling₁: “*Go³₁ into₁ the wilderness; prepare the road for₁ the Eternal⁰ One’s⁰₁ *journey³₁. *In₀ *the *desert³₁, *repair³₁ *and¹₁ straighten₁ *every²₁ *mile³₁ *of₁ *our¹₁ *True³₁ God’s²₁ highway¹₁.
As Isaiah the prophet had said, A solitary voice is calling: “Go into the wilderness; prepare the road for the Eternal One’s journey. In the desert, repair and straighten every mile of our True God’s highway.
WADE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
in agreement with the prediction of it recorded in the Book of the Utterances of the Prophet Isaiah, “ The Voice of One calling out in the desert, ‘ Get ye ready the Way of the |lord||,’ Make ye straight His Paths.
in agreement with the prediction of it recorded in the Book of the Utterances of the Prophet Isaiah, “ The Voice of One calling out in the desert, ‘ Get ye ready the Way of the |lord||,’ Make ye straight His Paths.
WAKEF20   L4 F5 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of Esaiah ·OF₀ the prophet: A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord; make ₀the ₁paths straight for₁ him₀.
as it is written in the book of Esaiah the prophet: A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make the paths straight for him.
WAKEF91   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of Isaiah the prophet: A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord;
as it is written in the book of Isaiah the prophet: A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord;
WATCHMN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it’s been written in the message of the scroll of the prophet Yisheyah, saying, “A voice of one who shouts in the wilderness, ‘Prepare the way of the lord [Yahweh]. Make his tracks straight.
As it’s been written in the message of the scroll of the prophet Yisheyah, saying, “A voice of one who shouts in the wilderness, ‘Prepare the way of the lord [Yahweh]. Make his tracks straight.
WDALIVE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
This was to fulfil what was written in the book of the words of the prophet Isaiah: ‘Listen to the voice in the wilderness shouting out this challenge: “Clear the way for the Lord: straighten out your lives to prepare for his coming!
This was to fulfil what was written in the book of the words of the prophet Isaiah: ‘Listen to the voice in the wilderness shouting out this challenge: “Clear the way for the Lord: straighten out your lives to prepare for his coming!
WEB   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord. Make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
WEBCATH   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord. Make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
WEBMESC   L0 F1 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord. Make his paths straight.
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
WEBMEUK   L0 F1 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord. Make his paths straight.
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
WEBSBIS   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
WEBSRES   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it has been written in the Book of the words of Isaiah the prophet, saying, A voice crying in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make His paths straight.
as it has been written in the Book of the words of Isaiah the prophet, saying, A voice crying in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make His paths straight.
WEBST33   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
WEBSUPD   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
WEBUK   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord. Make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord. Make his paths straight.
WEEKES   L0 F1 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
[page 112] as it is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet: “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, ‘Make⁰₀ ready⁰₁ the way of the Lord, make straight his paths.’
[page 112] as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “The voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord, make straight his paths.’
WELCOME   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the prophet Isaiah’s words, saying, “The voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the prophet Isaiah’s words, saying, “The voice of one shouting in the wilderness, ‘Prepare the way of the Lord, make his paths straight.
WESTMIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah the prophet: The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: The voice of one crying in the wilderness, ‘Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
WEYMH02   L6 F6 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the Prophet ·OF₀ Isaiah, |“The voice of one₀ crying⁰ *aloud¹₁ ! ‘In the Desert prepare *ye¹₁ a road for₁ the Lord: Make His highway¹₁ straight.||
as it is written in the book of the Prophet Isaiah, |“The voice of one crying aloud ! ‘In the Desert prepare ye a road for the Lord: Make His highway straight.||
WEYMH09   L6 F6 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of the Prophet ·OF₀ Isaiah, |“The voice of one₀ crying⁰ *aloud¹₁! ‘In the Desert prepare *ye¹₁ a road for₁ the Lord: Make His highway¹₁ straight.||
as it is written in the book of the Prophet Isaiah, |“The voice of one crying aloud! ‘In the Desert prepare ye a road for the Lord: Make His highway straight.||
WEYMH38   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the Prophet Isaiah, |‘The voice of one₀ crying aloud: “In the Desert prepare a road for the Lord: Make His Highways straight.||
as it is written in the book of the Prophet Isaiah, |‘The voice of one crying aloud: “In the Desert prepare a road for the Lord: Make His Highways straight.||
WHITING   L1 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, A voice of one₀ crying⁰ in the desert, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, A voice of one crying in the desert, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
WHO   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
His appearance fulfilled this ancient promise: Listen! A voice is calling in the desert: ‘Prepare a straight, clear road for God to travel.
His appearance fulfilled this ancient promise: Listen! A voice is calling in the desert: ‘Prepare a straight, clear road for God to travel.
WILDRNS   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀: The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying: The voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord; make His paths straight.
WILL   L0 F3 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of words of Esaias ·OF₀ the prophet: “A voice ·OF₁ ·ONE₀ ₁shouting₁ in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make the paths of Him straight;
as it has been written in the book of words of Esaias the prophet: “A voice shouting in the wilderness: ‘Prepare the way of the Lord, make the paths of Him straight;
WITHAM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As it is written in the book of the sayings of the Prophet Isaias : a voice of one crying in the wilderness: prepare ye the way of the Lord , make streight his paths :
As it is written in the book of the sayings of the Prophet Isaias : a voice of one crying in the wilderness: prepare ye the way of the Lord , make streight his paths :
WLDWIDE   L21 F23 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
·AS¹₁ ₁Isaiah, ·OF₀ ₀the ₁prophet *of₀ *God³₁, ₁wrote₁ *about¹₁ *him²₁ *long³₁ *ago³₁ in ₁his¹₁ book ·OF₁ ·WORDS³₁: `A man³ ·OF₁ is₀ ₁calling₁ out₀ in the desert: "Make⁰₀ ₀the ₁way ready⁰₁ for₁ the Lord. Make ₀the ₁road¹₁ straight for₁ him₀.
Isaiah, the prophet of God, wrote about him long ago in his book: `A man is calling out in the desert: "Make the way ready for the Lord. Make the road straight for him.
WORRELL   L1 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, "The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, 'Prepare *ye¹₁ the way of the Lord; make straight His paths.
as it has been written in the book of the words of Isaiah the prophet, "The voice of one crying in the wilderness, 'Prepare ye the way of the Lord; make straight His paths.
WORSLEY   L3 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is written in the book ·OF₁ ·THE ·WORDS³₁ of Esaias ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, "The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare ⁰ye the way of the Lord, make his paths straight:
as it is written in the book of Esaias the prophet, saying, "The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight:
WRDYAHW   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of Yahweh, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of Yahweh, make his paths straight.
WSL1757   L2 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ *aloud¹₁ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
WSL1800   L2 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of the prophet ·OF₀ Isaiah, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ *aloud¹₁ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of the prophet Isaiah, saying, The voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
WSL1856   L2 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of the Prophet ·OF₀ Isaiah, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, The voice of one₀ crying⁰ *aloud¹₁ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, make his paths straight.
As it is written in the book of the words of the Prophet Isaiah, saying, The voice of one crying aloud in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
WUEST   L5 F4 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ *stands²₁ written in the book of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, A voice of one₀ shouting in the uninhabited²₁ region¹, Make⁰₀ ready⁰₁ the Lord’s road. Be₀ making₁ His paths straight.
as it stands written in the book of the words of Isaiah the prophet, A voice of one shouting in the uninhabited region, Make ready the Lord’s road. Be making His paths straight.
WYE1353   L3 F3 R40 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is writen in ŧe booc of ŧe wordis of ysaie ·OF₀ ŧe prophet. ŧe voyce of ⁰one₀ cryinge⁰ in desert. make⁰₀ *ŷee¹₁ reedy⁰₁ ŧe weye of ŧe lorde; make *ŷee¹₁ his paŧes riĝt¹.
as it is writen in ŧe booc of ŧe wordis of ysaie ŧe prophet. ŧe voyce of one cryinge in desert. make ŷee reedy ŧe weye of ŧe lorde; make ŷee his paŧes riĝt.
WYE138C   L3 F3 R48 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is writen in ŧe boc of wrdis of isaie ·OF₀ ŧe profete. ŧe vois of ⁰(oen₀) criende⁰ in desert make⁰₀ *ŷee¹₁ redi⁰₁ ŧe weie of ŧe lord, make *ŷee¹₁ his paŧis riĝte¹.
as it is writen in ŧe boc of wrdis of isaie ŧe profete. ŧe vois of (oen) criende in desert make ŷee redi ŧe weie of ŧe lord, make ŷee his paŧis riĝte.
WYE1848   L3 F3 R42 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is writen in ŧe booc of ŧe wordis of ysaie, ·OF₀ ŧe prophete. ŧe voyce of ⁰(one₀) cryinge⁰ in deserte. make⁰₀ *ŷee¹₁ reedy⁰₁ ŧe weye of ŧe lorde; make *ŷee¹₁ his paŧes riĝt¹.
as it is writen in ŧe booc of ŧe wordis of ysaie, ŧe prophete. ŧe voyce of (one) cryinge in deserte. make ŷee reedy ŧe weye of ŧe lorde; make ŷee his paŧes riĝt.
WYE1850   L3 F3 R32 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is writun in the book of wordis of Ysaye, ·OF₀ the prophete, The voys of ⁰oon₀ criynge⁰ in desert, Make⁰₀ *ŷe¹₁ redy⁰₁ the weye of the Lord, make *ŷe¹₁ his pathis riĝt¹.
As it is writun in the book of wordis of Ysaye, the prophete, The voys of oon criynge in desert, Make ŷe redy the weye of the Lord, make ŷe his pathis riĝt.
WYL1400   L3 F2 R44 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is writun in ŧe book of ŧe wordis of isaye ·OF₀ ŧe profete. ŧe vois of a cryer⁰ in desert. make *ŷe¹₁ redy ŧe wey of ŧe lord; make *ŷe¹₁ his paŧis riĝt¹.
as it is writun in ŧe book of ŧe wordis of isaye ŧe profete. ŧe vois of a cryer in desert. make ŷe redy ŧe wey of ŧe lord; make ŷe his paŧis riĝt.
WYL1410   L3 F2 R45 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is writen in ŧe book of ŧe wordis of ysaie ·OF₀ ŧe profete. ŧe vois of a crier⁰ in desert. make *ŷe¹₁ redi ŧe weie of ŧe lord; make *ŷe¹₁ hise paŧis riĝt¹.
as it is writen in ŧe book of ŧe wordis of ysaie ŧe profete. ŧe vois of a crier in desert. make ŷe redi ŧe weie of ŧe lord; make ŷe hise paŧis riĝt.
WYL1420   L3 F2 R42 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is writen in ŧe book of ŧe wordis of ysaye ·OF₀ ŧe profete, ŧe voies of a criere⁰ in desert, make *ŷe¹₁ redy ŧe weye of ŧe lord; make *ŷe¹₁ his paŧis riĝte¹,
as it is writen in ŧe book of ŧe wordis of ysaye ŧe profete, ŧe voies of a criere in desert, make ŷe redy ŧe weye of ŧe lord; make ŷe his paŧis riĝte,
WYL1731   L3 F2 R24 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ is wrytun in the book of the wordis of Isaye ·OF₀ the profete, the voys of a cryer⁰ in desert, make *ye¹₁ redy the waye of the Lord, make *ye¹₁ his pathis right¹.
as it is wrytun in the book of the wordis of Isaye the profete, the voys of a cryer in desert, make ye redy the waye of the Lord, make ye his pathis right.
WYL1850   L3 F2 R28 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is wrytun in the book of the wordis of Isaye, ·OF₀ the prophete, The voice of a crier⁰ in desert, Make *ŷe¹₁ redi the weie of the Lord, make *ŷe¹₁ hise pathis riĝt¹.
As it is wrytun in the book of the wordis of Isaye, the prophete, The voice of a crier in desert, Make ŷe redi the weie of the Lord, make ŷe hise pathis riĝt.
WYLMSN   L3 F3 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Esaias, ·OF₀ the prophet, The voice of a crier⁰ in desert ⁰[The voice of one crying in desert], Make⁰₀ *ye¹₁ ready⁰₁ the way of the Lord, make *ye¹₁ his paths right¹.
As it is written in the book of the words of Esaias, the prophet, The voice of a crier in desert [The voice of one crying in desert], Make ye ready the way of the Lord, make ye his paths right.
YAHGODW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
just as the Word says in the book of Isaiah, the great preacher, saying, “The voice of one calling out in the countryside will get the way of Yahweh God ready, and make the way plain.
just as the Word says in the book of Isaiah, the great preacher, saying, “The voice of one calling out in the countryside will get the way of Yahweh God ready, and make the way plain.
YESWORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it is written in the book of the sayings of Esaias the Prophet which says: The voice of a crier in wilderness: prepare the way of the Lord, make his paths straight.
as it is written in the book of the sayings of Esaias the Prophet which says: The voice of a crier in wilderness: prepare the way of the Lord, make his paths straight.
YHVHCIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
[JAHn’s life fulfills the] prediction in the book of the sayings of [YAH’s] prophet IsaiYah: “A voice cries in the wilderness: ‘prepare the way of Adonai [YHVH]! Make a straight road for him [to enter humanity’s lives]!
[JAHn’s life fulfills the] prediction in the book of the sayings of [YAH’s] prophet IsaiYah: “A voice cries in the wilderness: ‘prepare the way of Adonai [YHVH]! Make a straight road for him [to enter humanity’s lives]!
YHWHSAC   L1 F1 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
As it⁰₀ is written in the book of the words of Isaiah ⁰(Yeshayahu) ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, “The voice of one₀ crying⁰ in the wilderness: ‘Prepare *you¹₁ the way of יהוה (⁰YHWH), make His paths straight.
As it is written in the book of the words of Isaiah (Yeshayahu) the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness: ‘Prepare you the way of יהוה (YHWH), make His paths straight.
YLT1862   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ hath been written in the roll of the words of Isaiah the prophet, saying, ‘ A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; straight make ye His paths ;
as it hath been written in the roll of the words of Isaiah the prophet, saying, ‘ A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; straight make ye His paths ;
YLT1898   L2 F2 R16 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ hath been written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, ‘A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *ye¹₁ the way of the Lord, straight make *ye¹₁ His paths;
as it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, ‘A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths;
YLTMODR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it has been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, you make straight His paths;
as it has been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, you make straight His paths;
YLTREVD   L2 F2 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
as it⁰₀ has been written in the scroll of the words of Isaiah ·OF₀ the prophet, ·OF₀ ·ONE₀ saying₀, ‘A voice of one₀ crying⁰ in the wilderness, Prepare *you¹₁ the way of the Lord, straight make *you¹₁ His paths;
as it has been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, ‘A voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, straight make you His paths;
ZEOLL24   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
as it has been written in a scroll of the words of Isaiah the prophet, saying: “A voice of [one] crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of [the] Lord; be making His paths straight!
as it has been written in a scroll of the words of Isaiah the prophet, saying: “A voice of [one] crying out in the wilderness, ‘Prepare the way of [the] Lord; be making His paths straight!
SIMLPFE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Romans 8:12
The main thoughts in this verse:
(Deviation scores are marked in columns A B C D Z.)
A) Because of what has been explained afore. 3 points: No reference to what was said afore. (In the phrase "So brothers... since we don’t owe" the word "so" does not form a logical connection between the verb "owe" and what was said previously.) 2 points: Reference to what was said afore is very vague (e.g. "then" or "it is so then"). 1 point: Reference to what was said afore is a bit vague (e.g. "therefore ... it is not to our lower natures that we are under obligation", "there you have it" or "so" -- but not: "so then", "so that" or "and so").
B) Brothers, we are indebted or we have an obligation. 3 points: This thought is not mentioned. 2 points: It is not mentioned that we are indebted or obliged (e.g. it is only mentioned that we are not indebted to the flesh, but not that we are indebted to something else). 1 point: The aspect of being indebted is vague (e.g. we "must" live in the right way). / Brothers are not mentioned, or in singular ("bro"), or replaced with some other concept (e.g. "friends", "fellow Christians", "fellow believers" or "beloved ones"). 0 points: Some ambiguous statements, such as "debtors we are not to the flesh", have been accepted without deviation points.
C) We are not indebted to the flesh, the natural desires. 2 points: This thought is not mentioned (separately from living according to the flesh). / Constrained by our sensual part. / Ruled by our wrong ways. 1 point: "flesh" is translated as "old do-it-yourself life" (and thought D is omitted completely). / Being indebted is not mentioned clearly (e.g. "must not be ruled by" or "no necessity to obey"). 0 points: Deviations concerning the word "flesh" are usually handled in thought D (only once, although the word appears twice in this verse), except when thought D is missing completely from the translation, or thought D uses a much better expression for flesh than thought C.
D) We are not expected to live according to the flesh, the natural desires. 3 points: This thought is not mentioned. / "Flesh" is translated as "bad things" or "living sinfully". / Live under the power of sin. 2 points: "Flesh" is translated as "nature" or "natural realm" (a vague expression, which can easily be understood completely wrong), or as "wickedly according to senses", "depravity", "wrong desires", "animal instincts", "sensual gratifications", "sensual passions", "selfish desires" or "selfishness" (possibly together with "ourselves"), which covers only a small part of what the concept of flesh can refer to. 1 point: "Indebted ... to live" is changed into a more neutral statement "living". / Live on the material plane. / The term "flesh" is translated as "desires", or replaced with an expression that emphasizes something else than the natural, physical or earthly person (e.g. "lower part" of our human nature, "sensual nature", "instincts", "unspiritual selves", "corrupt nature", "sinful nature", "sinful selves" or "sinful flesh"). / Let our weak and broken human ways guide us. / Under the "control" or "dominion" of flesh, "dominated by" flesh, or as our bodies "dictate". (The greek preposition "kata" can mean "under", if the next word is in genitive, but this is not the case in this verse. The translation "under the flesh" is approved here nevertheless, as it is deemd to be close enough to "according to flesh", but "under the control of flesh" emphasizes subjugation too strongly to be a faultless equivalent to the original text.) / Those things are wrong. 0 points: "According to" is translated as "in obedience to". (I have given this expression the benefit of doubt that the obedience can be voluntary, not "dominated" or "under control".) / The term "flesh" is replaced with an expression that refers to the natural, physical or weak personality or its desires (e.g. "human nature", "human flesh", "flesh and blood", "physical nature", "our bodies", "fleshly nature", "earthly nature", "old nature", "lower nature", "self-directed nature", "weak human thoughts", "desires of the flesh", "flesh-based life" or "bodies and feelings") -- without an emphasis that deviates from this basic meaning.
Z) Thoughts added by translators. 3 points: How to follow God's guidelines. 1 point: Christian, b’Moshiach, sisters. / We must live in the right way. / Live "continually" or "habitually".
Inconvenient readability of words. 3 points: ŧerfore / ŧerfor / breŧern / breŧeren / bretheren / brethern / briŧeren / britheren / Achim / b’Moshiach / detters / dettours / dettouris / detouris / aftir (according to) / fleshe / flesshe / flesch / fleisch / fleysche / fleyssche / basar / lyue / lyuen / plane (level). 2 points: therfor / wherefore / hence / brethren / bro / ben (have been) / be (are) / oblig’d / debters / ŧe / tha / flesh / fleshly / realm / depravity / self-directed / gratifications / ŧat / liue / zoe-live / after (according to) / regime / ways. 1 point: thus / therfore / consequently / accordingly / vve / wee / nowe / debtors / obligation / obligations / obliged / obligated / claim / corrupt / broken / flesh and blood / urges / dominion / upon / unto / accorting.
Inconvenient readability of expressions. 3 points: walk in the / sensual part / particle flesh / do-it-yourself life / one red cent / according to the flesh we should walk / a longer remark in the middle breaks the thought of the main phrase (INTLSV) / additional rhymed text confuses the reading experience (BELOVED) / long text in UPPERCASE / very inconvenient phrase structure (INTLSV). 2 points: continue being / owe it / constrained by / under every obligation / the to live / live of the flesh / live (or living) by the flesh / walk according to / in line with / those under / flesh-based / animal instincts / a life of nature / lower part of our human nature / of the "to be living ..." _kind. 1 point: there you have it / know this bro / then therefore / it follows / [my] family [members] / a thing (anything) / debtors we are / debtors are we / debtors ... [but] not / we are not to / bound to / owe a duty / according to flesh to live / according to flesh we should live / to the flesh [to] live to its call / so as to live / that we [would] live / live conforming to / living down / and living (and to live) / along the line of / in accord with / in accordance with / according to the senses / on the level of and in accord with / lower nature(s) / whom living sinfully controls / every word begins with uppercase letter / rhyming of text takes attention away from the main thought (BELOVED) / inconvenient or insufficient punctuation (CONSVRI x2, BYINGTN, FERRFEN, LIVORAC, MODNLIT, GREBER, BARNSTN, ROTHERH x4, YLTREVD, LSAWYER, SHARPE, WILL, TYND, WEYMH09, WORRELL, WYL1731 X2, YLT1898).
Inconvenient readability scores for translation LITTRCH. 6 points: of-the-one (in order to). 4 points: unto-a-flesh (flesh). 3 points: Brethrened / unto-the-one (to) / down (according to) / to-a-flesh (flesh) / to-life-unto (live). 2 points: we-be (we are).
Literal and formal deviations, approximately in the order that they appear in the text of this verse: ·THEREFORE³₁ / hence / wherefore / consequently / thus / so / *it₀ *is¹₁ so³₁ / for₁ that₁ *reason¹₁ / *the conclusion¹₁ ... *is¹₁ *this¹₁ / that’s¹₂ *why¹₁ / there¹₁ *you¹₁ *have³₁ *it¹₁ / *it₀ follows¹₁ / *this¹₁ means¹₁ / then⁰₀ / well³₁ / how³₁ | ·THEN¹₁ / indeed / truly⁰₀ / therefore / clearly¹₁ / accordingly¹₁ / ₁since³₁ / now¹ / nowe¹ / that¹₁ / and²₁ / *the case³₁ *is¹₁ | *can¹₁ / *don’t¹₁ | *for₁ / *upon₁ | *you¹₁ / ₁us₁ | *not¹₁ | *see³₁ / *know³₁ | *this¹₁ | *my¹₁ | *fellow¹₁ / *dear²₁ / *Christian²₁ / *b’Moshiach²₁ | ·BROTHERS³₁ / bro₁ / Christians² / believers² / friends² / relatives² / you³ / family²₁ / beloved³₀ ones₀ | *and¹₁ *sisters¹₁ | *that¹₁ | *our¹₁ | ·WE³₁ / ₁we / you³ / us₁ / ₁us₁ / our₁ | ·ARE¹₁ / ₁are / be₀ / ben₁ / have¹₁ / ₁have¹₁ / *there⁰₀ is₁ / ₁is₁ / has¹₁ / *continue³₁ being₁ / owe²₁ / must³₁ | *let³₁ | *in₁ | *particular³₁ / *further²₁ | *reason²₁ | *feel³₁ | *a | ·DEBTORS³₁ / obligated₁ / obliged₁ / oblig’d₁ / those¹₁ under₁ obligation₁ / under₁ obligations¹₁ / under₁ *every³₁ obligation¹₁ / under₁ (*an) obligation¹₁ / ₀under₁ ₁obligation¹₁ / (*an) obligation¹₁ / ₁obligation¹₁ / in₁ debt¹₁ / *people¹₁ with₁ *a debt¹₁ / *persons¹₁ indebted₁ / indebted₁ / owe¹₁ / owe¹₁ *it₀ / duty¹₁ / responsibility¹₁ / ₁claim²₁ / grateful²₁ / constrained³ / bound³ / have³₁ to₀ *do²₁ / must³₁ / need³₁ / necessity³₁ | *all²₁ | *who¹₁ *owe¹₁ *payment¹₁ | *Our¹₁ | *duty¹₁ / *to₀ *fulfill¹₁ | *is¹₁ / isn’t¹₁ | *be¹₁ *ruled³₁ | *a *thing¹₁ / *whatever¹₁ / *any¹₁ / *anything¹₁ / *at₀ *all¹₁ / *by₀ (no) *means²₁ | *but¹₁ / *and¹₁ | *it₀ / *it¹₁ / *it’s²₂ / *this¹₁ / *what¹₁ | *is¹₁ | *in₀ *the *right³₁ *way³₁ | *we¹₁ | *do₁ / *are¹₁ | ·NOT³₁ / ₁not / ₃not / ₃no₁ / ₃no₀ *longer¹₁ / ₃don’t₁ / *do₁ ₃not / ₃nothing¹₁ / leave³₁ | *debtors¹₁ / *obligation¹₁ / *obey²₁ / *do²₁ | *upon₀ | *respect¹₁ | *us¹₁ | ·TO₁ / by₁ | *what¹₁ | *way¹₁ | *live³₁ | *lower²₁ *part³₁ *of₀ | *our¹₁ / *your¹₁ | *the | *physical¹₁ / *particle³₁ / *human¹₁ / *earthly²₁ / *unspiritual²₁ / *old²₁ / *weak²₁ / *lower²₁ / *sinful³₁ / *bad³₁ / *selfish³₁ / *do³₁-*it¹₁-*yourself³₁ / *sensual³₁ / *animal³₁ | *nature¹₁ / *desires²₁ | *of₁ | ·FLESH³₁ / flesh / body¹ / bodies¹₁ / nature¹ / ₁nature¹ / nature³ (when the context leaves it possible that this means the natural world generally) / *natural¹₁ realm³₁ / human² / selfishness³ / selves²₁ / desires²₁ / part³₁ / instincts³₁ / thoughts³₁ / things³₁ / life³ / ourselves³₁ / sinfully³₁ | *has¹₁ *no¹₁ *claim²₁ / *has¹₁ ... *claims²₁ | *of₁ / *on₀ / *upon₀ | *the | *one¹₁ | *red³₁ | *cent³₁ | *that¹₁ | *nor²₁ | *is¹₁ / *are¹₁ | *and¹₁ / *or²₁ | *we¹₁ | *has¹₁ | *to₁ / *to₀ | *do²₁ | *would₀ *require²₁ / *tell²₁ | *us¹₁ / *we¹₁ / *you¹₁ | *so¹₁ | *as₁ | *is¹₁ | *There’s¹₁ | *nothing³₁ | *no¹₁ / *not¹₁ / *don’t¹₁ / *do₀ *not¹₁ / *no¹₁ *longer¹₁ / *longer¹₁ / *at₀ *all¹₁ | *have²₁ (to) / *must²₁ / *obliged²₁ / *bound²₁ / *need²₁ / *want²₁ | *not¹₁ | ·TO₁ / ₁to / that¹₁ / *of₁ the₀ "to ..." (genitive is not intended, as the following words are not in genitive) | *we¹₁ | *should¹₁ / *shouldn’t²₂ | ·LIVE³₁ (infinitive) => zoe-live⁰ / ₁live / live₁ (present tense) / lyue₁ (present tense) / living₁ / be₀ living₁ / life₁ / be₀ *continually³₁ living₁ / lyuen₁ / walk² / ₁walk² / follow² / ₁follow² / be₀ following²₁ / do² / ₁do² / obey³ / be² / let³ / oppose³ | *that¹₁ | *operates²₁ | *wickedly³₁ / *habitually³₁ | *our¹₁ | *God’s³₁ | *lives¹₁ / *life¹₁ | *down¹₁ *on₀ *the *level²₁ *of₀ *and¹₁ | ·ACCORDING₁ ·TO₀ / after⁰ / aftir⁰ / by₀ / like₀ / as₀ / under₁ / of₁ / in₁ / to₁ / along₁ the₀ line¹₁ of₀ / in₁ line¹₁ with₀ / on₁ the₀ basis¹₁ of₀ / in₁ accord₁ with₀ / [⁰in] accord₁ [⁰with] / in₁ accordance₁ with₀ / conforming¹ to₀ / in₁ harmony¹₁ with₀ / satisfy²₁ / under₁ the₀ *power³₁ of₀ / dominated³₁ by₀ / ruled³₁ by₀ / what²₁ / the₀ way¹₂ / way²₂ / in₁ ... way²₁ / in₁ the₀ way¹₁ of₀ / in₁ the₀ manner¹₁ of₀ / on₁ the₀ level²₁ of₀ / on₀ ... level²₁ / on₀ ... plane²₁ / in₁ obedience²₁ to₀ / under₁ ... *control³₁ / according to₀ ... *ways¹₁ / by₀ ... *rule³₁ / by₀ ... *standards²₁ / by₀ the₀ *standard²₁ *set²₁ by₁ / *the₀ *standards²₁ *set²₁ by₀ / guidelines²₂ / under₁ the₀ *dominion³₁ of₀ / of-the-one¹₁ down₁ | *control³ / *ways³₁ | *begs³₁ | *you¹₁ / *your¹₁ / *our¹₁ / *those¹₁ | *whom¹₁ | *living³₁ | *old²₁ / *unspiritual²₁ / *particle³₁ / *sinful³₁ / *sensual³₁ / *human¹₁ / *weak³₁ / *broken³₁ / *corrupt³₁ / *wrong³₁ / *self-directed³₁ | fleshly₂ (·ACCORDING₁ ·TO₀ flesh₁) / flesh-based¹₂ (*based¹₁ *on₁ flesh₁) / selfishly³₂ (·ACCORDING₁ ·TO₀ selfishness³₁) | *those¹₁ / *that¹₁ | ·FLESH³₁ / fleshly₁ / blood³ / desires²₁ / nature¹ / nature³ (when the context leaves it possible that this means the natural world generally) / *natural¹₁ realm³₁ / material³₁ / selves²₁ / bodies¹₁ / senses³₁ / ways³₁ / selfishness³ / sin³ / sinfully³₁ / gratifications³₁ / instincts³₁ / lives³₁ / things³₁ / its²₁ / it² / they²₁ / that²₁ / that³₁ | *which¹₁ | *people³₁ | *and¹₁ | *natural¹₁ | *natures¹₁ / *feelings²₁ / *desires²₁ / *call²₁ | *would₀ | *lead²₁ / *guide²₁ / *want²₁ / *wants²₁ / *urges²₁ / *begs²₁ / *have²₁ / *like²₁ / *control³₁ / *controls³₁ / *dictate³₁ / *dictates³₁ | *for¹₁ | *us¹₁ / *you¹₁ | *to₀ | *live¹₁ / *do²₁ / *do¹₁ | *life¹₁ | *anymore¹₁ | *those¹₁ *things¹₁ *are¹₁ *wrong³₁.
Deviation scores of the whole verse text (if the verse is missing completely): ·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁, ·BROTHERS³₁, ·WE³₁ ·ARE¹₁ ·DEBTORS³₁ :: ·NOT³₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁, ·TO₁ ·LIVE³₁ ·ACCORDING₁ ·TO₀ ·THE ·FLESH³₁.
BYZR   L0 F0 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
Ara oun, adelphoi, opheiletai esmen :: ou tĕ sarki, tou kata sarka zĕn.
Ara oun, adelphoi, opheiletai esmen :: ou tĕ sarki, tou kata sarka zĕn.
  L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
SAMPLET   L0 F0 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore then, brothers, we are debtors ⁰[or indebted ones] :: not to the flesh ⁰[our human nature], to live according to₀ ⁰[the natural desires of] the flesh.
Therefore then, brothers, we are debtors [or indebted ones] :: not to the flesh [our human nature], to live according to [the natural desires of] the flesh.
SAMPLEP   L10 F11 R1 A0 B0 C0 D0 Z0
For₁ that₁ *reason¹₁ ·THEN¹₁ we are indebted₁, brothers ⁰and sisters :: ⁰but not to *our¹₁ *human¹₁ *nature¹₁, the flesh, to live according to₀ its²₁ *natural¹₁ *desires²₁.
For that reason we are indebted, brothers and sisters :: but not to our human nature, the flesh, to live according to its natural desires.
12TESTM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Accordingly therefore, siblings, we are debtors—not to the Flesh to live consistent with Flesh.
Accordingly therefore, siblings, we are debtors—not to the Flesh to live consistent with Flesh.
2001A07   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So brothers, while we’re in the flesh it’s our duty not to follow the ways of the flesh,
So brothers, while we’re in the flesh it’s our duty not to follow the ways of the flesh,
2001I23   L11 F16 R5 A3 B2 C0 D0 Z0
So brothers... ₁Since³₁ we ₃don’t₁ ·ARE¹₁ owe¹₁ *anything¹₁ to the flesh, ·TO₁ *we¹₁ *shouldn’t²₂ be₀ following²₁ fleshly₂ ⁰[ways]!
So brothers... Since we don’t owe anything to the flesh, we shouldn’t be following fleshly [ways]!
2001J23   L11 F16 R5 A3 B2 C0 D0 Z0
So brothers... ₁Since³₁ we ₃don’t₁ ·ARE¹₁ owe¹₁ *anything¹₁ to the flesh, ·TO₁ *we¹₁ *shouldn’t²₂ be₀ following²₁ fleshly₂ ⁰[ways]!
So brothers... Since we don’t owe anything to the flesh, we shouldn’t be following fleshly [ways]!
2001Y23   L11 F16 R5 A3 B2 C0 D0 Z0
So brothers... ₁Since³₁ we ₃don’t₁ ·ARE¹₁ owe¹₁ *anything¹₁ to the flesh, ·TO₁ *we¹₁ *shouldn’t²₂ be₀ following²₁ fleshly₂ ⁰[ways]!
So brothers... Since we don’t owe anything to the flesh, we shouldn’t be following fleshly [ways]!
365DAYB   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
3MILLEN   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to₀ the flesh;
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh;
AB1865   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So that¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So that, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
ABOVALL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, but not to the flesh, to live according to the flesh,
So then, brothers, we are debtors, but not to the flesh, to live according to the flesh,
ACCNT10   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
then so Brothers Debtors [We] are not [to] the flesh the+ in flesh {us} to live
then so Brothers Debtors [We] are not [to] the flesh the+ in flesh {us} to live
AEINTDB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
now my brethren we are indebted not to the flesh that in the flesh we should walk
now my brethren we are indebted not to the flesh that in the flesh we should walk
AICRITC   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
AINSLIE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
AIONIAN   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
ALEPHTV   L2 F8 R4 A0 B2 C0 D1 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are ₃not *persons¹₁ indebted₁ to the flesh, ·TO₁ living₁ according to₀ the flesh,
Therefore, brothers, we are not persons indebted to the flesh, living according to the flesh,
ALFORD   L3 F3 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live after⁰ the flesh.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, that we should live after the flesh.
ALLISRA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Now, my brothers, we are debtors, not to the flesh, that according to the flesh we should walk.
Now, my brothers, we are debtors, not to the flesh, that according to the flesh we should walk.
ALPOMEG   L1 F2 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
SO THEN, BRETHREN, WE ARE UNDER₁ OBLIGATION¹₁, NOT TO THE FLESH, TO LIVE ACCORDING TO₀ THE FLESH;
SO THEN, BRETHREN, WE ARE UNDER OBLIGATION, NOT TO THE FLESH, TO LIVE ACCORDING TO THE FLESH;
AMERBAP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
AMERICB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brothers, we are under obligation, not to our carnal nature, to live under its influence.
So, then, brothers, we are under obligation, not to our carnal nature, to live under its influence.
AMERKJE   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
AMERKJY   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
AMERKOI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So, my sisters and brothers, we aren’t stuck owing debts to our body needs but to the contract terms of a body living spiritual.
So, my sisters and brothers, we aren’t stuck owing debts to our body needs but to the contract terms of a body living spiritual.
AMP15   L6 F6 R4 A0 B0 C0 D0 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ *an obligation¹₁, *but¹₁ not to *our¹₁ flesh ⁰[our human nature, our worldliness, our sinful capacity], to live according to₀ the ⁰[impulses of the] flesh ⁰[our nature without the Holy Spirit]—
So then, brothers and sisters, we have an obligation, but not to our flesh [our human nature, our worldliness, our sinful capacity], to live according to the [impulses of the] flesh [our nature without the Holy Spirit]—
AMP65   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, but not to the flesh — we are not obligated to our carnal nature — to live [a life ruled by the standards set up by the dictates] of the flesh.
So then, brethren, we are debtors, but not to the flesh — we are not obligated to our carnal nature — to live [a life ruled by the standards set up by the dictates] of the flesh.
AMP87   L1 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, *but¹₁ not to the flesh ⁰[we are not obligated to our carnal nature], to live ⁰[a life ruled by the standards set up by the dictates] of₁ the flesh.
So then, brethren, we are debtors, but not to the flesh [we are not obligated to our carnal nature], to live [a life ruled by the standards set up by the dictates] of the flesh.
ANCROOT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Now my brothers, we owe nothing to the flesh that we would walk in the flesh.
Now my brothers, we owe nothing to the flesh that we would walk in the flesh.
AND1865   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
ANTIOCH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Now, my brothers and sisters, we aren't in debt to the flesh such that we would walk in a fleshy way,
Now, my brothers and sisters, we aren't in debt to the flesh such that we would walk in a fleshy way,
APSPOLY   L4 F2 R10 A2 B0 C0 D0 Z0
*It₀ *is¹₁ so³₁ then, brethren, debtors we are not to the flesh, according to₀ flesh to live.
It is so then, brethren, debtors we are not to the flesh, according to flesh to live.
ASV   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
ASV21ST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
ASVBYZT   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
ASVREFR   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
AV7   L3 F2 R9 A0 B1 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁ family²₁, we are debtors, not to the flesh to live after⁰ the flesh,
Therefore family, we are debtors, not to the flesh to live after the flesh,
AVBIS15   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
AVCLARK   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
AVISRAE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
AVTIMEL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
BANFLD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are not debtors to the flesh to live according to flesh.
So then, brethren, we are not debtors to the flesh to live according to flesh.
BARCLAY   L20 F13 R3 A0 B0 C0 D2 Z0
So then, brothers, our₁ duty¹₁ ₁is₁ not to the *lower²₁ *part³₁ *of₀ *our¹₁ *human¹₁ nature¹, *nor²₁ *are¹₁ *we¹₁ *bound²₁ to live as₀ it² *dictates³₁.
So then, brothers, our duty is not to the lower part of our human nature, nor are we bound to live as it dictates.
BARNSTN   L6 F8 R10 A1 B0 C0 D0 Z0
So ·THEN¹₁ *my¹₁ brothers, we have¹₁ *an obligation¹₁ *But¹₁ not to the flesh *and¹₁ ·TO₁ living₁ by₀ the flesh
So my brothers, we have an obligation But not to the flesh and living by the flesh
BASICEN   L3 F7 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, *my¹₁ brothers, we are in₁ debt¹₁, not to the flesh to be₀ living₁ in₁ the₀ way¹₂ of₀ the flesh:
So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh:
BECKAME   L7 F8 R4 A1 B3 C0 D0 Z0
And²₁ so, *fellow¹₁ Christians², we ₃don’t₁ ·ARE¹₁ owe¹₁ *it₀ to the flesh to live according to₀ the flesh.
And so, fellow Christians, we don’t owe it to the flesh to live according to the flesh.
BELOVED   L9 F9 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
⁰[Some bear witness to seeing a Christ form / Torn from the garden, and under the storm / Of hate dressed in mock royal clothes and crown / To traipse under a cross about the town. / Some bear witness to seeing Christ nailed down / And thrust between the darkened sky a clown / Of suffering. Some came to the grave to seek / Christ dead among the silent and the meek. / Beloved, he was not there, since he was raised / By prayers miraculous among the praised. / He left the dead to dry bones and the sod / And went to stand my You, his Lord and God. / Beloved, may the same prayer of power raise me / To be one with You too eternally.] // That’s¹₂ *why¹₁ ·THEN¹₁, brothers, we’re debtors *all²₁, / Not to the flesh ·TO₁ live to₁ its²₁ *call²₁.
[Some bear witness to seeing a Christ form / Torn from the garden, and under the storm / Of hate dressed in mock royal clothes and crown / To traipse under a cross about the town. / Some bear witness to seeing Christ nailed down / And thrust between the darkened sky a clown / Of suffering. Some came to the grave to seek / Christ dead among the silent and the meek. / Beloved, he was not there, since he was raised / By prayers miraculous among the praised. / He left the dead to dry bones and the sod / And went to stand my You, his Lord and God. / Beloved, may the same prayer of power raise me / To be one with You too eternally.] // That’s why, brothers, we’re debtors all, / Not to the flesh live to its call.
BELSHAM   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
BEREINT   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, debtors we are, not to the flesh, according to₀ flesh to live.
So then, brothers, debtors we are, not to the flesh, according to flesh to live.
BERELIT   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh.
BERESTD   L8 F6 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we have¹₁ *an obligation¹₁, *but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not to the flesh, to live according to₀ it².
Therefore, brothers, we have an obligation, but it is not to the flesh, to live according to it.
BERK59   L12 F9 R1 A0 B0 C0 D1 Z0
*It₀ follows¹₁ then, brothers, *that¹₁ we are obligated₁, *but¹₁ not to *our¹₁ *earthly²₁ nature¹ to live under₁ its²₁ *control³₁;
It follows then, brothers, that we are obligated, but not to our earthly nature to live under its control;
BERK69   L11 F9 R1 A0 B0 C0 D1 Z0
*It₀ follows¹₁ then, brothers, *that¹₁ we are obligated₁, *but¹₁ not to *our¹₁ *human¹₁ nature¹ to live under₁ its²₁ *control³₁;
It follows then, brothers, that we are obligated, but not to our human nature to live under its control;
BESOR10   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
BESTNWS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Because of that, I will tell you how we must live. An obligation is something that we must do and there is no way out. We do not have an obligation to do what our sinful nature wants us to do. But we do have an obligation to live the way God wants us to live.
Because of that, I will tell you how we must live. An obligation is something that we must do and there is no way out. We do not have an obligation to do what our sinful nature wants us to do. But we do have an obligation to live the way God wants us to live.
BETTERL   L30 F13 R0 A3 B3 C2 D3 Z3
how³₁ ·THEN¹₁, ·BROTHERS³₁, ·WE³₁ ·ARE¹₁ ·DEBTORS³₁ ·NOT³₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁, to follow² *God's³₁ guidelines²₂ ·THE ·FLESH³₁
how,,, to follow God's guidelines
BISHOP   L1 F1 R18 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore ·THEN¹₁ brethren, we are detters, not to the fleshe, to lyue after⁰ the fleshe.
Therfore brethren, we are detters, not to the fleshe, to lyue after the fleshe.
BKBOOKS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh ;
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh ;
BKOFYAH   L3 F4 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are under₁ obligation¹₁—*but¹₁ not to the flesh to live according to₀ the flesh.
Therefore, brothers, we are under obligation—but not to the flesh to live according to the flesh.
BLUREDG   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
BONDSLV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
BOOTHRD   L1 F4 R7 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
BREAKJV   L9 F14 R2 A1 B3 C0 D0 Z0
So ·THEN¹₁, brothers, we are clearly¹₁ ₃not *people¹₁ with₁ *a debt¹₁ to the *physical¹₁ body¹, *of₁ the₀ "to be₀ living₁ in₁ line¹₁ with₀ the *physical¹₁ body¹" ⁰kind.
So, brothers, we are clearly not people with a debt to the physical body, of the "to be living in line with the physical body" kind.
BREAKV   L9 F14 R2 A1 B3 C0 D0 Z0
So ·THEN¹₁, brothers, we are clearly¹₁ ₃not *people¹₁ with₁ *a debt¹₁ to the *physical¹₁ body¹, *of₁ the₀ "to be₀ living₁ in₁ line¹₁ with₀ the *physical¹₁ body¹" ⁰kind.
So, brothers, we are clearly not people with a debt to the physical body, of the "to be living in line with the physical body" kind.
BYINGTN   L1 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors not to the flesh to live along₁ the₀ line¹₁ of₀ flesh,
So then, brothers, we are debtors not to the flesh to live along the line of flesh,
CAPOSTB   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors—not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
CASUALE   L21 F17 R1 A1 B3 C0 D2 Z0
So ·THEN¹₁, *dear²₁ family²₁, we ₃don’t₁ ·ARE¹₁ owe¹₁ *a *thing¹₁ to selfishness³. *We¹₁ *don’t¹₁ *have²₁ to live that³₁ way²₂ *anymore¹₁.
So, dear family, we don’t owe a thing to selfishness. We don’t have to live that way anymore.
CATPDOM   L2 F6 R6 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are ₃not debtors to the flesh, *so¹₁ *as₁ to live according to₀ the flesh.
Therefore, brothers, we are not debtors to the flesh, so as to live according to the flesh.
CBWILMS   L13 F9 R2 A1 B0 C0 D0 Z0
So ·THEN¹₁, brothers, we are under₁ obligations¹₁, *but¹₁ not to *our¹₁ *lower²₁ nature¹ to live by₀ the₀ *standard²₁ *set²₁ by₁ it²;
So, brothers, we are under obligations, but not to our lower nature to live by the standard set by it;
CENTNRY   L2 F2 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors—*but¹₁ not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
Therefore, brothers, we are debtors—but not to the flesh, to live according to the flesh;
CEPHER   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
CEV   L21 F12 R0 A3 B3 C2 D1 Z0
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ *My¹₁ *dear²₁ friends², we ·ARE¹₁ must³₁ not ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ live ₁to satisfy²₁ *our¹₁ desires²₁.
My dear friends, we must not live to satisfy our desires.
CEVICNF   L21 F12 R0 A3 B3 C2 D1 Z0
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ *My¹₁ *dear²₁ friends², we ·ARE¹₁ must³₁ not ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ live ₁to satisfy²₁ *our¹₁ desires²₁.
My dear friends, we must not live to satisfy our desires.
CHARISM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Now then, brothers, we are in debt, not to the flesh to live according to fleshly principles
Now then, brothers, we are in debt, not to the flesh to live according to fleshly principles
CHGENEA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are obligated not to the flesh, to live in accordance with the flesh;
So then, brethren, we are obligated not to the flesh, to live in accordance with the flesh;
CHJOURN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, my brothers, we are debtors, not to the flesh, nor to live after the flesh.
So then, my brothers, we are debtors, not to the flesh, nor to live after the flesh.
CHRCOMM   L18 F11 R2 A2 B2 C2 D0 Z0
·THEREFORE³₁ Then, brothers, *let³₁ us₁ ·ARE¹₁ ·DEBTORS³₁ leave³₁ ·TO₁ the flesh *and¹₁ *no¹₁ *longer¹₁ ·TO₁ live according to₀ it².
Then, brothers, let us leave the flesh and no longer live according to it.
CJB16   L15 F14 R1 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brothers, we ₃don’t₁ ·ARE¹₁ owe¹₁ *a *thing¹₁ to *our¹₁ *old²₁ nature¹ *that¹₁ *would₀ *require²₁ *us¹₁ to live according to₀ *our¹₁ *old²₁ nature¹.
So then, brothers, we don’t owe a thing to our old nature that would require us to live according to our old nature.
CJB98   L15 F14 R1 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brothers, we ₃don’t₁ ·ARE¹₁ owe¹₁ *a *thing¹₁ to *our¹₁ *old²₁ nature¹ *that¹₁ *would₀ *require²₁ *us¹₁ to live according to₀ *our¹₁ *old²₁ nature¹.
So then, brothers, we don’t owe a thing to our old nature that would require us to live according to our old nature.
CKWILMS   L9 F9 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, *my¹₁ brethren, we have¹₁ *a duty¹₁; *but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not to the flesh: *it¹₁ *is¹₁ *not¹₁ to live according to₀ the flesh;
So, then, my brethren, we have a duty; but it is not to the flesh: it is not to live according to the flesh;
CLONTZ   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
COLORCD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh.
COMENB   L17 F13 R2 A0 B0 C1 D2 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ *an obligation¹₁, *but¹₁ *it¹₁ isn’t¹₁ *an *obligation¹₁ to ourselves³₁ to live *our¹₁ *lives¹₁ on₁ the₀ basis¹₁ of₀ selfishness³.
So then, brothers and sisters, we have an obligation, but it isn’t an obligation to ourselves to live our lives on the basis of selfishness.
CONCORD   L0 F2 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
Consequently, then, brethren, debtors are we, not to the flesh, to be₀ living₁ ⁰in accord₁ ⁰with flesh,
Consequently, then, brethren, debtors are we, not to the flesh, to be living in accord with flesh,
CONEWYC   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
CONFRAT   L4 F4 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live according to₀ the flesh,
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, that we should live according to the flesh,
CONQEST   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
Therefore, brethren, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
CONSERB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Thus, my brothers, we are in debt, not to our bodies, to live beyond the flesh.
Thus, my brothers, we are in debt, not to our bodies, to live beyond the flesh.
CONSV   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh to live according to₀ flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh to live according to flesh.
CONSVRI   L0 F0 R14 A0 B0 C0 D0 Z0
So Then Brothers We Are Debtors Not To Tha Flesh *The To Live Accorting To₀ Flesh
So Then Brothers We Are Debtors Not To Tha Flesh The To Live Accorting To Flesh
CONTEXT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
COPTNOR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So (2ARA) then, my brethren, we are not debtors to (lit. in) flesh to live according to flesh :
So (2ARA) then, my brethren, we are not debtors to (lit. in) flesh to live according to flesh :
COPTSOU   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So therefore, my brothers, we are not debtors for us to live according to flesh :
So therefore, my brothers, we are not debtors for us to live according to flesh :
COVDALE   L1 F0 R16 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore brethren we are now¹ detters, not to the flesh, to lyue after⁰ the flesh:
Therfore brethren we are now detters, not to the flesh, to lyue after the flesh:
COVDLMS   L1 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are now¹ debtors; not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
Therefore, brethren, we are now debtors; not to the flesh, to live after the flesh:
CSB09H   L0 F4 R5 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are ₃not obligated₁ to the flesh to live according to₀ the flesh,
So then, brothers, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
CSB17   L2 F6 R5 A0 B2 C0 D0 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we are ₃not obligated₁ to the flesh to live according to₀ the flesh,
So then, brothers and sisters, we are not obligated to the flesh to live according to the flesh,
CTHOMSN   L4 F7 R7 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁ we, brethren, are ₃not debtors to the flesh, that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live according to₀ the flesh;
Therefore we, brethren, are not debtors to the flesh, that we should live according to the flesh;
CUNNTON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors ; not to the flesh, to live according to the flesh.
So then, brethren, we are debtors ; not to the flesh, to live according to the flesh.
DARBY   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ flesh;
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;
DARBYNW   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ flesh;
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh;
DASV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
DAVAR   L2 F6 R8 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, *my¹₁ brethren, we are ₃not indebted₁ to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, my brethren, we are not indebted to the flesh, to live after the flesh.
DAVIDSN   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh to live after⁰ flesh.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh to live after flesh.
DCKNSON   L12 F9 R9 A0 B2 C2 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are ₃no₀ *longer¹₁ constrained³ by₁ *our¹₁ *sensual³₁ part³₁, to live according to₀ the flesh:
Therefore, brethren, we are no longer constrained by our sensual part, to live according to the flesh:
DEAF06   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So, my brothers and sisters, we must not be ruled by our sinful selves.
So, my brothers and sisters, we must not be ruled by our sinful selves.
DEAF87   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So, my brothers and sisters, we must not be ruled by our sinful selves.
So, my brothers and sisters, we must not be ruled by our sinful selves.
DIAGLOT   L0 F3 R7 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, Brethren, we are ₃not Debtors to the |flesh||, to live according to₀ the Flesh.
So then, Brethren, we are not Debtors to the |flesh||, to live according to the Flesh.
DISCPLT   L0 F5 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors— not ·TO₁ ⁰to the flesh, ⁰that we should ·TO₁ be₀ living₁ in₁ accordance₁ with₀ the flesh.
So then, brothers, we are debtors— not to the flesh, that we should be living in accordance with the flesh.
DISCUSN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
My Christian friends, we live under no obligation to serve the needs of our flesh.
My Christian friends, we live under no obligation to serve the needs of our flesh.
DNAMEKJ   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
DR1610   L1 F1 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore ·THEN¹₁ brethren, vve are detters: not to the flesh, to liue according to₀ the flesh.
Therfore brethren, vve are detters: not to the flesh, to liue according to the flesh.
DR1752C   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
DR1862K   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors not to the flesh, to live after the flesh.
DR1899A   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
DR2011N   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore brethren, we are debtors not to the flesh, to live according to the flesh.
Therefore brethren, we are debtors not to the flesh, to live according to the flesh.
DR2012Y   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
DYAHUAH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are indebted, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are indebted, not to the flesh, to live after the flesh.
EARLYCB   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
[page 1560] So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
[page 1560] So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
EASGROR   L6 F9 R8 A0 B2 C0 D0 Z0
And²₁ so, brethren, we are ₃not in₁ debt¹₁ to the flesh that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live after⁰ the flesh.
And so, brethren, we are not in debt to the flesh that we should live after the flesh.
EASYENB   L34 F22 R0 A1 B3 C2 D0 Z1
So ·THEN¹₁, *my¹₁ *Christian²₁ friends², we ·ARE¹₁ must³₁ ₃not *obey²₁ ·TO₁ *what¹₁ *our¹₁ *weak³₁ *human¹₁ thoughts³₁ *tell²₁ *us¹₁ *to₀ *do²₁. *We¹₁ *no¹₁ *longer¹₁ *have²₁ to live like₀ that³.
So, my Christian friends, we must not obey what our weak human thoughts tell us to do. We no longer have to live like that.
EASYSTU   L1 F5 R4 A0 B3 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are ₃not under₁ obligation¹₁ to the flesh, to live according to₀ the flesh,
So then, brothers, we are not under obligation to the flesh, to live according to the flesh,
EBDEAF   L42 F22 R0 A3 B1 C0 D3 Z2
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ Friends², we ·ARE¹₁ must³₁ ₁live *in₀ *the *right³₁ *way³₁. *We¹₁ *must²₁ not ·TO₁ *do²₁ the *bad³₁ things³₁ *which¹₁ *people³₁ *like²₁ to *do¹₁. ·ACCORDING₁ ·TO₀ *Those¹₁ things³₁ *are¹₁ *wrong³₁.
Friends, we must live in the right way. We must not do the bad things which people like to do. Those things are wrong.
EKKLESB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
ELOHBRI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
EONIAN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live in relation to flesh.
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live in relation to flesh.
ERV   L31 F25 R0 A1 B2 C2 D1 Z1
So ·THEN¹₁, *my¹₁ brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we ·ARE¹₁ must³₁ ₃not *be¹₁ *ruled³₁ by₁ *our¹₁ *sinful³₁ selves²₁. *We¹₁ *must²₁ *not¹₁ ·TO₁ live the₀ way¹₂ *our¹₁ *sinful³₁ selves²₁ *want²₁.
So, my brothers and sisters, we must not be ruled by our sinful selves. We must not live the way our sinful selves want.
ESSENTE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Friends, we must live in the right way. We must not do the wrong things people like to do. Those things are wrong.
Friends, we must live in the right way. We must not do the wrong things people like to do. Those things are wrong.
ESV   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
ESVCATH   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
ESVUK   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
ETAYLOR   L3 F6 R8 A0 B2 C0 D0 Z0
Thus then, brethren, we are ₃not debtors to the flesh, that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live according to₀ the flesh:
Thus then, brethren, we are not debtors to the flesh, that we should live according to the flesh:
EVDAYLG   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are under an obligation, but it isn’t to the fleshly nature, to live under is control.
So then, brothers, we are under an obligation, but it isn’t to the fleshly nature, to live under is control.
EVDAYTR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors; but not to the flesh to live according to the flesh.
So then, brothers, we are debtors; but not to the flesh to live according to the flesh.
EVGHERI   L8 F9 R4 A0 B2 C0 D1 Z0
So then, brothers, we *do₁ ₃not ·ARE¹₁ owe¹₁ *it₀ to the *sinful³₁ flesh to live in₁ harmony¹₁ with₀ it².
So then, brothers, we do not owe it to the sinful flesh to live in harmony with it.
EVRLAST   L4 F5 R5 A3 B3 C0 D0 Z0
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ Brothers, we are ₃not debtors to the flesh to live according to₀ the flesh.
Brothers, we are not debtors to the flesh to live according to the flesh.
EVRYONE   L14 F12 R2 A0 B1 C0 D0 Z0
So then, *my¹₁ *dear²₁ family²₁, we are in₁ debt¹₁ – *but¹₁ not to *human¹₁ flesh, to live *our¹₁ *life¹₁ in₁ that²₁ way²₁.
So then, my dear family, we are in debt – but not to human flesh, to live our life in that way.
EXEGES   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then brothers, we are debtors, not to the flesh - to live after⁰ the flesh.
So then brothers, we are debtors, not to the flesh - to live after the flesh.
EXPANDB   L29 F23 R3 A1 B2 C2 D1 Z1
So ·THEN¹₁, *my¹₁ brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we ·ARE¹₁ must³₁ ₃not *be¹₁ *ruled³₁ by₁ ⁰[are not obligated to] *our¹₁ *sinful³₁ selves²₁ ⁰[our sinful nature; the flesh] *or²₁ ·TO₁ live the₀ way¹₂ *our¹₁ *sinful³₁ selves²₁ *want²₁ ⁰[according to the sinful nature/flesh].
So, my brothers and sisters, we must not be ruled by [are not obligated to] our sinful selves [our sinful nature; the flesh] or live the way our sinful selves want [according to the sinful nature/flesh].
FAMLYAH   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
FATHERL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we do not owe anything to the flesh which would compel us to live according to the flesh.
So then, brethren, we do not owe anything to the flesh which would compel us to live according to the flesh.
FERRFEN   L11 F8 R3 A0 B2 C2 D2 Z0
Therefore, then, brothers, we are ₃not bound²₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live *wickedly³₁ according to₀ the senses³₁.
Therefore, then, brothers, we are not bound to live wickedly according to the senses.
FIJIE11   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
FREEBV   L21 F18 R0 A1 B2 C2 D1 Z1
So ·THEN¹₁ brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we ₃don't₁ ·ARE¹₁ have³₁ to ₁follow² *our¹₁ *sinful³₁ nature¹ ·TO₁ *that¹₁ *operates²₁ according to₀ *our¹₁ *human¹₁ desires²₁.
So brothers and sisters, we don't have to follow our sinful nature that operates according to our human desires.
FSPENCR   L4 F9 R7 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are under₁ ₃no₁ obligation¹₁ to the flesh that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live according to₀ the flesh.
So then, brethren, we are under no obligation to the flesh that we should live according to the flesh.
FSTNATN   L39 F25 R3 A3 B3 C2 D1 Z0
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ *Can¹₁ *you¹₁ *not¹₁ *see³₁, *my¹₁ relatives²? We ·ARE¹₁ must³₁ ₃no₀ *longer¹₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ ·TO₁ let³ ·ACCORDING₁ ·TO₀ *our¹₁ *weak³₁ *and¹₁ *broken³₁ *human¹₁ ways³₁ *guide²₁ *us¹₁,
Can you not see, my relatives? We must no longer let our weak and broken human ways guide us,
FTHFULB   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors, not to the flesh to zoe-live⁰ according to₀ the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh to zoe-live according to the flesh.
FTHFULV   L0 F3 R8 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ the flesh;
So then, brethren, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh;
GABRIEL   L15 F9 R1 A3 B1 C0 D0 Z0
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ Friends², we are indebted₁, *but¹₁ not to *human¹₁ nature¹. *We¹₁ *don’t¹₁ *need²₁ to live by₀ *that¹₁ nature¹.
Friends, we are indebted, but not to human nature. We don’t need to live by that nature.
GALILEE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we shouldn’t live by following our human nature.
Therefore, brothers, we shouldn’t live by following our human nature.
GENEV60   L1 F1 R14 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁ brethren, we are detters not to the flesh, to liue after⁰ the flesh:
Therefore brethren, we are detters not to the flesh, to liue after the flesh:
GENEV99   L1 F1 R14 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁ brethren, wee are debters not to the flesh, to liue after⁰ the flesh:
Therefore brethren, wee are debters not to the flesh, to liue after the flesh:
GENEV9C   L1 F1 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁ brothers, we are debtors; not to the flesh (to live after⁰ the flesh),
Therefore brothers, we are debtors; not to the flesh (to live after the flesh),
GENEV9T   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁ brethren, we are debtors not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
Therefore brethren, we are debtors not to the flesh, to live after the flesh:
GENZBBL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So, my fam, we owe nothing to our basic desires. We shouldn’t be all about indulging in them.
So, my fam, we owe nothing to our basic desires. We shouldn’t be all about indulging in them.
GIFTNT   L6 F8 R5 A0 B0 C2 D0 Z1
Consequently then, *sisters¹₁ *and¹₁ brothers, we are obligated₁— *but¹₁ not ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live in₁ accord₁ with₀ the flesh,
Consequently then, sisters and brothers, we are obligated— but not to live in accord with the flesh,
GILPIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Be not then, my brethren, alive only to this world.
Be not then, my brethren, alive only to this world.
GNB76   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, my brothers, we have an obligation, but it is not to live as our human nature wants us to.
So then, my brothers, we have an obligation, but it is not to live as our human nature wants us to.
GNB92   L17 F12 R1 A0 B1 C2 D0 Z0
So then, *my¹₁ friends², we have¹₁ *an obligation¹₁, *but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live as₀ *our¹₁ *human¹₁ nature¹ *wants²₁ *us¹₁ *to₀.
So then, my friends, we have an obligation, but it is not to live as our human nature wants us to.
GNB92CA   L13 F11 R1 A0 B0 C2 D0 Z1
So then, my brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ *an obligation¹₁, but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not to live as₀ *our¹₁ *human¹₁ nature¹ *wants²₁ *us¹₁ *to₀.
So then, my brothers and sisters, we have an obligation, but it is not to live as our human nature wants us to.
GNB92UK   L17 F14 R1 A0 B0 C2 D0 Z1
So then, *my¹₁ brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ *an obligation¹₁, *but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live as₀ *our¹₁ *human¹₁ nature¹ *wants²₁ *us¹₁ *to₀.
So then, my brothers and sisters, we have an obligation, but it is not to live as our human nature wants us to.
GNB92US   L16 F11 R1 A0 B1 C2 D0 Z0
So then, my friends², we have¹₁ *an obligation¹₁, *but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live as₀ *our¹₁ *human¹₁ nature¹ *wants²₁ *us¹₁ *to₀.
So then, my friends, we have an obligation, but it is not to live as our human nature wants us to.
GODB   L6 F0 R9 A0 B0 C0 D2 Z0
Then therefore, brethren, we are debtors, not to depravity³, to live according to₀ depravity³.
Then therefore, brethren, we are debtors, not to depravity, to live according to depravity.
GREAT   L1 F1 R17 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore ·THEN¹₁ brethren, we are detters, not to the flesshe, to lyue after⁰ the fleshe.
Therfore brethren, we are detters, not to the flesshe, to lyue after the fleshe.
GREBER   L12 F13 R5 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we ·ARE¹₁ ₃no₀ *longer¹₁ owe¹₁ *it₀ to *the *desires²₁ *of₁ the flesh to live as₀ they²₁ *would₀ *have²₁ *us¹₁ *live¹₁;
Therefore, brothers, we no longer owe it to the desires of the flesh to live as they would have us live;
GRVPENN   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Wherefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
Wherefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
GW   L18 F18 R2 A1 B2 C2 D1 Z1
So ·THEN¹₁, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ ₃no₁ obligation¹₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live the₀ way¹₂ *our¹₁ *corrupt³₁ nature¹ *wants²₁ *us¹₁ *to₀ *live¹₁.
So, brothers and sisters, we have no obligation to live the way our corrupt nature wants us to live.
GWNOG   L18 F18 R2 A1 B2 C2 D1 Z1
So ·THEN¹₁, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ ₃no₁ obligation¹₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live the₀ way¹₂ *our¹₁ *corrupt³₁ nature¹ *wants²₁ *us¹₁ *to₀ *live¹₁.
So, brothers and sisters, we have no obligation to live the way our corrupt nature wants us to live.
HAMMOND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
HANSON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to [the] flesh;
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to [the] flesh;
HAWEIS   L3 F1 R8 A2 B1 C0 D0 Z0
Truly⁰₀ then⁰₀ ·BROTHERS³₁ we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Truly then we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
HBROOTB   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ flesh,
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh,
HBROOTV   L10 F9 R8 A3 B2 C0 D0 Z0
·THEREFORE³₁ Now¹, *my¹₁ brothers, we are ₃not debtors to the flesh, that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ walk² in₁ the flesh,
Now, my brothers, we are not debtors to the flesh, that we should walk in the flesh,
HEINFTR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore indeed brethren, debtors we exist not by the flesh referred to i e under obligation we are not by our passions having occasional rule over us, after that that is after the flesh i e after our passions to live i e remain.
Therefore indeed brethren, debtors we exist not by the flesh referred to i e under obligation we are not by our passions having occasional rule over us, after that that is after the flesh i e after our passions to live i e remain.
HIGHLND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, my brethren, we are not debtors to the flesh, that we should walk in the flesh.
Therefore, my brethren, we are not debtors to the flesh, that we should walk in the flesh.
HIGHTON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
HLYAHSC   L0 F3 R5 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
HOEHN   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
HOLYSUN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
HRECORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
HYPRLIT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So, consequently, brothers, we-are-being owe-ers not to{the flesh} of{the} according-to flesh to-be-being-alive,
So, consequently, brothers, we-are-being owe-ers not to{the flesh} of{the} according-to flesh to-be-being-alive,
IDIOMWM   L5 F8 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
Consequently ·THEN¹₁, brothers, our₁ obligation¹₁ ₁is₁ not to the flesh to live conforming¹ to₀ the flesh-based¹₂ *life¹₁.
Consequently, brothers, our obligation is not to the flesh to live conforming to the flesh-based life.
INCLUSB   L8 F8 R5 A0 B0 C0 D0 Z1
Therefore ·THEN¹₁, we are under₁ *an obligation¹₁, *my¹₁ *sisters¹₁ *and¹₁ brothers—*but¹₁ not to the flesh *or²₁ to live according to₀ the flesh.
Therefore, we are under an obligation, my sisters and brothers—but not to the flesh or to live according to the flesh.
INCLUSV   L2 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
So then, *sisters¹₁ *and¹₁ brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh
So then, sisters and brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh
INFINTY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, Brothers, we owe nothing to our earthly nature, that we should live in obedience to it.
So then, Brothers, we owe nothing to our earthly nature, that we should live in obedience to it.
INJEEL   L6 F8 R1 A0 B2 C2 D0 Z0
So ·THEN¹₁, brothers, we are ₃not obligated₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live according to₀ *human¹₁ nature¹.
So, brothers, we are not obligated to live according to human nature.
INTBERR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, debtors we are, not to the flesh, according to flesh to live ;
So then, brethren, debtors we are, not to the flesh, according to flesh to live ;
INTCHAN   L0 F0 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
So Then Brethren, Debtors We Are, Not To The Flesh, According To₀ Flesh To Live;
So Then Brethren, Debtors We Are, Not To The Flesh, According To Flesh To Live;
INTLCHI   L29 F23 R0 A1 B2 C0 D1 Z0
So ·THEN¹₁, *my¹₁ brothers, we ·ARE¹₁ must³₁ ₃not *be¹₁ *ruled³₁ by₁ *our¹₁ *sinful³₁ selves²₁. *We¹₁ *must²₁ *not¹₁ ·TO₁ live the₀ way¹₂ *our¹₁ *sinful³₁ selves²₁ *want²₁.
So, my brothers, we must not be ruled by our sinful selves. We must not live the way our sinful selves want.
INTLSV   L10 F14 R5 A0 B2 C0 D0 Z0
Consequently ·THEN¹₁, brothers, we are ₃not—*with¹₁ *respect¹₁ ₁to *human¹₁ ₁nature¹, *that¹₁ *is¹₁—under₁ *an obligation¹₁ to live according to₀ *human¹₁ nature¹.
Consequently, brothers, we are not—with respect to human nature, that is—under an obligation to live according to human nature.
INTRJAY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, debtors we are, not to the flesh — according to flesh to live.
So then, brothers, debtors we are, not to the flesh — according to flesh to live.
INVREAD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Really, therefore, brethren, we’re debtors [to be under obligation] no longer to the things belonging to human-reality to live following after the things belonging to human-reality:
Really, therefore, brethren, we’re debtors [to be under obligation] no longer to the things belonging to human-reality to live following after the things belonging to human-reality:
JBOWES   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
JERU66   L18 F18 R0 A0 B2 C1 D1 Z0
So then, *my¹₁ brothers, *there⁰₀ is₁ ₃no₁ necessity³₁ *for₁ ₁us₁ to *obey²₁ *our¹₁ *unspiritual²₁ selves²₁ *or²₁ to live ·ACCORDING₁ ·TO₀ *unspiritual²₁ lives³₁.
So then, my brothers, there is no necessity for us to obey our unspiritual selves or to live unspiritual lives.
JERU85N   L12 F9 R1 A0 B2 C0 D1 Z0
So then, *my¹₁ brothers, we have¹₁ ₃no₁ obligation¹₁ to *human¹₁ nature¹ to be² dominated³₁ by₀ it².
So then, my brothers, we have no obligation to human nature to be dominated by it.
JESUSNT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
JONMITC   L10 F14 R14 A0 B2 C0 D1 Z0
So then brothers ⁰(or: Consequently then, fellow believers), we *do₁ ₃not *continue³₁ being₁ debtors to the flesh ⁰(or: we are not folks under obligation in the [alienated human condition, or by the system of flesh sacrifices and Torah observance]), ⁰[i.e.,] *of₁ *the ⁰[situation] to be₀ *continually³₁ living₁ *down¹₁ *on₀ *the *level²₁ *of₀ *and¹₁ in₁ accord₁ with₀ flesh,
So then brothers (or: Consequently then, fellow believers), we do not continue being debtors to the flesh (or: we are not folks under obligation in the [alienated human condition, or by the system of flesh sacrifices and Torah observance]), [i.e.,] of the [situation] to be continually living down on the level of and in accord with flesh,
JUBILEE   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
JULIASM   L1 F4 R7 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
KATAPI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh -
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh -
KEYKDOM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live in relation to flesh.
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live in relation to flesh.
KINGKGS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KJ3LITV   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ flesh,
So, then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh,
KJBUPDA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we are not those under obligation to the flesh, to live in accordance to the flesh.
Therefore, brothers, we are not those under obligation to the flesh, to live in accordance to the flesh.
KJCLARF   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KJEASYR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. (debtors: under obligation)
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh. (debtors: under obligation)
KJORTDX   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KJPARAP   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
KJSWORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then Believers, we are not bound to the flesh, to live by the flesh.
So then Believers, we are not bound to the flesh, to live by the flesh.
KJV1611   L1 F1 R15 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore ·THEN¹₁ brethren, we are detters, not to the flesh, to liue after⁰ the flesh.
Therfore brethren, we are detters, not to the flesh, to liue after the flesh.
KJV1769   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KJV2   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
So, then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
KJV2000   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KJV2016   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
KJV21RV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh,
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh,
KJV21ST   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to₀ the flesh;
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh;
KJVAMER   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KJVCHRI   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KJVCOMF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KJVCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Now we are debtors, my Brethren, not to the flesh, that we should walk according to the flesh:
Now we are debtors, my Brethren, not to the flesh, that we should walk according to the flesh:
KJVCROS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KJVTRAD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KJWCORR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
KLEILIL   L14 F9 R3 A0 B2 C0 D2 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, you³ are under ₃no₁ obligation to your *animal³₁ instincts³₁ to live according to₀ *those¹₁ instincts³₁.
Therefore, brothers, you are under no obligation to your animal instincts to live according to those instincts.
KNEELND   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
KNOX   L16 F17 R7 A0 B2 C0 D2 Z0
Thus ·THEN¹₁, brethren, ₁nature³ has¹₁ ₃no₀ *longer¹₁ ·TO₁ *any¹₁ ₁claim²₁ *upon₀ *us¹₁, that¹₁ ₁we *should¹₁ live *a *life¹₁ of₁ nature³.
Thus, brethren, nature has no longer any claim upon us, that we should live a life of nature.
LAMSAB   L2 F6 R8 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, *my¹₁ brethren, we are ₃not indebted₁ to the flesh to live after⁰ the flesh.
Therefore, my brethren, we are not indebted to the flesh to live after the flesh.
LANDMRK   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
LASTDAY   L24 F14 R2 A0 B1 C2 D0 Z0
So then, *my¹₁ *dear²₁ friends², we have¹₁ *a duty¹₁ *to₀ *fulfill¹₁—*but¹₁ not *a *duty¹₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to obey³ what²₁ *our¹₁ flesh *begs²₁ *us¹₁ *to₀ *do²₁.
So then, my dear friends, we have a duty to fulfill—but not a duty to obey what our flesh begs us to do.
LATINPB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we are debtors — not to flesh, so we can live according to flesh —
Therefore, brothers, we are debtors — not to flesh, so we can live according to flesh —
LAWRIE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then brethren we are debtors not to the flesh to live according to the flesh,
So then brethren we are debtors not to the flesh to live according to the flesh,
LDS1867   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
LDS1944   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
LDS2019   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
[1:34] Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors not to the flesh, to live after⁰ the flesh,
[1:34] Therefore, brethren, we are debtors not to the flesh, to live after the flesh,
LEGACY   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brothers, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
LEVITIC   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
LEVQADS   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
LEXHB   L0 F1 R5 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are obligated₁ not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brothers, we are obligated not to the flesh, to live according to the flesh.
LIBERNT   L16 F10 R8 A0 B0 C2 D2 Z1
Consequently therefore, *my¹₁ *christian²₁ brethren, we are under₁ *every³₁ obligation¹₁ not ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live in₁ *sensual³₁ gratifications³₁.
Consequently therefore, my christian brethren, we are under every obligation not to live in sensual gratifications.
LITEMPH   L0 F3 R5 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ flesh.
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to flesh.
LITSTD   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
So, then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
LITTRCH   L2 F4 R31 A0 B0 C0 D0 Z0
Thus accordingly¹₁, Brethrened, debtors we-be₀ not unto-the-one unto-a-flesh of-the-one¹₁ down₁ to-a-flesh to-life₁-unto;
Thus accordingly, Brethrened, debtors we-be not unto-the-one unto-a-flesh of-the-one down to-a-flesh to-life-unto;
LIVINGB   L27 F16 R0 A1 B2 C0 D1 Z0
So ·THEN¹₁, *dear²₁ brothers, you³ have¹₁ ₃no₁ obligations¹₁ *whatever¹₁ to *your¹₁ *old²₁ *sinful³₁ nature¹ to do² what²₁ it² *begs³₁ *you¹₁ *to₀ *do¹₁.
So, dear brothers, you have no obligations whatever to your old sinful nature to do what it begs you to do.
LIVINGS   L27 F17 R0 A1 B2 C2 D1 Z0
So ·THEN¹₁, *dear²₁ brothers, you³ ₃don’t₁ ·ARE¹₁ have³₁ to₀ *do²₁ ·TO₁ *what¹₁ *your¹₁ *sinful³₁ nature¹ *begs³₁ *you¹₁ to do² ·ACCORDING₁ ·TO₀ ·FLESH³₁.
So, dear brothers, you don’t have to do what your sinful nature begs you to do.
LIVORAC   L3 F4 R8 A1 B2 C0 D0 Z0
Well³₁, then, brethren, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Well, then, brethren, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
LLOYD   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, we are debtors, brethren, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, we are debtors, brethren, not to the flesh, to live according to the flesh.
LSAWYER   L1 F1 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors not to the flesh to live according to₀ the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors not to the flesh to live according to the flesh.
LTHOUSE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
LTIDIOM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So therefore, brothers, we are absolutely not debtors to the flesh of the [body], to live down according to flesh!
So therefore, brothers, we are absolutely not debtors to the flesh of the [body], to live down according to flesh!
MACE   L20 F8 R4 A0 B0 C2 D2 Z0
You³ are, therefore ·THEN¹₁, brethren oblig'd₁ ·NOT³₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to oppose³ ·ACCORDING₁ ·TO₀ *your¹₁ *sensual³₁ passions³;
You are, therefore, brethren oblig'd to oppose your sensual passions;
MAJORST   L8 F6 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we have¹₁ *an obligation¹₁, *but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not to the flesh, to live according to₀ it².
Therefore, brothers, we have an obligation, but it is not to the flesh, to live according to it.
MARIASV   L19 F17 R4 A3 B3 C0 D3 Z0
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ *Know³₁ *this¹₁ bro₁, we ·ARE¹₁ owe¹₁ ·TO₁ *our¹₁ flesh *and¹₁ ·TO₁ ·LIVE³₁ ·ACCORDING₁ ·TO₀ ·THE blood³ ₃NOTHING¹₁.
Know this bro, we owe our flesh and blood NOTHING.
MATTH   L1 F0 R18 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore brethren we are nowe¹ detters, not to the flesshe, to liue after⁰ the flesshe.
Therfore brethren we are nowe detters, not to the flesshe, to liue after the flesshe.
MATTNEW   L1 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are now¹ debtors – not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are now debtors – not to the flesh, to live after the flesh.
MESNATZ   L10 F5 R10 A3 B0 C0 D0 Z0
·THEREFORE³₁ Now¹ we are debtors, *my¹₁ Brethren, not to the flesh, that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ walk² according to₀ the flesh:
Now we are debtors, my Brethren, not to the flesh, that we should walk according to the flesh:
MODNEN   L1 F1 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors not to the flesh, to live according to the flesh.
MODNKJV   L1 F4 R5 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
MODNLIT   L0 F0 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, consequently, brethren, we are debtors ⁰but not to the flesh, ⁰not to live according-to the flesh,
Therefore, consequently, brethren, we are debtors but not to the flesh, not to live according-to the flesh,
MODREAD   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
MODSTDV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to keep living according to the flesh—
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to keep living according to the flesh—
MOFFHIS   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Well then, brothers, we are debtors—not to the flesh, to live after the flesh ;
Well then, brothers, we are debtors—not to the flesh, to live after the flesh ;
MOFFNEW   L13 F10 R7 A2 B0 C0 D0 Z0
Well³₁ then, *my¹₁ brothers, we owe²₁ *a duty¹₁—*but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not to the flesh! *It¹₁ *is¹₁ *not¹₁ to live by₀ the flesh!
Well then, my brothers, we owe a duty—but it is not to the flesh! It is not to live by the flesh!
MRINT   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh,
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh,
MSG02   L42 F26 R6 A1 B3 C1 D3 Z0
So ·THEN¹₁ *don’t¹₁ you³ *see³₁ *that¹₁ we ₃don’t₁ ·ARE¹₁ owe¹₁ ·TO₁ *this¹₁ *old²₁ *do³₁-*it¹₁-*yourself³₁ life³ *one¹₁ *red³₁ *cent³₁. *There’s¹₁ *nothing³₁ ·TO₁ ·LIVE³₁ in₁ it² *for¹₁ *us¹₁,
So don’t you see that we don’t owe this old do-it-yourself life one red cent. There’s nothing in it for us,
MSG18   L42 F26 R6 A1 B3 C1 D3 Z0
So ·THEN¹₁ *don’t¹₁ you³ *see³₁ *that¹₁ we ₃don’t₁ ·ARE¹₁ owe¹₁ ·TO₁ *this¹₁ *old²₁ *do³₁-*it¹₁-*yourself³₁ life³ *one¹₁ *red³₁ *cent³₁. *There’s¹₁ *nothing³₁ ·TO₁ ·LIVE³₁ in₁ it² *for¹₁ *us¹₁,
So don’t you see that we don’t owe this old do-it-yourself life one red cent. There’s nothing in it for us,
NAB   L9 F7 R5 A2 B0 C0 D0 Z0
·THEREFORE³₁ We are debtors, then, *my¹₁ brothers—*but¹₁ not to the flesh, *so¹₁ that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live according to₀ the flesh.
We are debtors, then, my brothers—but not to the flesh, so that we should live according to the flesh.
NABRE   L1 F4 R6 A0 B2 C0 D0 Z0
Consequently ·THEN¹₁, brothers, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Consequently, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
NAMEAMP   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh [missing period between sentences]
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh [missing period between sentences]
NARRTVE   L8 F6 R3 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we have¹₁ *an obligation¹₁, *but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not to the flesh, to live according to₀ it².
Therefore, brothers, we have an obligation, but it is not to the flesh, to live according to it.
NARYVUL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore brethren, we are debtors, not to the flesh, that we should live after the flesh.
Therefore brethren, we are debtors, not to the flesh, that we should live after the flesh.
NASB20   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers ⁰and sisters, we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
NASB71   L1 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
NASB95   L1 F2 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brethren, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh—
NATUISR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors - not to the flesh, to live according to the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors - not to the flesh, to live according to the flesh.
NATURNT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Then after all, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
Then after all, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
NCATJOS   L4 F6 R9 A0 B2 C0 D0 Z0
Consequently ·THEN¹₁, brethren, we are ₃not debtors to the flesh *and¹₁ *obliged²₁ to live according to₀ the flesh.
Consequently, brethren, we are not debtors to the flesh and obliged to live according to the flesh.
NCENTUR   L29 F23 R0 A1 B2 C1 D1 Z1
So ·THEN¹₁, *my¹₁ brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we ·ARE¹₁ must³₁ ₃not *be¹₁ *ruled³₁ by₁ *our¹₁ *sinful³₁ selves²₁ *or²₁ ·TO₁ live the₀ way¹₂ *our¹₁ *sinful³₁ selves²₁ *want²₁.
So, my brothers and sisters, we must not be ruled by our sinful selves or live the way our sinful selves want.
NCHUR20   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
NCREATM   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
NET05   L3 F4 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh, to live according to₀ the flesh
So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
NET17   L3 F4 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh, to live according to₀ the flesh
So then, brothers and sisters, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh
NEWCOME   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
NEWCOMM   L8 F9 R6 A2 B2 C0 D0 Z0
·THEREFORE³₁ Then, brethren, we have¹₁ ₃no₁ obligation¹₁ to the flesh *so¹₁ *as₁ to live according to₀ it².
Then, brethren, we have no obligation to the flesh so as to live according to it.
NEWENGB   L19 F18 R5 A0 B3 C0 D0 Z0
*It₀ follows¹₁ ·THEN¹₁, *my¹₁ friends², *that¹₁ *our¹₁ *lower²₁ ₁nature¹ *has¹₁ *no¹₁ *claim²₁ *upon₀ *us¹₁; we are ₃not obliged₁ ·TO₁ to live on₀ that²₁ level²₁.
It follows, my friends, that our lower nature has no claim upon us; we are not obliged to live on that level.
NEWEURV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then brothers, we are debtors- but not to the flesh, to live after the flesh.
So then brothers, we are debtors- but not to the flesh, to live after the flesh.
NEWLIFE   L24 F12 R1 A0 B2 C2 D1 Z1
So then, *Christian²₁ brothers, we are ·DEBTORS³₁ not ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to do² what²₁ *our¹₁ *sinful³₁ *old²₁ selves²₁ *want²₁ *us¹₁ *to₀ *do¹₁.
So then, Christian brothers, we are not to do what our sinful old selves want us to do.
NEWMESC   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
NHEB   L2 F6 R7 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brothers, we have¹₁ ₃no₁ obligation¹₁ to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
NHEBARA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
NHEBJEH   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
NHEBJSM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
NHEBMES   L2 F6 R7 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brothers, we have¹₁ ₃no₁ obligation¹₁ to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
NHEBYHW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
NIOBISB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh;
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh;
NIRV14   L20 F13 R0 A3 B0 C2 D3 Z1
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ Brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ *a duty¹₁. *Our¹₁ *duty¹₁ *is¹₁ not ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live under₁ the₀ *power³₁ of₀ sin³.
Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the power of sin.
NIRV96   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the control of our sinful nature.
Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the control of our sinful nature.
NIRV98   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the control of our sinful nature.
Brothers and sisters, we have a duty. Our duty is not to live under the control of our sinful nature.
NIV11   L10 F8 R3 A0 B0 C0 D0 Z1
Therefore ·THEN¹₁, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ *an obligation¹₁—*but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not to the flesh, to live according to₀ it².
Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.
NIV11A   L10 F8 R3 A0 B0 C0 D0 Z1
Therefore ·THEN¹₁, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ *an obligation¹₁ – *but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not to the flesh, to live according to₀ it².
Therefore, brothers and sisters, we have an obligation – but it is not to the flesh, to live according to it.
NIV78   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we have an obligation—but it is not to the sinful nature, to live according to it.
Therefore, brothers, we have an obligation—but it is not to the sinful nature, to live according to it.
NIV84   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we have an obligation—but it is not to the sinful nature, to live according to it.
Therefore, brothers, we have an obligation—but it is not to the sinful nature, to live according to it.
NJERUSV   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
NKJV   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh.
NLT15   L26 F18 R2 A0 B2 C2 D1 Z1
Therefore ·THEN¹₁, *dear²₁ brothers *and¹₁ *sisters¹₁, you³ have¹₁ ₃no₁ obligation¹₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to do² what²₁ *your¹₁ *sinful³₁ nature¹ *urges²₁ *you¹₁ *to₀ *do¹₁.
Therefore, dear brothers and sisters, you have no obligation to do what your sinful nature urges you to do.
NLT96   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So, dear brothers and sisters, you have no obligation whatsoever to do what your sinful nature urges you to do.
So, dear brothers and sisters, you have no obligation whatsoever to do what your sinful nature urges you to do.
NOLI   L7 F12 R7 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are under₁ ₃no₁ obligation¹₁ to the flesh, *and¹₁ *we¹₁ *must²₁ *not¹₁ ·TO₁ live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are under no obligation to the flesh, and we must not live according to the flesh.
NORLSMP   L23 F15 R5 A3 B2 C2 D0 Z0
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ Brethren, we are *by₀ ₃no₁ *means²₁ bound³ ·NOT³₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to follow² *the₀ *standards²₁ *set²₁ by₀ *our¹₁ fleshly₁ *natures¹₁.
Brethren, we are by no means bound to follow the standards set by our fleshly natures.
NOYES   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brethren, we are debtors not to the flesh, to live according to the flesh.
NRSV   L2 F2 R0 A0 B0 C0 D0 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh —
So then, brothers and sisters, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh —
NRSVA   L2 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brothers and sisters, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh—
NRSVACA   L2 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brothers and sisters, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh—
NRSVCAT   L2 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brothers and sisters, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh—
NRSVUE   L2 F3 R6 A0 B0 C0 D0 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we are obligated₁, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brothers and sisters, we are obligated, not to the flesh, to live according to the flesh—
NTYAHSH   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
NUMERCL   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to flesh:
NWARTIF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.
Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the flesh, to live according to it.
NWCANON   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
NWSIMPL   L1 F2 R4 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh, to live according to₀ flesh ⁰(human nature),
So then, brothers we are under obligation, not to the flesh, to live according to flesh (human nature),
NWT13   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brothers, we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh to live according to₀ the flesh;
So, then, brothers, we are under obligation, not to the flesh to live according to the flesh;
NWT61   L1 F4 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brothers, we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh to live in₁ accord₁ with₀ the flesh;
So, then, brothers, we are under obligation, not to the flesh to live in accord with the flesh;
NWT84   L1 F4 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brothers, we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh to live in₁ accord₁ with₀ the flesh;
So, then, brothers, we are under obligation, not to the flesh to live in accord with the flesh;
NWTKINT   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Really therefore, brothers, debtors we are, not to the flesh of the according to the flesh to be living,
Really therefore, brothers, debtors we are, not to the flesh of the according to the flesh to be living,
ONEGODF   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers and sisters, we are not under obligation to human nature, to live by its standard.
So then, brothers and sisters, we are not under obligation to human nature, to live by its standard.
OPENEBC   L16 F14 R0 A0 B3 C0 D0 Z0
So then, friends², we ·ARE¹₁ owe¹₁ ₃nothing¹₁ to *our¹₁ *earthly²₁ nature¹₁, that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live in₁ obedience²₁ to₀ it².
So then, friends, we owe nothing to our earthly nature, that we should live in obedience to it.
OPENEBU   L16 F14 R0 A0 B3 C0 D0 Z0
So then, friends², we ·ARE¹₁ owe¹₁ ₃nothing¹₁ to *our¹₁ *earthly²₁ nature¹₁, that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live in₁ obedience²₁ to₀ it².
So then, friends, we owe nothing to our earthly nature, that we should live in obedience to it.
ORIGMDN   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
ORIGSNM   L3 F4 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
Hence then, brethren, debtors we are, not unto the flesh, that¹₁ according to₀ flesh *we¹₁ *should¹₁ ₁live,
Hence then, brethren, debtors we are, not unto the flesh, that according to flesh we should live,
ORTJEWB   L6 F9 R14 A0 B2 C0 D0 Z1
So then, Achim¹ *b’Moshiach²₁, we are under₁ ₃no₁ obligation¹₁ to the basar¹ to live in₁ accordance₁ with₀ the basar¹.
So then, Achim b’Moshiach, we are under no obligation to the basar to live in accordance with the basar.
PALEOSG   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we are under obligation - but not to the flesh to live according to the flesh.
Therefore, brothers, we are under obligation - but not to the flesh to live according to the flesh.
PALFREY   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors not to the flesh, to live after the flesh.
PANIN   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
PANINCV   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
PARENTH   L20 F15 R0 A3 B2 C2 D1 Z0
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ Brothers, we ·ARE¹₁ ₃no₀ *longer¹₁ need³₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live as₀ *our¹₁ bodies¹₁ *and¹₁ *feelings²₁ *dictate³₁,
Brothers, we no longer need to live as our bodies and feelings dictate,
PASSION   L18 F19 R2 A0 B3 C0 D0 Z0
So then, beloved³₀ ones₀, ·TO₁ the flesh *has¹₁ ₃no₁ *claims²₁ *on₀ *us¹₁ *at₀ *all¹₁, *and¹₁ ₁we ₁have¹₁ *no¹₁ *further²₁ ₁obligation¹₁ to live in₁ obedience²₁ to₀ it².
So then, beloved ones, the flesh has no claims on us at all, and we have no further obligation to live in obedience to it.
PASTJHN   L1 F4 R7 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are ₃not debtors to the flesh, to live after⁰ the flesh,
Therefore, brothers, we are not debtors to the flesh, to live after the flesh,
PESHETH   L10 F6 R11 A3 B0 C0 D0 Z0
·THEREFORE³₁ Now¹, *my¹₁ brethren, we are debtors, not to the flesh, that¹₁ according to₀ the flesh *we¹₁ *should¹₁ ₁walk².
Now, my brethren, we are debtors, not to the flesh, that according to the flesh we should walk.
PESHMUR   L10 F5 R10 A3 B0 C0 D0 Z0
·THEREFORE³₁ Now¹ we are debtors, *my¹₁ Brethren, not to the flesh, that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ walk² according to₀ the flesh:
Now we are debtors, my Brethren, not to the flesh, that we should walk according to the flesh:
PHILLPS   L31 F21 R0 A0 B2 C0 D1 Z0
So then, *my¹₁ brothers, *you¹₁ *can¹₁ *see³₁ *that¹₁ we have¹₁ ₃no₁ *particular³₁ *reason²₁ *to₀ *feel³₁ grateful²₁ to *our¹₁ *sensual³₁ nature¹ *or²₁ to live *life¹₁ on₁ the₀ level²₁ of₀ the instincts³₁.
So then, my brothers, you can see that we have no particular reason to feel grateful to our sensual nature or to live life on the level of the instincts.
PICKERN   L4 F6 R3 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brothers, we have¹₁ ₃no₁ obligation¹₁ to the flesh, to live according to₀ it²;
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live according to it;
PIONEER   L6 F3 R2 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors; *but¹₁ not to ⁰(our) *human¹₁ nature¹, to live according to₀ it²,
Therefore, brothers, we are debtors; but not to (our) human nature, to live according to it,
PLAINEB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we shouldn’t live by following our human nature.
Therefore, brothers, we shouldn’t live by following our human nature.
POLARI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, sisters, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, sisters, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
PRIMTVE   L1 F1 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debters, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debters, not to the flesh, to live after the flesh.
PULPITP   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers: We are debtors—not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
So then, brothers: We are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh;
QUAKERB   L0 F3 R5 A0 B2 C0 D0 Z0
Therefore indeed, Brethren, we are ₃not Debtors to the Flesh, to live according to₀ it.
Therefore indeed, Brethren, we are not Debtors to the Flesh, to live according to it.
QUANTPP   L10 F6 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors *who¹₁ *owe¹₁ *payment¹₁, *but¹₁ not to the *PARTICLE³₁ FLESH to live according to₀ the *PARTICLE³₁ FLESH.
So then, brothers, we are debtors who owe payment, but not to the PARTICLE FLESH to live according to the PARTICLE FLESH.
QUENYA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we are indeed debtors, but not to the flesh, in order to live by the flesh.
Therefore, brothers, we are indeed debtors, but not to the flesh, in order to live by the flesh.
RADIATE   L21 F16 R0 A3 B0 C2 D2 Z1
·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁ Brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ *a duty¹₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to ₁not live the₀ way¹₂ *our¹₁ *wrong³₁ desires²₁ *would₀ *lead²₁ *us¹₁.
Brothers and sisters, we have a duty to not live the way our wrong desires would lead us.
RDFREND   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers and sisters, we are no longer indebted to the flesh, to respond to its impulses.
Therefore, brothers and sisters, we are no longer indebted to the flesh, to respond to its impulses.
RECOVRY   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors not to the flesh to live according to₀ the flesh;
So then, brothers, we are debtors not to the flesh to live according to the flesh;
REMEDY   L22 F17 R1 A0 B0 C0 D2 Z1
Therefore ·THEN¹₁, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ *a responsibility¹₁—*and¹₁ *it’s²₂ not to *our¹₁ *old²₁, *selfish³₁ desires²₁: *We¹₁ *are¹₁ *not¹₁ to live selfishly³₂.
Therefore, brothers and sisters, we have a responsibility—and it’s not to our old, selfish desires: We are not to live selfishly.
RENEWCA   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then and therefore, accordingly, consequently and these things being so, brothers and fellow brethren, we are and do not exist as debtors or bound, under obligation or liable to the flesh and corrupt human nature, to live or to continue to exist in accordance with or with regards to, in relation to or with respect to the flesh and corrupt human nature,
So then and therefore, accordingly, consequently and these things being so, brothers and fellow brethren, we are and do not exist as debtors or bound, under obligation or liable to the flesh and corrupt human nature, to live or to continue to exist in accordance with or with regards to, in relation to or with respect to the flesh and corrupt human nature,
RESTSDY   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
RESURRL   L2 F4 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are obligated₁ not to the flesh, to live in₁ the₀ manner¹₁ of₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are obligated not to the flesh, to live in the manner of the flesh.
REVCOMV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
REVEBAV   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh ;
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh ;
REVENB   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
It follows, my friends, that our old nature has no claim on us; we are not obliged to live in that way.
It follows, my friends, that our old nature has no claim on us; we are not obliged to live in that way.
REVTRAN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are not debtors to the lusts of the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are not debtors to the lusts of the flesh, to live after the flesh.
RIVRSDE   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to₀ the flesh;
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh to live according to the flesh;
RKJHAUG   L2 F2 R7 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, *but¹₁ not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, but not to the flesh, to live according to the flesh.
RKJLTEW   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
RKJMILL   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
RNAMEKJ   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
ROTHERH   L3 F4 R16 A0 B0 C0 D0 Z0
Hence, then, brethren––debtors, we are, not unto the flesh, that¹₁, according to₀ flesh, *we¹₁ *should¹₁ ₁live,
Hence, then, brethren––debtors, we are, not unto the flesh, that, according to flesh, we should live,
RSV2CAT   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh—
RSV52   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh—
RSV71   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh—
RSVCATH   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh—
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh—
RV   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
RVENGL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we have an obligation, but not to the flesh, to live according to the flesh.
So then, brothers, we have an obligation, but not to the flesh, to live according to the flesh.
RVIC00   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
RVIC20   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
SC4ALLE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
CONSEQUENTLY THEN brothers OWErs WE-ARE NOT to-THE FLESH OF-THE according-to FLESH TO-BE-LIVING
CONSEQUENTLY THEN brothers OWErs WE-ARE NOT to-THE FLESH OF-THE according-to FLESH TO-BE-LIVING
SC4ALLI   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
CONSEQUENTLY THEN brethren ! debtors WE-ARE NOT to-THE FLESH OF-THE in-accord-with FLESH TO-BE-LIVING
CONSEQUENTLY THEN brethren ! debtors WE-ARE NOT to-THE FLESH OF-THE in-accord-with FLESH TO-BE-LIVING
SCHON58   L9 F10 R4 A0 B2 C0 D1 Z0
So then, brothers, we are under₁ ₃no₁ obligation¹₁ to *our¹₁ *physical¹₁ nature¹ to live on₀ the material³₁ plane²₁;
So then, brothers, we are under no obligation to our physical nature to live on the material plane;
SCHON85   L9 F10 R4 A0 B2 C0 D1 Z0
So then, brothers, we are under₁ ₃no₁ obligation¹₁ to *our¹₁ *physical¹₁ nature¹ to live on₀ the material³₁ plane²₁;
So then, brothers, we are under no obligation to our physical nature to live on the material plane;
SCO1911   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh:
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh:
SCR2009   L0 F3 R5 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
SCTRUTH   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
SGOODSP   L10 F8 R1 A1 B0 C0 D1 Z0
So ·THEN¹₁, brothers, we are under₁ obligations¹₁, *but¹₁ not to the *physical¹₁ nature¹, to live under₁ its²₁ *control³₁,
So, brothers, we are under obligations, but not to the physical nature, to live under its control,
SHARPE   L0 F0 R11 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors not to the flesh to live after⁰ the flesh.
So then, brethren, we are debtors not to the flesh to live after the flesh.
SIMPLFE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
SKJVBAR   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
SNAMKJH   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
SOURCE   L20 F14 R7 A0 B1 C0 D2 Z0
Thus *the case³₁ *is¹₁, *fellow¹₁ believers², *that¹₁ we are debtors. *But¹₁ *we¹₁ *are¹₁ not *debtors¹₁ to the *natural¹₁ realm³₁, to live in₁ accordance₁ with₀ the *natural¹₁ realm³₁.
Thus the case is, fellow believers, that we are debtors. But we are not debtors to the natural realm, to live in accordance with the natural realm.
SPIRITS   L26 F13 R0 A3 B3 C2 D3 Z0
[THIS VERSE IS MISSING: THE ENTIRE CHAPTERS 3 - 11 ARE OMITTED.] ·THEREFORE³₁ ·THEN¹₁, ·BROTHERS³₁, ·WE³₁ ·ARE¹₁ ·DEBTORS³₁ :: ·NOT³₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁, ·TO₁ ·LIVE³₁ ·ACCORDING₁ ·TO₀ ·THE ·FLESH³₁.
[THIS VERSE IS MISSING: THE ENTIRE CHAPTERS 3 - 11 ARE OMITTED.],, ::,.
SPOKENE   L14 F16 R5 A0 B2 C0 D0 Z1
So *the conclusion¹₁, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, *is¹₁ *this¹₁. We have¹₁ ₃no₁ obligation¹₁ to the flesh: *we¹₁ *don’t¹₁ *have²₁ to live in₁ line¹₁ with₀ it².
So the conclusion, brothers and sisters, is this. We have no obligation to the flesh: we don’t have to live in line with it.
SPROPHE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
As a result, then, brothers, we are ones who are obligated, not to the flesh, to live according to [the] flesh;
As a result, then, brothers, we are ones who are obligated, not to the flesh, to live according to [the] flesh;
SWANN   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
TAVERNR   L1 F0 R18 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore brethren we are nowe¹ detters, not to the flesshe, to liue after⁰ the flesshe.
Therfore brethren we are nowe detters, not to the flesshe, to liue after the flesshe.
TLATORB   L13 F10 R1 A1 B0 C0 D0 Z0
So ·THEN¹₁, brothers, we are under₁ *an obligation¹₁. *But¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not to *our¹₁ *earthly²₁ nature¹, to live by₀ its²₁ *standards²₁;
So, brothers, we are under an obligation. But it is not to our earthly nature, to live by its standards;
TNIV   L14 F9 R1 A0 B0 C0 D1 Z1
Therefore ·THEN¹₁, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we have¹₁ *an obligation¹₁—*but¹₁ *it¹₁ *is¹₁ not to the *sinful³₁ nature¹, to live according to₀ it².
Therefore, brothers and sisters, we have an obligation—but it is not to the sinful nature, to live according to it.
TOMANEK   L3 F4 R5 A2 B2 C0 D0 Z0
·THEREFORE³₁ Then brethren, we are ₃not debtors to the flesh to live according to₀ it,
Then brethren, we are not debtors to the flesh to live according to it,
TRANSTR   L24 F14 R2 A0 B2 C2 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, *my¹₁ *fellow¹₁ believers², we ·ARE¹₁ must³₁ ⁰live as the Spirit directs us. *What¹₁ *we¹₁ *do₁ not *have²₁ to ·THE ·FLESH³₁ *do²₁ *is¹₁ to live as₀ *our¹₁ *self-directed³₁ nature¹ ⁰guides us
Therefore, my fellow believers, we must live as the Spirit directs us. What we do not have to do is to live as our self-directed nature guides us
TREELIF   L5 F9 R4 A0 B2 C0 D0 Z1
So then, brothers *and¹₁ *sisters¹₁, we *do₁ ₃not ·ARE¹₁ owe¹₁ *anything¹₁ to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brothers and sisters, we do not owe anything to the flesh, to live according to the flesh.
TS2009   L0 F3 R5 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brothers, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
TTT2   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brothers, we are debtors, but not to the flesh, such that we would be living according to the flesh.
Therefore, brothers, we are debtors, but not to the flesh, such that we would be living according to the flesh.
TWENT04   L14 F13 R0 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, Brothers, we ·ARE¹₁ owe¹₁ ₃nothing¹₁ to *our¹₁ *earthly²₁ nature¹, that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live in₁ obedience²₁ to₀ it².
So then, Brothers, we owe nothing to our earthly nature, that we should live in obedience to it.
TWENT98   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Well then, Brothers, we are under no obligation to our earthly nature, that we should live in obedience to it.
Well then, Brothers, we are under no obligation to our earthly nature, that we should live in obedience to it.
TWOFOLD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors not to the flesh, so as to live according to flesh :
So then, brethren, we are debtors not to the flesh, so as to live according to flesh :
TXTCRIT   L1 F2 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are under₁ obligation¹₁, not to the flesh, to live according to₀ the flesh,
So then, brothers, we are under obligation, not to the flesh, to live according to the flesh,
TYND26   L1 F0 R17 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore brethern we are nowe¹ detters, not to the flesshe, to live after⁰ the flesshe:
Therfore brethern we are nowe detters, not to the flesshe, to live after the flesshe:
TYND26M   L1 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore brethren we are now¹ debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
Therefore brethren we are now debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
TYND34   L1 F0 R16 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore brethren we are nowe¹ detters, not to the flesshe, to live after⁰ the flesshe.
Therfore brethren we are nowe detters, not to the flesshe, to live after the flesshe.
TYND34M   L1 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore brethren we are now¹ debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore brethren we are now debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
TYND52J   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore brethren we are detters not to the fleshe, to lyue after the flesh,
Therefore brethren we are detters not to the fleshe, to lyue after the flesh,
UKJV   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
UNDERST   L5 F6 R4 A0 B0 C2 D0 Z0
So then, brothers, we are under₁ obligation¹₁, *but¹₁ not ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to live under₁ ⁰[the control of] the flesh,
So then, brothers, we are under obligation, but not to live under [the control of] the flesh,
UNFOLDL   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors—not to the flesh to live according to₀ the flesh.
So then, brothers, we are debtors—not to the flesh to live according to the flesh.
UNFOLDS   L24 F11 R5 A0 B1 C0 D3 Z0
Therefore ·THEN¹₁, ⁰{my} *fellow¹₁ believers², we are obligated₁. ⁰{But we are not obligated} ·NOT³₁ to *live³₁ sinfully³₁, ⁰{which means} to live like₀ *those¹₁ *whom¹₁ *living³₁ sinfully³₁ *controls³₁.
Therefore, {my} fellow believers, we are obligated. {But we are not obligated} to live sinfully, {which means} to live like those whom living sinfully controls.
UNIVSTY   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
UNLOCKL   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, but not to the flesh to live according to the flesh.
So then, brothers, we are debtors, but not to the flesh to live according to the flesh.
UNVARNS   L12 F10 R8 A1 B0 C0 D0 Z1
There¹₁ *you¹₁ *have³₁ *it¹₁ ·THEN¹₁, brothers *and¹₁ *sisters¹₁: we have¹₁ *an obligation¹₁, *and¹₁ not to the flesh to live by₀ the flesh;
There you have it, brothers and sisters: we have an obligation, and not to the flesh to live by the flesh;
UPDBIBL   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
URQHART   L20 F15 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
*This¹₁ means¹₁ that¹₁ you³ ₃no₀ *longer¹₁ are obliged₁ ·TO₁ ·THE ·FLESH³₁ to obey³ ACCORDING₁ ·TO₀ *your¹₁ *sinful³₁ desires²₁, *my¹₁ brothers.
This means that you no longer are obliged to obey ACCORDING your sinful desires, my brothers.
VOICE   L17 F16 R4 A1 B2 C0 D0 Z1
So ·THEN¹₁, *my¹₁ brothers *and¹₁ *sisters¹₁, you³ ·ARE¹₁ owe¹₁ ·TO₁ the flesh ₃nothing¹₁! *You¹₁ *do₀ *not¹₁ *need²₁ to live according to₀ its²₁ *ways¹₁, ⁰so abandon its oppressive regime.
So, my brothers and sisters, you owe the flesh nothing! You do not need to live according to its ways, so abandon its oppressive regime.
WADE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
We, then, Brothers, are bound by obligations ; but our obligations are not to our fleshly nature, to live in response to its impulses.
We, then, Brothers, are bound by obligations ; but our obligations are not to our fleshly nature, to live in response to its impulses.
WAKEF20   L0 F3 R9 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are ₃not debtors to the flesh, to live after⁰ the flesh:
So then, brethren, we are not debtors to the flesh, to live after the flesh:
WAKEF91   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are not debtors to the flesh, to live after the flesh:
So then, brethren, we are not debtors to the flesh, to live after the flesh:
WATCHMN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then brothers, we’re debtors, but not to the flesh, to live according to it.
So then brothers, we’re debtors, but not to the flesh, to live according to it.
WDALIVE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, my brothers and sisters, we are under an obligation, but not to live according to our sinful nature and its worldly desires
So then, my brothers and sisters, we are under an obligation, but not to live according to our sinful nature and its worldly desires
WEB   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
WEBCATH   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
WEBMESC   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
WEBMEUK   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
WEBSBIS   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
WEBSRES   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
WEBST33   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
WEBSUPD   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
WEBUK   L0 F0 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
WEEKES   L1 F4 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
[page 369] So then, brethren, we are debtors, not to the flesh *so¹₁ *as₁ to live in₁ accordance₁ with₀ flesh;
[page 369] So then, brethren, we are debtors, not to the flesh so as to live in accordance with flesh;
WELCOME   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore brothers we have no obligation to the flesh to live according to the flesh.
Therefore brothers we have no obligation to the flesh to live according to the flesh.
WESTMIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, that we should live according to the flesh—
So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, that we should live according to the flesh—
WEYMH02   L16 F16 R5 A1 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, *it₀ *is¹₁ not to *our¹₁ *lower²₁ natures¹₁ *that¹₁ ₁we ₁are ₀under₁ ₁obligation¹₁ that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live by₀ their²₁ *rule³₁ ;
Therefore, brethren, it is not to our lower natures that we are under obligation that we should live by their rule ;
WEYMH09   L16 F16 R5 A1 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, *it₀ *is¹₁ not to *our¹₁ *lower²₁ natures¹₁ *that¹₁ ₁we ₁are ₀under₁ ₁obligation¹₁ that¹₁ *we¹₁ *should¹₁ live by₀ their²₁ *rule³₁.
Therefore, brethren, it is not to our lower natures that we are under obligation that we should live by their rule.
WEYMH38   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, it is not to our lower nature that we are under obligation, to live by its rule.
Therefore, brethren, it is not to our lower nature that we are under obligation, to live by its rule.
WHITING   L0 F3 R7 A0 B2 C0 D0 Z0
So then, brethren, we are ₃not debtors to the flesh, to live according to₀ the flesh.
So then, brethren, we are not debtors to the flesh, to live according to the flesh.
WHO   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So we no longer need to be bossed about by our selfish desires.
So we no longer need to be bossed about by our selfish desires.
WILDRNS   L1 F1 R8 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors; not to the flesh, to live according to₀ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors; not to the flesh, to live according to the flesh.
WILL   L0 F0 R6 A0 B0 C0 D0 Z0
Then therefore, brothers, we are debtors not to the flesh to live according to₀ flesh,
Then therefore, brothers, we are debtors not to the flesh to live according to flesh,
WITHAM   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore Brethren we are debtors not to the Flesh, to live according to the Flesh.
Therefore Brethren we are debtors not to the Flesh, to live according to the Flesh.
WLDWIDE   L30 F22 R2 A1 B2 C2 D0 Z0
So ·THEN¹₁, *my¹₁ brothers, we ·ARE¹₁ must³₁ ₃not *live³₁ ·TO₁ the *way¹₁ *our¹₁ bodies¹₁ *want²₁ *us¹₁ to live. *We¹₁ *must²₁ *not¹₁ *be¹₁ ruled³₁ by₀ *our¹₁ *wrong³₁ ways³₁.
So, my brothers, we must not live the way our bodies want us to live. We must not be ruled by our wrong ways.
WORRELL   L0 F0 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Accordingly, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
Accordingly, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
WORSLEY   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors not to the flesh, to live after⁰ the flesh:
Therefore, brethren, we are debtors not to the flesh, to live after the flesh:
WRDYAHW   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
WSL1757   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
WSL1800   L1 F4 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are ₃not debtors to the flesh, to live after⁰ the flesh;
Therefore, brethren, we are not debtors to the flesh, to live after the flesh;
WSL1856   L1 F4 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are ₃not debtors to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are not debtors to the flesh, to live after the flesh.
WUEST   L15 F8 R6 A0 B0 C0 D2 Z1
So then, brethren, we are those¹₁ under₁ obligation₁, not to the *sinful³₁ nature¹ to live *habitually³₁ under₁ the₀ *dominion³₁ of₀ the *sinful³₁ nature¹.
So then, brethren, we are those under obligation, not to the sinful nature to live habitually under the dominion of the sinful nature.
WYE1353   L3 F5 R32 A0 B0 C0 D0 Z0
ŧerfore ·THEN¹₁ breŧeren we ben₁ dettours, not to ŧe fleysche; ŧat¹₁ *we¹₁ lyue₁ aftir⁰ ŧe fleyssche.
ŧerfore breŧeren we ben dettours, not to ŧe fleysche; ŧat we lyue aftir ŧe fleyssche.
WYE138C   L3 F5 R32 A0 B0 C0 D0 Z0
ŧerfore ·THEN¹₁ breŧern wee ben₁ detouris not to ŧe flesh, ŧat¹₁ *wee¹₁ lyue₁ aftir⁰ ŧe flesh.
ŧerfore breŧern wee ben detouris not to ŧe flesh, ŧat wee lyue aftir ŧe flesh.
WYE1848   L3 F5 R32 A0 B0 C0 D0 Z0
ŧerfore ·THEN¹₁ breŧeren we ben₁ dettours, not to ŧe fleysche; ŧat¹₁ *we¹₁ lyue₁ aftir⁰ ŧe fleysche.
ŧerfore breŧeren we ben dettours, not to ŧe fleysche; ŧat we lyue aftir ŧe fleysche.
WYE1850   L3 F5 R23 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore ·THEN¹₁, bretheren, we ben₁ dettours, not to the fleisch, that¹₁ *we¹₁ lyue₁ aftir⁰ the fleisch.
Therfore, bretheren, we ben dettours, not to the fleisch, that we lyue aftir the fleisch.
WYL1400   L3 F5 R32 A0 B0 C0 D0 Z0
ŧerfor ·THEN¹₁ briŧeren we ben₁ dettouris; not to ŧe fleisch, ŧat¹₁ *we¹₁ lyuen₁ after⁰ ŧe fleisch.
ŧerfor briŧeren we ben dettouris; not to ŧe fleisch, ŧat we lyuen after ŧe fleisch.
WYL1410   L3 F5 R33 A0 B0 C0 D0 Z0
ŧerfor ·THEN¹₁ briŧeren we ben₁ dettouris; not to ŧe fleisch, ŧat¹₁ *we¹₁ lyuen₁ aftir⁰ ŧe fleisch.
ŧerfor briŧeren we ben dettouris; not to ŧe fleisch, ŧat we lyuen aftir ŧe fleisch.
WYL1420   L3 F5 R27 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfore ·THEN¹₁ breŧeren we ben₁ dettouris, not to ŧe flesh; that¹₁ *we¹₁ lyue₁ aftir⁰ ŧe flesh.
Therfore breŧeren we ben dettouris, not to ŧe flesh; that we lyue aftir ŧe flesh.
WYL1731   L3 F5 R24 A0 B0 C0 D0 Z0
therfore ·THEN¹₁ britheren we ben₁ dettouris not to the fleisch that¹₁ *we¹₁ liue₁ aftir⁰ the fleisch.
therfore britheren we ben dettouris not to the fleisch that we liue aftir the fleisch.
WYL1850   L3 F5 R24 A0 B0 C0 D0 Z0
Therfor ·THEN¹₁, britheren, we ben₁ dettouris, not to the flesch, that¹₁ *we¹₁ lyuen₁ aftir⁰ the flesch.
Therfor, britheren, we ben dettouris, not to the flesch, that we lyuen aftir the flesch.
WYLMSN   L3 F4 R13 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we be₀ debtors, not to the flesh, that¹₁ *we¹₁ live₁ after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we be debtors, not to the flesh, that we live after the flesh.
YAHGODW   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So, Christians, we owe our lives, not to the body, to live for the wants of the body,
So, Christians, we owe our lives, not to the body, to live for the wants of the body,
YESWORD   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore brethren we are now debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
Therefore brethren we are now debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
YHVHCIN   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So brothers, we have an obligation—but not to the sinful nature. Never live as [sin] dictates.
So brothers, we have an obligation—but not to the sinful nature. Never live as [sin] dictates.
YHWHSAC   L1 F1 R10 A0 B0 C0 D0 Z0
Therefore ·THEN¹₁, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after⁰ the flesh.
Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
YLT1862   L0 F0 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
YLT1898   L0 F0 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
YLTMODR   L0 F0 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
YLTREVD   L0 F0 R9 A0 B0 C0 D0 Z0
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to₀ the flesh;
So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
ZEOLL24   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So consequently, brothers [and sisters], we are debtors [fig., under obligation], not to the flesh to be living according to the flesh.
So consequently, brothers [and sisters], we are debtors [fig., under obligation], not to the flesh to be living according to the flesh.
SIMLPFE   L0 F0 R0 A0 B0 C0 D0 Z0
So, friends, we do not owe anything to our bodily desires, to live controlled by them.
So, friends, we do not owe anything to our bodily desires, to live controlled by them.
Ot 23:10         Ps 41:9         Ps 110:1         Zk 8:18
 
Mt 19:12         Mk 12:35         Lk 3:4         Rm 8:12
Copyright © Ion Mittler 2023–2026. All rights reserved. This website quotes many copyrighted Bible translations within the principles of “fair use”, for research purposes. The text of the quoted Bible verses is copyrighted by their publishers. Some translations are in the public domain.